Перевод: с английского на русский

с русского на английский

таковая

  • 1 таковая

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > таковая

  • 2 writ

    ̈ɪrɪt I сущ.
    1) уст. писание
    2) юр. предписание, повестка;
    исковое заявление writ of certiorariприказ об истребовании дела( из нижестоящего суда в вышестоящий суд) writ of electionуказ о дополнительных выборах writ of errorприказ об ошибке (судебный приказ о передаче дела в апелляционный суд) writ of habeas corpus ≈ приказ о доставлении в суд writ of mandamus ≈ судебный приказ writ of prohibitionзапретительный приказ (приказ вышестоящего суда нижестоящему о прекращении производства по делу) writ of summonsвызов в суд II прош. вр. и прич. прош. вр. от write (юридическое) судебный приказ - * of assistance приказ суда о вводе во владение;
    распоряжение о наложении ареста на товары, не оплаченные таможенной пошлиной - * of attachment судебный приказ о приводе в суд;
    судебный приказ о наложении ареста на имущество - * of attendance приказ об участии в заседании - * of capias приказ суда об аресте лица - * of covenant приказ о вызове в суд по иску о нарушении договора за печатью - * of entry. * of ejectment приказ о вызове в суд по иску о возвращении владения недвижимостью - * of error приказ о передаче материалов по делу в апелляционный суд для пересмотра вынесенного судебного решения с целью исправления ошибки, если таковая была допуущена при рассмотрении дела - * of execution судебный приказ об исполнении решения, исполнительный лист - * of subpoena судебный приказ о вызове в суд - to serve a * on smb. вручить кому-л. судебный приказ (религия) писание - Holy /Sacred/ W. Библия, Священное писание предписание от имени короля о проведении выборов для заполнения вакансии в палате общин предписание от имени короля члену палаты лордов о явке на заседание парламента (тж. * of summon) символ власти - outside the United States where our * does not run за пределами Соединенных Штатов, где наши законы не имеют силы (устаревшее) past и p.p. от write concurrent ~ судебный приказ в нескольких экземплярах fully endorsed ~ полностью индоссированное исковое заявление interlocutory ~ предварительный судебный приказ judicial ~ приказ суда (так называвшийся ранее в отличие от первоначального приказа о вызове в суд, под названием "original writ" от имени короля) judicial ~ приказ суда ordinary ~ обычный судебный приказ originating ~ первоначальный приказ о вызове в суд prerogative ~ прерогативный судебный приказ ~ юр. предписание, повестка;
    исковое заявление;
    to serve writ (on smb.) послать( кому-л.) судебную повестку specially endorsed ~ исковое заявление со специальной передаточной надписью writ past & p. p. от write (уст.): writ large усугубленный, ухудшенный ~ исковое заявление ~ уст. писание ~ (шотл.) письменный документ ~ юр. предписание, повестка;
    исковое заявление;
    to serve writ (on smb.) послать (кому-л.) судебную повестку ~ судебный документ ~ судебный приказ ~ past & p. p. от write (уст.): writ large явный, ясно выраженный writ past & p. p. от write (уст.): writ large усугубленный, ухудшенный ~ past & p. p. от write (уст.): writ large явный, ясно выраженный ~ of assistance исполнительный приказ о вводе во владение ~ of attachment судебный приказ о наложении ареста на имущество ~ of attachment судебный приказ о приводе в суд ~ of delivery судебный приказ о формальном вручении ~ of fieri facias исполнительный лист об обращении взыскания на имущество должника ~ of habeas corpus судебный приказ о защите неприкосновенности личности от произвольного ареста ~ of mandamus судебный приказ должностному лицу о выполнении требования истца ~ of possession исполнительный судебный приказ о вводе во владение ~ of restitution приказ о реституции ~ of right "приказ о праве" (при требовании возврата имущества) ~ of sequestration судебный приказ о конфискации ~ of sequestration судебный приказ о наложении имущества ~ of specific delivery приказ о специальном вручении ~ of summons приказ о вызове в суд

