-
1 alig
• едва чуть,только• еле• только• чуть только* * *1) едва́, е́ле; е́ле-е́ле; всего́ лишьalig áll a lábán — он едва́ стои́т на нога́х
alig néhány ember jött el — пришло́ всего́ лишь не́сколько челове́к
2) почти́ неalig jár el otthonról — он почти́ не выхо́дит из до́ма
* * *Ihat. 1. (kevéssé) едва;\alig tud. olvasni — он едва умеет читать; \alig nézett rá — он едва взглянул на неё; \alig hiszem — мне не верится;\alig látható foltocska — едва заметное пятнышко;
2.\alig sikerült megmenekülnie — он еле спасся; \alig lélegzik — он чуть дышит; \alig sikerült barátomnak bejutnia — чуть только мой товарищ успел войти;(éppen csak hogy) — еле, чуть (только) \alig él он еле жив;
\alig pislákol еле горит; горит не горит; 3.\alig tud. járni — идти с трудом; \alig állt a lábán — он еле v. с трудом держался на ногах; \alig tud. a lábára állni — с трудом подняться на ноги; \alig áll a lábán a fáradtságtól — валиться с ног от усталости; \alig tud. menni/járni — еле ходить; ходить через силу; \alig tud. lenyelni egy falatot — есть через силу; ez \alig hihető — трудно поверить этому;(nehezen) — с трудом; через силу; трудно;
4.\alig várom — жду не дождусь; \alig várom, hogy láthassam — жду v. не дождусь, чтобы его увидеть;\alig vár — заждаться;
5.(nagyon ritkán) \alig jár színházba — почти (никогда) не ходит в театр;
6.\alig van már egy kis cukrunk — сахар у нас кончается v. на кончике; \alig néhány ember — всего несколько человек; tréf. полтора человека; II\alig.van már belőle (fogytán van) — кончаться; быть-на кончике;
ksz. (alighogy) едва, только, лишь;\alig érkezett meg, máris megbetegedett — едва он успел приехать, как заболел; \alig mentem be — только я вошёл; \alig ment ki — лишь он вышел\alig köszöntött be a tavasz, falura utaztunk — едва наступила весна, мы уехали в деревню;
-
2 alig-alig
едва-едва, еле-еле, только-только;\alig-alig sikerült neki — он еле-еле успел\alig-alig mozgott — он едва-едва двигался;
-
3 nemigen
• едва ли• не очень* * *1. (nem nagyon) не очень; не слишком;ebből a pénzből \nemigen lehet rendesen megélni — на эти деньги мудрено жить порядочно; \nemigen ért a zenéhez — он не очень понимает в музыке;\nemigen lehet — трудно; мало возможно; мудрено (+ ige.);
2. (aligha) едва ли;még fiatal, \nemigen több huszonhárom-huszonnégy évesnél — молодой человек, лет двадцати трёх или четырёх с небольшим;\nemigen fogok én többet odamenni — мне кажется, что больше я туда не пойду;
3. (ritkán) редко;\nemigen szokott sétálni — он (очень) редко гуляет
-
4 majdnem
• без малого почти• едва не почти• почти• чуть не почти* * *1) почти́majdnem minden nap — почти́ ка́ждый день
2) едва́ не; чуть (бы́ло) не; без ма́логоmajdnem el-ment — он едва́ не ушёл
* * *почти; чуть ли не; чуть (было) не; чуть-чуть не; едва (ли) не; было; без малого; (már) \majdnem egészséges он почти что здоров;\majdnem minden — пар чуть не каждый день; \majdnem befejezte munkáját — он почти кончил свой работу; \majdnem belefulladtam — я чуть было не утонул; \majdnem elaludt — он было стал засыпать; \majdnem elesett — он чуть было не упал; он едва не упал; \majdnem elkövettem ezt az ostobaságot — я едва не сделал этой глупости; \majdnem elment — он чуть было не ушёл; \majdnem hetvenéves volt — ему было лет под семьдесят; \majdnem megfulladt — он чуть было не задохся; \majdnem megölték — его чуть было не убили\majdnem három hónapig — без малого три месяца;
-
5 aligha
• вряд ли• едва ли* * *едва́ ли, вряд ли; наве́рно(е); ка́жется* * *вряд ли; едва ли; навряд ли;ezzel \aligha lehet igazolni — вряд ли этим можно оправдать; \aligha végzek vele időben — вряд ли я успею сделать вовремя; \aligha kell erről beszélni — едва ли следует говорить об этом; \aligha szorul bizonyításra — едва ли нужно доказывать; ma \aligha lesz időm befejezni — навряд (ли) я сегодня успею кончить; olyan gazdag, hogy pénzre \aligha van szüksége — он так богат, что вряд ли нуждается в деньгахő már \aligha jön (el) — вряд ли он уже придёт;
-
6 éppen
• именно• как раз• ровно• точно* * *как раз, и́менноéppen erről van szó — в том-то и де́ло
éppen ezért — вот почему́
éppen ez az! — вот и́менно!
