-
1 обыденность
Большой англо-русский и русско-английский словарь > обыденность
-
2 обыденность
ж. -
3 обыденность
-
4 обыденность
ж.tran tran, grigia quotidianità; banalità ( банальность) -
5 обыденность
ngener. gemeenzaamheid, gewoonheid -
6 gewoonheid
обыденность, обыкновенность, заурядность; простота* * *сущ.общ. обыденность, обычность -
7 commonness
-
8 commonness
noun1) обычность, обыденность2) банальность* * *(n) банальность; обыденность; обычность; посредственность* * *заурядность, обычность* * *[com·mon·ness || 'kɒmənnɪs] n. обычность, обыденность, банальность* * *банальностьбудничностьобыденностьобычностьпосредственность* * *1) заурядность 2) банальность; посредственность (взглядов, ума); недостаток вкуса -
9 homeliness
noun1) простота, обыденность; безыскусственность2) домашний уют3) amer. невзрачность* * *(n) грубость; некрасивость; непритязательность; простота; скромность* * *простота, обыденность* * *[home·li·ness || 'həʊmlɪnɪs] n. невзрачность, безыскусственность, обыденность, домашний уют* * *безыскусственностьобыденностьпростота* * *1) а) простота б) безвкусица 2) устар. а) близость б) доброта -
10 Péchés de jeunesse
Грехи молодости1941 – Франция (95 мин)Произв. Continental FilmsРеж. МОРИС ТУРНЁРСцен. Альбер Валентен, Мишель Дюран, Шарль СпакОпер. Арман ТирарМуз. Анри СогеВ ролях Арри Бор (мсье Лакалад), Лиз Деламар (Мадлен), Моник Жойс (мисс Флоранс), Гийом де Сакс (доктор Пеллетан), Пьер Бертен (Гастон Нобле), Сюзанн Дантес (Луиза Нобле), Жанн Фюзье-Жир (Анриетта Нобле), Паскуали (Эдмон Вашрон), Иветт Шовире (Габриэлла), Жан Бобийо (Люсьен Нобле), Жак Варен (Фирмен), Жорж Шамара (Фернан Нобле), Мишель Франсуа (Морис), Жан Бюке (Фредерик).Богатый коммерсант Лакалад всю жизнь был холостяком и эгоистом. Чувствуя приближение одинокой старости, он радуются при мысли о племяннике, который вот-вот должен родиться. Однако ребенок умирает. Лишившись радостей столь позднего «отцовства», Лакалад отправляется па поиски 4 своих внебрачных сыновей. 1-й, Эдмон, живет с матерью, хозяйкой забегаловки где-то в глубинке. Она привила своему сыну почтение к воображаемому отцу, якобы погибшему на Первой мировой. Обыденное существование, которым так доволен его сын, не очень вдохновляет Лакалада, и он предпочитает деликатно удалиться.2-й сын Люсьен ― одаренный музыкант. Лакалад приходит на генеральную репетицию его 1-го балета. Юноша был воспитан любящими матерью и отчимом. Вся семья восхищена его музыкальным талантом. Лакалад чувствует себя лишним в этом теплом семейном кругу и снова удаляется.3-й сын Фредерик – ребенок Флоранс, выступающей на ярмарках с прыжками в воду. Она говорит Лакаладу, что на самом деле Фредерик – не его сын. Ее настоящий муж сидит в тюрьме, а Лакалада она обманула, разыграв «трюк с отцовством», на который купились все 12 ее любовников.Труднее всего Лакаладу отыскать 4-го сына. Мадлен, последняя любовница Лакалада, порвала с родственниками из-за него. С тех пор она посвятила свою жизнь воспитанию группы сирот, причем один из них ― ее сын. Она просит сына скрывать их родственные отношения, чтобы не огорчать его товарищей. Лакалад приглашает всех сирот в свои владения на Лазурном берегу. Мадлен упорно не хочет признаваться, кто из мальчиков – сын Лакалада. Однако в последний день их пребывания один мальчик подходит к нему и говорит: «Это я». Тогда Лакалад принимает решение поселить всех детей у себя.