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > writ

  • 3 proper

    1. [ʹprɒpə] n церк. (тж. Proper)
    1) изменяемая часть литургии, обедни или мессы ( в зависимости от дня или праздника)
    2) служба, молитвы и т. п., назначенные на какой-л. день или праздник
    3) раздел молитвенника или требника с такими молитвами
    2. [ʹprɒpə] a
    1. присущий, свойственный

    feelings proper to mankind - чувства, присущие человеку /людям/

    ailments proper to tropical climates - заболевания, характерные для тропического климата

    2. 1) правильный, надлежащий, должный

    proper receipt - надлежащая /составленная по форме/ квитанция /расписка/

    in the proper sense of the word - в прямом /полном/ смысле слова

    to put smth. to its proper use - разумно /правильно/ использовать что-л.

    I think it proper to warn you - я считаю нужным /должным/ предупредить вас

    do as you think proper - делайте /поступайте/ так, как считаете нужным

    they got it good and proper - они получили по заслугам /чего заслуживали/

    2) подходящий, годный

    proper word - подходящее /нужное/ слово

    proper tool for this job - инструмент, требуемый /подходящий/ для такой работы

    night is the proper time to sleep - ночь - (самое) подходящее время для сна

    3. 1) приличный, пристойный

    quite a proper book [play] - вполне пристойная книга [пьеса]

    I don't think that's quite proper - я думаю, что это не совсем удобно

    that's not the proper way to behave! - так себя не ведут!

    2) добродетельный, порядочный, почтенный
    4. (употреблённый) в собственном смысле, в узком значении

    footnotes are clearly set off from the text proper - примечания чётко отделены от самого текста

    electronics proper doesn't interest me - электроника как таковая меня не интересует

    5. эмоц.-усил. настоящий, совершенный, сущий

    proper thrashing - хорошенькая /основательная/ трёпка /взбучка/

    he is a proper rascal [rogue] - он настоящий мошенник [негодяй]

    there will be a proper row about this - по этому поводу будет форменный скандал

    we're in a proper mess! - ну и в переплёт мы попали!

    6. грам. собственный

    proper name /noun/ - имя собственное

    7. мат. правильный, истинный; точный
    8. церк. используемый только в определённый день или праздник (о службе, молитве, псалме и т. п.)
    9. геральд. в естественном цвете ( о фигуре)
    10. арх., диал.
    1) красивый
    2) отличный, превосходный
    11. арх. собственный

    НБАРС > proper

  • 4 writ

    1. [rıt] n
    1. юр. судебный приказ

    writ of assistance - а) приказ суда о вводе во владение; б) распоряжение о наложении ареста на товары, не оплаченные таможенной пошлиной

    writ of attachment - а) судебный приказ о приводе в суд; б) судебный приказ о наложении ареста на имущество

    writ of covenant - приказ о вызове в суд по иску о нарушении договора за печатью

    writ of entry, writ of ejectment - приказ о вызове в суд по иску о возвращении владения недвижимостью

    writ of error - приказ о передаче материалов по делу в апелляционный суд для пересмотра вынесенного судебного решения с целью исправления ошибки, если таковая была допущена при рассмотрении дела

    writ of execution - судебный приказ об исполнении решения, исполнительный лист

    to serve a writ on smb. - вручить кому-л. судебный приказ

    2. рел. писание

    Holy /Sacred/ Writ - Библия, Священное писание

    3. 1) предписание от имени короля о проведении выборов для заполнения вакансии в палате общин
    2) предписание от имени короля члену палаты лордов о явке на заседание парламента (тж. writ of summons)
    4. символ власти

    outside the United States where our writ does not run - за пределами Соединённых Штатов, где наши законы не имеют силы

    2. [rıt] уст. past и p. p. от write II

    НБАРС > writ

  • 5 metastable

    Метастабильный.
    1) Метастабильный материал не очень устойчив к небольшим изменениям внешних условий, но кинетически стабилизирован или быстродействующим охлаждением, или некоторыми молекулярными характеристиками, как, например, чрезвычайно высокой вязкостью полимеров.
    2) Обладающий состоянием псевдоравновесия, которое имеет большую свободную энергию, чем таковая для истинного состояния равновесия.