éppen jókor — в са́мый раз
éppen most — то́лько что
* * *1. (pont(osan)) именно; как раз; ровно, точно, biz. аккурат; не далее/иное как/чем; же, и, -то (и); (тот) самый;\éppen azért, mert — … именно потому, что …; \éppen ez az — вот{ что; вот именно; \éppen ez az, amit mondott — вот именно это он и говорил; \éppen ez az, amit nem tudok megígérni — вот этого-то не обещаю; \éppen ez az eset mutatja, hogy — … именно этот случай показывает, что …; ez a felöltő \éppen jó nekem (rám illik) — это пальто мне как раз; \éppen ez hiányzik/hiányzott! — этого ещё недоставало!; \éppen ez itt a kérdés — вопрос состоит именно в этом; \éppen ez kell nekem — это как раз то, что мне нужно; \éppen ez kell neki (erre vágyik) — ему хочется именно этого; \éppen ez a nehézség — вот в чём состоит вся трудность; \éppen ezért — именно поэтому; \éppen ezt akartam — этого-то я и хотел; \éppen ezt gondoltam — это я и думал; \éppen ezt mondta — вот именно это он и говорил; \éppen ezzel kapcsolatban — именно в связи с этим; \éppen erre az emberre van szükségünk — это тот самый человек, который нам нужен; \éppen erről gondolkozunk — об этом самом мы и думаем; \éppen erről van szó — именно об этом речь и идёт; в том-то и дело; (вот) то-то и оно (v. и есть); вот оно и есть; \éppen így — именно/точно так; \éppen itt mondta — тут-то он и сказал; \éppen itt az ideje v. \éppen a legjobbkor — в самый раз; \éppen jókor — кстати; \éppen rosszkor — не впору; \éppen rosszkor érkezik meg — его приезд не впору; \éppen levelet akart írni — он как раз хотел написать письмо; \éppen — та сегодня же; \éppen most — как раз теперь; \éppen olyan — как раз такой; такой же; \éppen olyan gyakran — так же часто; \éppen olyan kevés — так же мало; \éppen az orra előtt — перед самым носом; \éppen — б именно он; \éppen őt várjuk — его-то и ждём; \éppen önre van szükségem — мне надо именно вас; вот вас-то мне и надо; \éppen öt óra van — сейчас ровно пять часов; \éppen a parton (egészen a part szélén) — на самом берегу; \éppen ráillik (öltözetről, cipőről stb..) — в самый раз; \éppen semmit sem ért belőle — он ровно ничего не понимает; \éppen te hiányoztál — тебя-то вот и нехватало; \éppen tegnap volt itt — не далее, как вчера, он был здесь; \éppen úgy, mint — … точно так же, как…; подобно тому как; \éppen most jut eszembe — кстати сказать; между прочим; ha \éppen tudni akarod — если (ты) хочешь знать;\éppen az — а baj, hogy … в том-то и беда, что …;
\éppen nem вовсе/совсем не 2.\éppen ezért jöttem — я нарочно для этого пришёл;(egyenest, szándékosan) — нарочно;
3. (teljesen) вполне;ez \éppen elég — это вполне достаточно;
4. (az imént) только что;\éppen most érkezett — он только что пришёл; \éppen most mondta — тут-то он и сказал;az \éppen befejezett kép — только что законченная картина;
5. (véletlenül) случайно;ha \éppen arra jársz — если случайно ты будешь в тех крайх;\éppen ott voltam — я случайно был там;