► Морис Турнёр был стилистом и, как правило, работал в рамках традиционных жанров. Его скрытая элегантность, некоторая сдержанность и отстраненность в выбранной интонации иногда тонко, но едва заметно изменяют ожидаемое содержание тех жанров, где он работает (Жак Турнёр, его сын, в той же манере, но гораздо более радикально будет поступать с жанрами голливудского кино). Здесь Турнёр берется за фильм, состоящий из набора новелл, – форма, весьма распространенная во Франции, начиная с 1935 г. Как правило, особое внимание в таких фильмах уделяется столкновению разных миров, социальных кругов, персонажей. Грехи молодости, напротив, не ищут разнообразия или контрастов. Фильм демонстрирует нам 3 родственные между собой разновидности обыденности: обыденность ограниченная и самодовольная в 1-й новелле, обыденность блаженная и восхищенная – во 2-й, обыденность сомнительная и почти мошенническая – в 3-й. Только 4-я новелла выбивается из общего ряда (удивительно, что такой элегантный режиссер, как Морис Турнёр, мог так виртуозно обращаться с обыденностью). 4-я новелла в оригинальной манере продолжает фильм и предстает перед нами в виде маленькой мелодрамы со счастливым концом. В остальных 3 историях горечи больше, чем мелодрамы; они делают акцент в 1-ю очередь на растерянности и раздражении, охватывающих человека, лишившегося почвы под ногами и вынужденного взглянуть на свою жизнь с критической стороны. В своем предпоследнем фильме Арри Бор получает роль, полностью отвечающую масштабу его дарования и связанную с наиболее подходящей ему темой – конфликтом отцов и детей (см. Отверженные, Les Misérables; Ностальгия Туржанского, Nostalgie, 1937; Тарас Бульба, Tarass Boulba и др.)Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Péchés de jeunesse
-
11 commonness
ˈkɔmənnɪs сущ.
1) заурядность, обычность
2) банальность;
посредственность( взглядов, ума) ;
недостаток вкуса обычность, обыденность, банальность посредственность commonness банальность ~ обычность, обыденностьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > commonness
-
12 arkimaailma
arkimaailma будничная жизнь arkimaailma будничность, обыденность
будничность, обыденность ~ будничная жизнь -
13 tavallisuus
yks.nom. tavallisuus; yks.gen. tavallisuuden; yks.part. tavallisuutta; yks.ill. tavallisuuteen; mon.gen. tavallisuuksien; mon.part. tavallisuuksia; mon.ill. tavallisuuksiintavallisuus обыкновенность, обычность, обыденность
обыкновенность, обычность, обыденность -
14 tavanomaisuus
yks.nom. tavanomaisuus; yks.gen. tavanomaisuuden; yks.part. tavanomaisuutta; yks.ill. tavanomaisuuteen; mon.gen. tavanomaisuuksien; mon.part. tavanomaisuuksia; mon.ill. tavanomaisuuksiintavanomaisuus обычность, обыденность
обычность, обыденность ~ обычность, привычность -
15 ՊՐՈԶԱ
յի 1. տե՛ս Արձակ 4 նշան.։ 2. (փխբ.) Повседневность, обыденность, проза жизни.* * *[N]повседневность (F)обыденность (F)проза жизни (F)бытовуха (F) -
16 повседневность
Большой англо-русский и русско-английский словарь > повседневность
-
17 practice
ˈpræktɪs
1. сущ.
1) а) практика;
выполнение, осуществление (на практике) to put in(to) practice ≈ осуществлять in practice Syn: performance, execution;
working, operation б) уст., мн. дела, действия, поступки
2) а) привычка, обычай;
установленный порядок to make a practice of smth. ≈ взять что-л. за правило common, usual practice ≈ обычное дело, обычная практика universal practice ≈ общее правило It was her practice to drink a glass of wine every evening. ≈ У нее была привычка выпивать стакан вина каждый вечер. Syn: procedure, tradition, habit, custom б) обыденность, рутинность It was with difficulty that he was induced to stoop from speculation to practice. ≈ Его с трудом убедили снизойти от размышлений до прозы жизни.