    * * *

    Англо-русский металлургический словарь > metastable

  • 6 Fur Products Labeling Act

    док.
    торг., юр., амер. закон "О маркировке пушных товаров [меховых изделий\]"*, 1951 г. (согласно этому закону, все меховые изделия должны иметь бирку с указанием следующей информации: а) название животного, мех которого использовался; б) сообщение о покраске меха, если таковая имела место; в) наличие в составе изделия хвостов, лапок животного или иных меховых отходов; г) производитель изделия и страна, из которой был привезен мех)
    See:
    label 1)

    Англо-русский экономический словарь > Fur Products Labeling Act

  • 7 organization audit

    упр., ауд. организационный аудит (проверка механизма и структуры управления организацией на основе принятых стандартов, законов и принципов; проводится для оценки уровня готовности организации к эффективной работе в соответствии с установленными целями и задачами; на основе этой оценки разрабатывается программа реорганизации системы управления организацией, если таковая необходима; проверка проводится компетентными независимыми лицами)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > organization audit

  • 8 pass-through taxation

    гос. фин. сквозное налогообложение* (налогообложение компании, при котором прибыль компании не облагается налогом как таковая, но при распределении прибыли получатели платят подоходный налог)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > pass-through taxation

  • 9 sales charge

    фин. продажный сбор, продажная комиссия, сбор [комиссионные\] за продажу (плата, взимаемая за осуществление продаж акций инвестиционного фонда и уплачиваемая инвестором брокеру или другому посреднику, участвовавшему в организации продажи акций, либо самому инвестиционному фонду)
    Syn:
    See:

    * * *
    продажный сбор: комиссионный сбор, уплачиваемый инвестором брокеру при покупке или продаже участия во взаимном инвестиционном фонде (или в инвестиционном товариществе), если брокер дает рекомендации, когда продавать или покупать дополнительные акции; ставка такой комиссии обычно начинается с 8,5% и уменьшается с ростом капиталовложения; = load; см. back-end load;
    * * *
    * * *
    . Плата, взимаемая фондом взаимных инвестиций при покупке акций, обычно - в форме комиссионных маркетинговому агенту (финансовому консультанту), который, таким образом, получает компенсацию за оказание помощи покупателю. Представляет собой разницу (если таковая существует) между ценой покупки акции и стоимостью чистых активов на акцию . Инвестиционная деятельность .
    * * *
    комиссионный сбор, уплачиваемый инвестором брокеру при покупке или продаже

    Англо-русский экономический словарь > sales charge

  • 10 stakeholder pension scheme

    сокр. SHP scheme страх., эк. тр., брит. паевая [депозитарная\] пенсионная схема*, паевой [депозитарный\] пенсионный план* (разновидность частной система пенсионного обеспечения, регулируемая законом "О пенсиях и реформе в области политики увеличения благосостояния" от 1999 г.; считается паевой, если зарегистрирована как таковая, средства пенсионного фонда находятся в трастовом управлении, сам пенсионный план соответствует закону "О пенсионных схемах" от 1993 г., договор об участии в пенсионных схемах соответствует закону "О доходах и налогообложении корпораций" от 1998 г.)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > stakeholder pension scheme

  • 11 univalent

    Хромосома, не спаренная с какой-либо др. хромосомой (гомологичной, если таковая имеется в кариотипе) в профазе и метафазе I деления мейоза; в норме У. образуются лишь Х-хромосомами самцов в отсутствии Y-хромосомы, кроме того, образование У. может быть результатом гибридизации (у аллоплоидов) или какого-либо мутагенного воздействия.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > univalent

  • 12 always valuate

    SAP.фин. оценка как таковая

    Универсальный англо-русский словарь > always valuate

  • 13 current winding

    Универсальный англо-русский словарь > current winding

  • 14 electronics proper doesn't interest me

    Универсальный англо-русский словарь > electronics proper doesn't interest me

  • 15 fresh food desert

    Общая лексика: территория, где свежая/здоровая пища либо отсутствует как таковая, либо чрезвычайно дорого стоит

    Универсальный англо-русский словарь > fresh food desert

  • 16 keychain

    1) Общая лексика: цепочка для ключей (в принципе не обязательно цепь как таковая. может быть и веревка, или что-нибудь еще в этом роде), брелок
    2) Вычислительная техника: связка ключей (Сущность в Mac OS X, см. http://en.wikipedia.org/wiki/Keychain_%28Mac_OS%29)