6.\éppen hogy elérte a vonatot — едва-едва успел на поезд; \éppen hogy megérkezett — только что он приехал; \éppen csak hogy kinyitotta a száját — он так и ахнул; nagyon rosszul viselkedett, \éppen — сзак, hogy a feje tetejére nem- állt он очень плохо себя вёл, только что не вставал на голову;(alig) — только что; (alig-alig, \éppen csak hogy) едва-едва, только-только, лишь только;
7. (sőt) даже;a síkos úton könnyen elcsúszol vagy \éppen elesel — на скользкой дороге легко поскользнёшься и даже упадёшь;
8. (megengedő árnyalattal*; végeredményben, elvégre) конечно;hát ezt \éppen megtehetem, de nem szívesen — это, конечно, я могу сделать, но не охотно;
9. gúny. именно;\éppen ilyen emberre van szükségünk — именно такой человек нам нужен;
majd \éppen te fogod ezt megtenni! именно ты это сделаешь! 10.ez bizony \éppen nem nagy öröm — это, конечно, не большая радость(rosszalólag) nem \éppen kellemes dolog — не очень прийтная вещь;
-
7 bír
[\bírt, \bírjon, \bírna]Its. 1. {súlyt, terhet) выдерживать/выдержать;nem \bírnak a lábaim — ноги не держат; a gát nem \bírta a bíz nyomását — плотина не удержала напора воды; amíg \bírja — до изнеможения;ez nagyon nehéz, nem \bírom — это очень тяжело, я не выдержу;
2. {elbír, kibír) выдерживавь/выдержать, терпеть, переносить, выносить;jól \bírja a hideget — хорошо переносить холода; (jól) \bírja az italt уметь пить не пянея; \bírja a megpróbáltatásokat — выдерживать испытания; rosszszul \bírja a szomjúságot — плохо переносить жажду; nem \bírja sokáig — он долго это выдержит; nem \bírja tovább — изнемогать/изнемочь; быть в изнеможении; (ezt) nem \bírom tovább я этого Дальше не вынесу; nem \bírta tovább és sírva fakadt — он не выдержал и заплакал;\bírja a fájdalmat — переносить v. выносить боль;
3. {képes vmire, ereje/képessége van) мочь, уметь/суметь; быть в состоянии;jól \bírja a munkát — он хорошо выносит работу; nem \bírta levenni róla a szemét — он не мог (от него) глаз отвести; nem \bírom ezt megtenni — не сумею это/этого сделать; nem \bírsz. utolérni engem — не догнать тебе меня; alig \bírta követni — он едва поспевал за ним; alig \bírja a lábát mozgatni — едва переступать ногами; fuss, ahogy (csak) a lábad \bírja — беги со всех ног v. во всю прыть; беги что есть мочи; addig fut, ameddig — б nem \bírja добегаться до изнеможения; ezt — б nem \bírja {túlhaladja erejét) это ему не под силу v. в подъём; közm. aki \bírja, marja — кто проворен, тот доволен; кто смел, тот и съел;meg \bírsz. te ennyit enni? — можешь ли столько съесть? \bírja az iramot/a tempót выдерживать темп;
4. {birtokol vmit) владеть чём-л.; иметь кого-л.; {rendelkezik vmivel) пользоваться чем-л;vkit nőül/hitvesül \bír — иметь кого-л. женой/супругой; jól \bírja az orosz nyelvet — хорошо владеть русским языком; \bírja vkinek a bizalmát — пользоваться доверием кого-л.;alig \bírja (használni) a kezét — он едва владеет руками;
5.nem \bírom ezt az embert — я этого человека терпеть не могу; nem \bírja a hazugságot — он не переваривает лжи; nem \bírom a műveit — от его произведений мне претит;{ki nem állhat, utál) nem \bír vkit, vmit — терпеть не может кого-л.;
6.argó.