3) практика, деятельность( юриста, врача) group practice ≈ совместная деятельность lucrative practice ≈ выгодное дело professional practice ≈ профессиональная деятельность legal practice ≈ юридическая практика medical practice ≈ врачебная/лечебная практика private practice ≈ частная деятельность;
частный бизнес
4) практика, тренировка, упражнение practice ground Syn: training
5) воен. учебная боевая стрельба practice ammunition ≈ учебные боеприпасы Syn: instruction practice
6) а) обыкн. мн. интриги, козни, происки corrupt practices ≈ взяточничество sharp practice ≈ мошенничество Syn: machination, treachery;
trickery, artifice б) тайный сговор, тайное соглашение( с отрицательными целями) Syn: collusion, conspiracy в) уловка, маневр (как элемент сплетенной интриги)
2. гл.;
= practise практика;
применение, осуществление на практике - in * на практике, на деле, фактически;
на поверку - to put in(to) * осуществлять, проводить в жизнь - theory without * is useless теория без практики бессмысленна /мертва/ обычай;
обыкновение;
привычка;
установившийся порядок - international * международная практика - established diplomatic * установившаяся /общепринятая/ дипломатическая практика - usual /routine/ * обычная /установившаяся/ практика;
обычное дело - * of trade торговый обычай, торговая практика - to make a * of daily exercise взять себе за правило ежедневно делать физзарядку - my usual * is to tip the waiter я имею обыкновение давать чаевые - it was then the * тогда это было принято - the * of going to bed late привычка поздно ложиться спать ритуал;
церемониал тренировка, упражнение - choir * репетиция хора - dry rowing * (спортивное) "сухой" курс гребли - * ground (военное) учебный плац;
(сельскохозяйственное) опытное поле - * jump (спортивное) учебный прыжок;
пробный прыжок - to be out of * разучиться, давно не заниматься( чем-л.) - to keep in * держать себя в форме, не прекращать тренировок /занятий/ - she's doing her * at the piano она упражняется в игре на рояле - I haven't done much * я мало упражнялся /тренировался/ - it takes years of * нужны годы /упорных/ занятий - * makes perfect навык мастера ставит учебная стрельба (тж. instruction *) - * ammunition (военное) учебные боеприпасы - * dummy( военное) учебный патрон практика, деятельность (врача, адвоката) - dental * зубоврачебная практика - to be in * практиковать - he has retired from * он бросил практику практика, клиентура - he has a large * он имеет большую практику /клиентуру/ (юридическое) процессуальная норма;
процессуальное право pl (устаревшее) делишки, махинации - corrupt *s ловкие происки - discreditable *s темные дела - sharp *s мошенничество происки, интрига (американизм) тренироваться, упражняться, практиковаться( американизм) тренировать, обучать( американизм) практиковать, заниматься (какой-л.) деятельностью профессионально( американизм) осуществлять, применять на практике (американизм) (on, upon) пользоваться, злоупотреблять( чем-л.) ;
играть( на чем-л.) (американизм) делать (что-л.) по привычке, иметь обыкновение accounting ~ практика отчетности auditing ~ порядок проведения ревизии banking ~ банковская практика ~ практика, упражнение, тренировка;
to be out of practice не упражняться, не иметь практики business ~ практика ведения торгово-промышленной деятельности business ~ практика деловых отношений commercial ~ торговая практика common ~ обычай court ~ судебная практика customary ~ обычная практика ~ (обыкн. pl) происки, интриги;
corrupt practices взяточничество;
discreditable practices темные дела;
sharp practice мошенничество illegal ~ запрещенная практика in ~ на поверку;
to put in(to) practice осуществлять in ~ на практике, на деле investment ~ практика инвестирования ~ привычка, обычай;
установленный порядок;
it was then the practice это было тогда принято;
to put into practice ввести в обиход, в обращение legal ~ юридическая практика marketing ~ метод сбыта medical ~ врачебная практика official ~ официальная практика practice v = practise ~ клиентура ~ круг занятий ~ нормы процесса, процессуальные нормы, процессуальное право ~ обыкновение ~ обычай, обыкновение ~ обычай ~ практика, деятельность (юриста, врача) ~ практика, упражнение, тренировка;