    Универсальный англо-русский словарь > keychain

  • 17 writ of error

    1) Общая лексика: апелляционная жалоба, аппеляционная жалоба, приказ о передаче материалов по делу в апелляционный суд для пересмотра вынесенного судебного решения с целью исправления ошибки, если таковая была допущена при рассмотрении дела, ходатайство об отмене приговора суда вследствие допущенной им при рассмотрении дела ошибки
    2) Юридический термин: "приказ об ошибке" (т. е. о передаче материалов по делу в апелляционный суд для отмены вынесенного судебного решения на основании ошибки, допущенной при рассмотрении дела)

    Универсальный англо-русский словарь > writ of error

  • 18 I am aware of and consent to the following ...

    юр. Я ознакомлен и согласен со следующим

    I am aware of and consent to the following: any personal data concerning me which appear on this visa application form will be supplied to the relevant authorities in the Schengen states and processed by those authorities, if necessary, for the purposes of a decision on my visa application. Such data may be input into, and stored in, databases accessible to the rele-vant authorities in the various Schengen states. At my express request, the consular authority processing my application will inform me of the manner in which I may exercise my right to check the personal data concerning me and have them altered or deleted, in particular, should they be inaccurate, in accordance with the national law of the state concerned. I declare that to the best of my knowledge all particulars supplied by me are correct and complete. I am aware that any false statements will lead to my application being rejected or to the annulment of a visa already granted and may also render me liable to prosecution under the law of the Schengen state which deals with the application. I undertake to leave the territory of the Schengen states upon the expiry of the visa, if granted. I have been informed that possession of a visa is only one of the prerequisites for entry into the European territory of the Schengen states. The mere fact that a visa has been granted to me does not mean that I will be entitled to compensation if I fail to comply with the relevant provisions of Article 5.1 of the Schengen Implementing Convention and am thus refused entry The prerequisites for entry will be checked again on entry into the European territory of the Schengen states. — Я ознакомлен и согласен со следующим: любые личные данные относительно меня, которые имеются в этом заявлении на визу, будут предоставлены соответствующим властям в Шенгенских государствах и обработаны теми властями, если необходимо, с целью принятия решения относительно моего обращения за визой. Такие данные могут быть внесены в, и сохранены в базе данных, доступной для соответствующих властей в различных Шенгенских государствах. При моем специальном запросе консульские власти, обрабатывающие мое заявление сообщат мне относительно способов, по которым я могу реализовать мое право проверить свои личные данные и изменить их или удалить, в частности, если они будут неточными, в соответствии с национальным законом заинтересованного государства. Я заявляю, что, насколько я могу знать, все подробные сведения, предоставленные мной, правильны и полны. Я знаю, что любые ложные сведения могут привести к отклонению моего заявления или к аннулированию уже предоставленной визы и меня могут также отдать под судебное преследование согласно закону Шенгенского государства, которое имеет дело с моим заявлением. Я обязуюсь оставить территорию Шенгенских государств после истечения срока визы, если таковая будет предоставлена. Я был(а) проинформирован(а), что обладание визой — только одна из предпосылок для въезда на европейскую территорию Шенгенских государств. Простой факт, что виза предоставлена мне, не подразумевает, что я буду иметь право на компенсацию, если я не буду соответствовать необходимым условиям ст. 5.1 Шенгенского Соглашения и таким образом мне будет отказано во въезде. Основания для въезда будут проверены снова при въезде на европейскую территорию Шенгенских государств.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > I am aware of and consent to the following ...

  • 19 contingent obligation [IBRD]

    фр. engagement conditionnel

    исп. obligación contingente

    условная, обусловленная облигация (МБРР)

    Разновидность займа МБРР типа «Би», при котором заем изначально целиком финансируется коммерческим заемщиком с условным обязательством МБРР проплатить к определенной дате (т.е. в конце «дьюрейшн»*, рассматриваемого в качестве «нормального» в условиях коммерческих рынков для конкретного заемщика) оставшуюся часть основной суммы кредита (если таковая имеется) в случае отказа от этого коммерческих заимодавцев.