{tetszik) \bírom őt — он мне нравится;7. vkit vmire склонить/склонить v. побуждать/побудить кого-л. к чему-л.; заставлять/заставить;jobb belátásra \bír — образумливать/ образумить; hallgatásra \bír — заставлять молчать; заставить умолкнуть; maradásra \bírta — он склонил её остаться там; menekülésre/ szökésre \bír- — склонить к бегству; vallomásra \bír — заставлять/заставить признаться v. дать показания; IImi \bírta erre őt? — что побудило его к этому? más belátásra/meg győződésre \bír vkit разубеждать/разубедить v. переубеждать/переубедить кого-л. (в его мнении);
tn. 1. vmivel (rendelkezik) иметь что-л., владеть чём-л.;fontossággal/jelentőséggel \bír — иметь значение; tudomással \bír vmiről — иметь сведение о чём-л.; vagyonnal \bír — владеть имуществом; {törvény, rendelkezés) visszamenő hatállyal \bír иметь обратную силу;befolyással \bír — иметь влийние;
2. vkivel, vmivel {boldogul, megbirkózik) справляться/справиться v.. управляться/управиться с кем-л., с чём-л.;nem \bír magával — он не владеет собой; nem \bír indulataival — не владеть чувствами; nem \bír a tömeggel — не справиться с толпой; nem \bírta (tovább) idegekkel — его нервы не выдержали; он изнервничался; egyedül nem \bírtam a gyerekkel — я не управился один с ребятишками; nem lehet vele \bírni — на него нет управы; egyszerűen nem lehet \bírni velük — с ними просто сладу нет; IIInem \bírok vele — я не справлюсь с ним;
jól \bírja magát
a) {jó erőben van) — он полон сил;korához képest jól \bírja magát — несмотря на свой годы он ещё бодр;b) (tehetős) он зажиточный/состойтельный -
8 vonszol
[\vonszolt, \vonszoljon, \vonszolria]I1. (tárgyat, többször, különböző irányban) таскать; (bizonyos irányba) тащить; (időnként) biz. потаскать; (vmi körül) обтаскивать/обтащить; (vrnin keresztül) протаскивать/протащить, проволакивать/проволочить, проволочь; (v.meddig) дотаскивать/дотащить;a gerendát a kerítéshez \vonszolja — притаскивать бревно к забору; maga után \vonszol vmit — волочить за собой что-л.; \vonszolni kezd — потащить, biz. поволочь; földön \vonszolva (teherről) — таща/волоча по земле; nép. юзом;gerendát \vonszol — тащить бревно;
2. vkit (erőszakkal) поволочь, поволочить;hajánál fogva \vonszol — тащить за волосы;
3.IIátv.
, vái (teherként magával cipel) az emberek sokáig \vonszolják előítéleteiket — люди ещё долго будут рабами предрассудков\vonszolja magát тащиться, волочиться, плестись; (vánszorog) брести, biz. протаскиваться/протащиться, пробрести;nehezen \vonszolja magát nép. — уволакиваться/уволочься, уволочитьсяalig \vonszolja magát — едва/еле ноги волочить v. носить v. таскать; еле переставляет ноги; едва переступать ногами; biz. едва ноги носят кого-л.;
-
9 nehezen
• трудно• тяжело трудно* * *1) тру́дно, с (больши́м) трудо́м; тяжело́nehezen megy neki a matematika — ему не даётся матема́тика
nehezen tudnám megmondani — я затрудня́юсь сказа́ть
2) едва́ ли, вря́д лиebből nehezen lesz valami — из э́того вря́д ли что́-то вы́йдет
* * *1. трудно; с (большим) трудом; (keservesen) туго;igen \nehezen — тяжеленько; nagy \nehezen — насилу; с натяжкой; кое-как, кой-как; потом и кровью; с грехом пополам; \nehezen kiejthető — трудно произносимый; ez az utca olyan szűk, hogy két gépkocsi csak \nehezen mehet el egymás mellett — улица так узка, что две автомашины с трудом могут разъехаться; \nehezen emészthető — неудобоваримый; \nehezen érthető/felfogható — трудно понятный; труднопонимаемый; (nehézkes) тяжеловесный; (fellengző) заоблачный; \nehezen halad/ jut előre — туго подвигаться вперёд; \nehezen