-
1 quatschnaß
мокрый как мышь, хоть отжимай.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > quatschnaß
-
2 Maus
f =, Mäuse1) мышь (Mus L.)wie eine gebadete Maus — мокрый как мышь2) pl мышевидные грызуны ( Muridae)3) разг. душка, деточка, милочка4) мякоть ладони (у основания большого пальца); анат. тенар6) венск. вид печенья7) выч. тех. мышь••eine weiße Maus — шутл. регулировщик уличного движенияda beißt die Maus keinen Faden ab — тут уж ничего не поделаешь ( ничего не попишешь), тут уж никуда не денешьсяdas trägt eine Maus auf dem Schwanz fort ≈ это очень мало; кот наплакалMäuse mit j-m haben — ссориться с кем-л.er hat Mäuse im Kopf — он с капризами ( с причудами, с заскоком)er hat dicke Mäuse — разг. у него большие деньгиMäuse machen ≈ разг. отделываться пустыми отговорками, финтить, лукавить, хитрить; вставлять палки в колёсаMäuse merken — почуять неладное, заметить что-л. подозрительноеer sieht aus wie ein Topf voll Mäuse ≈ он смотрит чёртом; надулся, как мышь на крупуdas ist den Mäusen gepfiffen ≈ это бесполезное дело; как об стенку горохdas ist Maus wie Mutter ≈ это всё едино; что в лоб, что по лбуwie (die) Mäuse in der Speckseite leben ≈ погов.как сыр в масле кататьсяwenn die Maus satt ist, schmeckt das Mehl bitter — посл. сытую мышь мукой не соблазнишь, сытому хлеб невкусенwenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse — посл. без кота мышам масленица -
3 Maus
1.: mit jmdm. [miteinander] Katz(e) und Maus spielen перен. играть в кошки-мышки с кем-л., водить за нос кого-л. См. тж. Katze, mit jmdm. spielen wie die Katz(e) mit der Maus играть с кем-л. как кошка с мышью. См. тж. Katze, das trägt eine Maus auf dem Schwanz fort это очень малокот наплакал. Was, mehr Butter gibt das Hotel nicht zum Frühstück? Das kann ja eine Maus auf dem Schwanz forttragen, da beißt die Maus keinen Faden ab [keine Maus einen Faden ab] тут уж ничего не поделаешь. Diese Arbeit mußt du ausführen und zwar noch heute, da beißt die Maus keinen Faden ab.Da beißt keine Maus einen Faden ab, du mußt in den saueren Apfel beißen.Unwetter ist Unwetter, da beißt die Maus keinen Faden ab. er ist arm wie eine Maus он беден как церковная крыса, у него ни кола, ни двора, das Schiff ging mit Mann und Maus unter корабль затонул вместе с экипажем. См. тж. Mann, weiße Mäuse sehen напиться до чёртиков. Der ist schon ein verkommener Mensch, er sieht ständig weiße Mäuse. См. тж. 2. Mäuse merken [riechen] знать [видеть] все увёртки, уловки. Als Geschäftsführer brauchen wir einen Mann, der nicht nur sein Handwerk versteht, sondern auch Mäuse merkt [riecht], dem niemand etwas vormachen kann, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch) кошка из дома — мышки в пляс. См. тж. Katze, mit Speck fängt man Mäuse не подмажешь — не поедешь, die Katze läßt des Mausen nicht как волка ни корми, он всё в лес смотрит. См. тж. Katze. keine Maus никто, ни одна собака, ни один чёрт. Das merkt schon keine Maus.Keine Mäuse hereinlassen! Никого не впускать!Hier ist keine Maus mehr am Leben, die ganze Mannschaft ist verschüttet, wie eine gebadete Maus мокрый как мышь.2. Maus с определением называет человека, носителя какого-л. признака: süße Maus милашкаgraue Maus "мышка", невидный, невзрачный (человек)schicke Maus шикарная фифаweiße Maus регулировщик уличного движения. Auf der Kreuzung hielt eine weiße Maus unseren Wagen an.Auf dieser gefährlichen Strecke sollen die weißen Mäuse regelmäßig patrouillieren, meinst du nicht?3. тк. PL Mäuse фам. деньги. Da ich noch kein Stipendium bekommen habe, habe ich keine Mäuse mehr.Ich habe die letzten Mäuse zusammengekratzt, um mir einen neuen Anzug zu kaufen.4. мякоть кисти руки. Die Maus besteht aus stark ausgebildeten Muskeln.5. вульва.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maus