    * «Дьюрейшн», или индекс процентного риска, выражаемый в годах. При его определении подсчитываются сроки и текущая стоимость каждого будущего платежа по долговому обязательству, находятся удельные веса указанных платежей в суммарной текущей стоимости долгового обязательства. Сроки умножаются на удельные веса и суммируются. Конечный результат, выраженный в годах, является искомым индексом. – Прим. перев.

    Англо-русский словарь Финансы и долги > contingent obligation [IBRD]

  • 20 Power (of a Study, Sample Size)

    Мощность (исследования, выборки)
    Мощность исследования/выборки — свойство, позволяющее определить ожидаемую разницу между двумя видами терапии, если таковая существует. Для определения разницы в большинстве контролируемых исследований используется мощность минимум 80%.

    English-Russian dictionary of terms used in the conduct of clinical trials on medicinal products > Power (of a Study, Sample Size)

См. также в других словарях:

  • Таковая — топоним: Таковая деревня в Пучежском районе Ивановской области. Таковая река в Кемеровской области. Таковая деревня в Рамешковском районе Тверской области. Таковая деревня в Борисоглебском районе Ярославской области …   Википедия

  • Таковая (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Таковая. Таковая Характеристика Длина 10 км Бассейн Карское море Водоток Устье Большая Подикова  · Местоположение 28 км по л …   Википедия

  • КОГЕН — (Cohen) Герман (1842 1918) немецкий философ, основатель и виднейший представитель марбургской школы неокантианства. Основные работы: ‘Теория опыта Канта’ (1885), ‘Обоснование Кантом этики’ (1877), ‘Обоснование Кантом эстетики’ (1889), ‘Логика… …   История Философии: Энциклопедия

  • Субстанция — Понятие субстанции представляет собою одно из производных понятия бытия, выясняющееся в своем содержании через размышление над этим последним понятием. Под сущим в самом широком значении этого слова мы разумеем все положительно данное в предметах …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ПАТРИСТИКА — (лат. patres отцы) направление философско теологической мысли 2 8 вв., связанное с деятельностью раннехристианских авторов Отцов Церкви. Семантико аксиологические источники оформления П. античная философия (общерациональный метод и конкретное… …   История Философии: Энциклопедия

  • КРИТИЧЕСКАЯ ФИЛОСОФИЯ КАНТА: УЧЕНИЕ О СПОСОБНОСТЯХ — ( La philosophie critique de Kant: Doctrines des facultes , 1963) работа Делеза. Характеризуя во введении трансцендентальный метод , Делез фиксирует, что Кант понимает философию как науку об отношении всякого знания к существенным целям… …   История Философии: Энциклопедия

  • Рецессия — (Recession) Содержание >>>>>>>>> Рецессия это, определение это производительности, которое характеризует нулевой или отрицательный основной показатель внутренний валовый продукт, протекающий на протяжении полугода и более …   Энциклопедия инвестора

  • ВЕРА — один из главных феноменов человеческой жизни. По своей природе В. разделяется на религ. и нерелиг. «Все, что совершается в мире, даже людьми, чуждыми Церкви, совершается верою... весьма многие дела человеческие основаны на вере; и этому не одни… …   Православная энциклопедия

  • ЗЛО — [греч. ἡ κακία, τὸ κακόν, πονηρός, τὸ αἰσχρόν, τὸ φαῦλον; лат. malum], характеристика падшего мира, связанная со способностью разумных существ, одаренных свободой воли, уклоняться от Бога; онтологическая и моральная категория, противоположность… …   Православная энциклопедия

  • Иоанн Федоров — Диакон Московской Кремлевской Церкви Николая Гостунского и Петр Тимофеев прозванием Мстиславец, были не писатели, а только художники и заводчики первого книгопечатания в России при Царе Иоанне Васильевиче. Но поелику История книгопечатания… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Теория познания — В широком своем смысле термин этот определяется противоположением термину практика познаний , т. е. означает собою все то, что служит к объяснению действия познания и к руководству им. В пределах широкого определения этого термина неизбежно… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»