to be out of practice не упражняться, не иметь практики ~ практика;
применение;
осуществление на практике;
established practice установившаяся практика ~ практика ~ привычка, обычай;
установленный порядок;
it was then the practice это было тогда принято;
to put into practice ввести в обиход, в обращение ~ (обыкн. pl) происки, интриги;
corrupt practices взяточничество;
discreditable practices темные дела;
sharp practice мошенничество ~ процессуальная норма ~ процессуальное право ~ ритуал ~ тренировка ~ воен. учебная боевая стрельба ~ attr. учебный, практический;
опытный ~ for granting loans практика предоставления ссуд ~ for granting permits практика выдачи разрешений ~ ground с.-х. опытное поле;
practice march учебный марш;
practice makes perfect посл. = навык мастера ставит ~ ground воен. учебный плац ~ ground с.-х. опытное поле;
practice march учебный марш;
practice makes perfect посл. = навык мастера ставит ~ ground с.-х. опытное поле;
practice march учебный марш;
practice makes perfect посл. = навык мастера ставит practice v = practise practise: practise заниматься (чем-л.), практиковать ~ практиковать(ся), упражнять(ся) ;
тренировать(ся) ;
practise upon обманывать;
злоупотреблять (чем-л.) ~ применять, осуществлять;
to practise what one preaches жить согласно своим взглядам;
to practise (smb.'s) teachings следовать( чьему-л.) учению in ~ на поверку;
to put in(to) practice осуществлять ~ привычка, обычай;
установленный порядок;
it was then the practice это было тогда принято;
to put into practice ввести в обиход, в обращение sales ~ торговая практика selling ~ торговая деятельность ~ (обыкн. pl) происки, интриги;
corrupt practices взяточничество;
discreditable practices темные дела;
sharp practice мошенничество sharp: ~ продувной, хитрый;
недобросовестный;
he was too sharp for me он меня перехитрил;
sharp practice мошенничество sound business ~ разумная практика деловых отношений trade ~ торговая практика vocational ~ профессиональная практикаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > practice
-
18 prosiness
Большой англо-русский и русско-английский словарь > prosiness
-
19 commonness
[ʹkɒmənnıs] n1. обычность, обыденность, банальность2. посредственность -
20 prosiness
[ʹprəʋzınıs] nпрозаичность, обыденность, будничность; банальность
См. также в других словарях:
обыденность — повседневность, будничность, прозаичность; заурядность, жизненная проза, рутинность, житейская проза, обиходность, банальность, проза жизни, рутина, общеупотребительность, общепринятость, житейские мелочи, обыкновенность, обычность. Ant.… … Словарь синонимов
ОБЫДЕННОСТЬ — и ОБЫДЁННОСТЬ, обыденности, жен. (книжн.). 1. только ед. отвлеч. сущ. к обыденный. Обыденность суждений. 2. Обыденное явление, случай. Обыденности жизни. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ОБЫДЕННОСТЬ — и ОБЫДЁННОСТЬ, обыденности, жен. (книжн.). 1. только ед. отвлеч. сущ. к обыденный. Обыденность суждений. 2. Обыденное явление, случай. Обыденности жизни. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
обыденность — ОБШЫДЕННЫЙ, ая, ое; ден, денна. Обыкновенный, заурядный. Обыденное явление. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
обыденность — обыденный, обыденность и устарелое обыдённый, обыдённость … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Обыденность — ж. отвлеч. сущ. по прил. обыденный II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обыденность — обыденность, обыденности, обыденности, обыденностей, обыденности, обыденностям, обыденность, обыденности, обыденностью, обыденностями, обыденности, обыденностях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
обыденность — необыкновенность неординарность неповторимость нетривиальность оригинальность самобытность своеобразие уникальность экстраординарность … Словарь антонимов
обыденность — об ыденность, и и (устар.) обыдённость, и … Русский орфографический словарь
обыденность — (3 ж), Р., Д., Пр. обы/денности … Орфографический словарь русского языка
обыденность — Syn: повседневность, будничность, прозаичность Ant: необыкновенность, необычность, нетривиальность … Тезаурус русской деловой лексики