járható — труднопроходимый; \nehezen megy le a torkán- (a falat) — стоить колом в горле; \nehezen érti meg — ему трудно понять; плохо соображать; csak \nehezen érti meg őt — он с трудом её понимает; \nehezen megtanulható tantárgy — предмет, трудный для усвоения; \nehezen megy vkinek — не даваться кому-л.; \nehezen nevelhető — трудновоспитуемый; \nehezen olvadó — тугоплавкий; \nehezen olvasható írás — неразборчивый почерк; \nehezen szánja el magát vmire — быть тяжёлым на подъём; biz., átv. \nehezen születik meg — рождаться в муках; \nehezen teljesíthető — трудно исполняемый; \nehezen tesz meg vmit — затрудниться/ затрудниться чём-л. v. в чём-л.; \nehezen várta — а reggelt он насилу дождался утра;eléggé/nagyon \nehezen — трудновато;
2. (aligha) вряд ли; навряд (ли);ebből \nehezen lesz valami — из этого едва ли что-нибудь выйдет v. получится
-
10 bajosan
{aligha, nehezen) вряд ли, едва ли;ebből \bajosan lesz valami — из этого едва ли что будет
-
11 majdhogy
\majdhogy el nem törte a csészét — он чуть не разбил чашку; \majdhogy ki nem mondtam — я чуть било не сказал; \majdhogy a legjobb lovasnak nem tartották — он считался едва ли не лучшим кавалеристом\majdhogy nem — чуть (ли) не; чуть било не; едва (ли) не;
-
12 megmenekül
1. (vkitől, vmitől) спасаться/ спастись, избавляться/избавиться, уходить/ уйти (mind от кого-л., от чего-л.);vmely veszélytől \megmenekül — избавиться v. уйти от опасности; éppen csak hogy \megmenekült — он едва спасся; a gyermekek \megmenekültek, de az anya elpusztult — дети спаслись, но/а мать погибла; vigyázz, tőlem nem menekülsz meg — берегись, ты от меня не уйдёшь;\megmenekül a haláltól — спастись от смерти; избегнуть смерти;
2. vmitől (elkerül vmit) избежать/избегнуть чего-л.;\megmenekül a megérdemelt büntetéstől — избежать заслуженной карыalig menekült meg a büntetéstől — он едва избег наказания;
-
13 rezzent
[\rezzentett, \rezzentse, \rezzentene]Its. едва колебать;IIa szellő alig \rezzentette a fák leveleit — ветерок едва/чуть колебал листья деревьев;
vkire \rezzent — внезапно испугать кого-л.
-
14 szűkecskén
1. (összeszorulva) в тесноте;2. (mennyiségről) мало, едва;\szűkecskén áll pénz dolgában — он стеснён в деньгах; у него мало денег;
3.(szűkösen) \szűkecskén él/teng — едва сводить конца с концами
-
15 de
• но• однако* * *но, а, одна́ко* * *+1 Iksz. 1. но, а, же, да, однако, зато;szép ugyan, \de nem okos — хоть красив, а не умён; a gyermekek megmenekültek, \de az anya elpusztult — дети спаслись, мать же погибла; б szívesen menne színházba, \de nincs ideje rá он охотно пошёл бы в театр, да у него нет времени; megígérted, \de nem teljesítetted — ты обещал, однако не исполнил; \de kérem, ez már több a soknál! — однако, это уж слишком!; drágán fizettem meg, \de jó árut vettem — я заплатил дорого, зато хороший товар купил;ez lehetséges, \de alig valószínű — это возможно, но едва ли веройтно;
2.\de kérem ! — однако, … ! gúny. …, \de nem, (ő inkább) так нет,…; (feleletben) \de igen ! нет,…!; nem hiszi ?\de igen ! — не верите? нет, верю! а könyv. jó, \de nem minden tekintetben книга хорошая, впрочем не во всех отношениях;\de azért/mégis — впрочем;
3.\de hiszen ez mindig így van — да оно всегда так бывает; \de hiszen megmondtam, hogy hamar visszajövök — я же сказал, что скоро вернусь;\de hiszen — да, ну, ведь, же;
4.\de hát — же, да;
\de hát mit csináljon az ember? да что поделаешь? \de hát lehetséges ez? да может ли это быть?IIitt van egy !!84)\de" — тут есть одно «но»; csak semmi !!84)\de" — без всяких «но»! никаких «но»! +2fn.