-
4 gebadet
1. 2. part adjкупаный; искупавшийся -
5 patschenaß
adjпромокший до нитки ( насквозь); мокрый как мышь -
6 pudelnaß
adjразг. промокший до костей; мокрый как мышь -
7 patschenaß
-
8 patschnaß
прил.общ. мокрый как мышь -
9 pudelnaß
прил.1) разг. мокрый как мышь, промокший до нитки, промокший до костей2) текст. совершенно промокший -
10 patschnaß
промокший насквозь, до ниткимокрый как мышь. Patschnaß kamen wir heim, die Hosen zum Auswinden.Sein Körper und sein Hemd waren patschnaß.Du hast ja die Wäsche noch patschnaß von der Leine genommen.Mir fiel das Handtuch in das Waschbecken. Jetzt ist es patschnaß.Ziehe deine patschnassen Kleider aus!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > patschnaß
-
11 quietschnaß
насквозь промокший, мокрый как мышь, сухой нитки нет.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > quietschnaß
-
12 Suppe
сущ.1) общ. похлёбка, суп2) разг. густой туман, слякоть (мокрый снег с грязью), (туман как) молоко, месиво, жижа (пот, гной) -
13 Suppe
Súppe f =, -n1. суп2. разг. ме́сиво, сля́коть ( мокрый снег с грязью)der Schnee war zu é iner Sú ppe zusá mmengeschmolzen — снег раста́ял и преврати́лся в ме́сиво
3. разг. (тума́н как) молоко́4. разг. жи́жа (пот, гной)j-m in die Sú ppe spú cken фам. — ≅ испо́ртить кому́-л. де́ло; ≅ подложи́ть свинью́ кому́-л.
j-m in die Sú ppe fá llen* (s) разг. — нагря́нуть пря́мо к обе́ду к кому́-л.
См. также в других словарях:
мокрый как мышь — прил., кол во синонимов: 5 • весь в испарине (5) • весь в поту (5) • мокрый (38) … Словарь синонимов
Мокрый, как вынутый из воды — Мокрый, какъ вынутый изъ воды (иноск.) насквозь. Ср. Въ ту же ночь увидѣлъ (Кукушкинъ) этого критика во снѣ и мгновенно проснулся весь мокрый, точно вынутый изъ воды. Григоровичъ. Порф. Петр. Кукушкинъ. 6. Ср. Wie aus dem Wasser gezogen … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
мокрый, как вынутый из воды — (иноск.) насквозь Ср. В ту же ночь увидел (Кукушкин) этого критика во сне и мгновенно проснулся весь мокрый, точно вынутый из воды. Григорович. Порф. Петр. Кукушкин. 6. Ср. Wie aus dem Wasser gezogen … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пьяный, что мокрый: как высох, так и готов. — Пьяный, что мокрый: как высох, так и готов. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
мокрый — Влажный, сырой, потный, замоченный, промокший, хоть выжми. На нем платье хоть выжми. .. См … Словарь синонимов
МОКРЫЙ — МОКРЫЙ, сырой, влажный, несухой, проникнутый или окаченный водою или иною жидкостью; замоченный, промокший. Сухой по мокром не тужит. Мокрая погода, лето, дождливое. Мокрый снег, лепень, слякоть, дряба, хижа. Мокрая курица, человек вялый,… … Толковый словарь Даля
Как мышь мокрый — Разг. Экспрес. Очень сильно (вспотел, вымок кто либо). Третьи сутки у неё держалась температура… Она лежала мокрая, как мышь, и жалобно бредила (А. Серафимович. Железный поток). Подтяни ись, ребята! подал команду Давлатян, но поперхнулся, сказал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Мокрый лог — (балка Большой лог) Характеристика Длина 18 км Площадь бассейна 92,9 км² Бассейн Азовское море Водоток Устье Мокрый Керчик · Местоположение 36 км по л … Википедия
Мокрый Карамык — (Карамык) Характеристика Длина 142 км Площадь бассейна 1960 км² Бассейн Каспийское море Водоток Устье Кума · Местоположение … Википедия
Мокрый Кызыл — Характеристика Длина 35 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама Водоток Устье КАС … Википедия
мокрый — МОКРЫЙ, ая, ое. 1. Связанный с убийством. 2. Пьяный. Как обед, так все мокрые. 1 Мокрое дело (или мокрый гранд) убийство. 2 Здесь пахнет мокрым это похоже на убийство. 2., 1, 2 из уг.; Возм. также первоначально от уг. «мокро» опасность … Словарь русского арго