[\det/\de`-t] — но;tsz. (fokozás, érzelmi nyomaték kifejezésére) 1. \de sok pénz! как много денег!;\de jó itt! — как хорошо здесь; ну и хорошо же здесь; pfuj, \de büdös! — фу, как воняет!; \de még mennyire! — да ещё как! а как же!;\de nagy hegy! — какая высокая гора!;
2.\de megmondanám neki a magamét — ну, и сказал бы я ему что следует;(feltételes módban levő igével) \de jó volna egyet aludni! — как хорошо боло бы выспаться;
3.no \de ilyet! — вот тебе (и) на вот так вот!
-
16 észrevehető
* * *формы: észrevehetőek, észrevehetőt, észrevehetőenзаме́тный, ощути́мыйészrevehető eredmény — заме́тный результа́т
* * *[\észrevehetőt, \észrevehetőbb] заметный, приметный, уловимый, ощутимый, ощутительный, замечаться/заметаться, сльшаться/послышаться, усматриваться;alig \észrevehető mosoly — едва уловимая/ приметная улыбка; a fiatalság körében \észrevehető a tudomány iránti érdeklődés — среди молодёжи замечается интерес к науке; szabad szemmel is \észrevehető — доступный глазу; хорошо видимый; и невооружённым глазом заметно; az ügyben rögtön \észrevehető a bizonyítékok elégtelensége — в деле сразу усматривается недостаток улик; nem \észrevehető — неощутимый, нечувствительныйalig \észrevehető — еле заметный; малозаметный, лёгкий, неосязаемый, nép. чуточный;
-
17 halk
тихий бесшумный* * *формы: halkak, halkat, halkanти́хий ( о звуке)halk hang — ти́хий го́лос; бесшу́мный
halk járás — бесшу́мная похо́дка
* * *1. (csendes) тихий, biz. тихонький, тихенький; {alig hallható) едва слышный; неслышный;\halk hangon — тихим голосом; \halk nyögés — тихий тон; a patak \halk csörgedezése — тихое журчание ручьи;\halk hang — тихий звук;
2. (mozgásról) мягкий;\halk léptek — тихие/неслышные шаги; \halk léptekkel — тихим шагом; \halk léptekkel odamegy vhová — подойти неслышными шагами\halk járás — мягкая поступь;
-
18 hallható
* * *формы: hallható(a)k, hallhatót, hallható(a)nслы́шный, слы́шимый* * *1. слышимый, слышный, уловимый;alig \hallható hang — еле слышный голос; alig \hallható suttogás — едва уловимый шопот; jól \hallható — хорошо слышно; jól \hallható hangok — ясные звуки; rosszul \hallható — невнятный; tisztán \hallható — внятный; tisztán \hallható hang — внятный голос; nagy távolságból \hallható a beszélgetés — разговор слышен на большом расстойнии;alig v. nem \hallható — неслышный;
2. átv. слышиться;a francia munkások körében tiltakozások \hallhatók — среди французских рабочих слышны протестыéles kritika \hallható — слышится острая критика;
-
19 kövér
• жирный толстый• полный толстый• толстый человек* * *формы: kövérek, kövéret, kövérenто́лстый, то́чный, по́лный; жи́рный* * *Imn. 1. (emberről) толстый; (elhízott) жирный, грузный, дородный; (telt) полный; biz. дебелый; (felhizlalt) упитанный, тучный;\kövér arc — толстые щёки; \kövér arcú — толсто щёкий; \kövér ember — толстый человек; \kövér férfi — тучный мужчина; толстяк, táj. толстун; feltűnően/szokatlanul \kövér ember — человек необычной толщины; \kövér marha — сытый скот; \kövér nő — толстуха, толстунья, тольстушка; \kövér testű — толстотелый; \kövér ujjak — толстые пальцы; \kövérre eszi magát — отъедаться/отъесться; szól. olyan \kövér, hogy alig fér be az ajtón — он такой толстый, что едва входит в дверь; olyan \kövér, hogy majd szétpukkad — лопаться от/с жиру; \kövér, mint — а disznó толстый как свинья; szól., biz. ha (már) lúd, legyen \kövér ld. lúd 2.;nem túl \kövér (ember) — вмеру полный;
2. жирный;\kövér tej — жирное молоко;\kövér falat — мясистый/жирный кусок; átv. лакомый кусок;
3. (buja növésű) пышный; (pl. rét, legelő) злачный; (pl. föld) тучный;\kövér legelők — тучные пастбища;\kövér föld — жирная/тучная земли;
4.\kövér betűkkel — жирным шрифтом; \kövér betűvel szed — набирать/набрать жирным шрифтом;nyomd.
\kövér betű (!!84)fett") — жирный оттиск/шрифт;5.IIátv.
\kövér állás — доходное место; biz. тёплое местечко;fn.
[\kövért, \kövérje, \kövérek] a hús \kövére — жирный кусок мяса; сальник -
20 megvirradni
* * *формы глагола: megvirrad(ot)t, virradjon megрассвета́ть/-вести́épp, hogy megvirradt — едва́ рассвело́
См. также в других словарях:
едва — едва … Морфемно-орфографический словарь
едва — Еле, насилу, через силу, с трудом, едва едва, еле еле, только только, наконец; почти не, почти что не, чуть; лишь только, как только. Он чуть было не погиб; его жизнь висела на волоске. Насилу его уговорили. Он с трудом ходит.. Ср. . См … Словарь синонимов
ЕДВА — ЕДВА, нареч. 1. Лишь только, только что. «Белинский тогда едва начинал свою критическую карьеру.» А.Тургенев. «Едва он выехал со двора, как отец ее вошел.» Пушкин. Комната едва освещалась лампочкой. 2. Насилу, с трудом. Он едва приподнял корзину … Толковый словарь Ушакова
едва — I. нареч. 1. Только что, чуть только. Ему е. минуло восемь лет. Е. забрезжил рассвет. Разговор был прерван, е. начавшись. Время едва едва перевалило за полдень (только только). 2. Совсем немного, слегка. Е. заметная тропинка. Очертания башен е.… … Энциклопедический словарь
ЕДВА — 1. нареч. Насилу, с трудом. Е. дошёл. 2. нареч. Чуть, только немного. Е. жив. Е. дышит. Е. освещённая комната. 3. нареч. Только что. Ему е. исполнилось десять лет. 4. союз. Лишь только, как только. Е. вошёл, начал говорить. • Едва (было) не,… … Толковый словарь Ожегова
едва — ЕДВА1, едва едва, еле, еле еле, кое как, кой как, насилу, насилу насилу, с грехом пополам, чуть, чуть чуть ЕДВА2, едва едва, едва лишь, едва только, лишь, лишь только, только, как только, чуть, чуть только … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ЕДВА — нареч. еле, насилу, чуть, с трудом. Едва, едва управился. | Лишь только, как только, лишь. Едва вошел, как начал браниться. Едва ли, сомнительно, я сомневаюсь, невероятно. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
едва не — См … Словарь синонимов
едва — диал. одва, с. в. р. (Лескин, KSchl.Beitr. 6, 155), ст. слав. ѥдва, ѥдъва μόγις, μόλις, болг. едва, сербохорв. jе̏два, словен. jèdva, чеш. (стар.) jedva, др. польск. jedwa. Начальное о представлено также в словен. диал. odvaj, макед. oдвa(j) (см … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Едва — I нареч. качеств. обстоят. Лишь только, только что (о начальном моменте какого либо действия). II нареч. качеств. количеств. 1. Слегка, чуть чуть. 2. С трудом, насилу. III союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Едва — I нареч. качеств. обстоят. Лишь только, только что (о начальном моменте какого либо действия). II нареч. качеств. количеств. 1. Слегка, чуть чуть. 2. С трудом, насилу. III союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой