Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

воль

  • 1 satt

    1) nicht (mehr) hungrig; selbstgefällig; überdrüssig сы́тый. übertr: Gesicht, Lächeln, Bürger, Philister meist самодово́льный. ein sattes Gesicht [Lächeln] pej auch сы́тая ро́жа [усме́шка ]. das satte Gefühl (kommt nach) чу́вство [ус] сы́тости (ещё придёт). einen satten Eindruck machen производи́ть /-вести́ впечатле́ние сы́того [übertr самодово́льного] (челове́ка). satt sein, satt werden (von etw.) наеда́ться /-е́сться (чем-н.) (до́сыта <вдо́воль>), насыща́ться насы́титься (чем-н.). satt sein (von etw.) auch быть сы́тым (чем-н. <от чего́-н.>). ganz satt sein auch быть сытёхоньким. satt sein bis oben hinauf быть сы́тым по го́рло. nicht satt sein быть несы́тым, не наеда́ться /- (до́сыта <вдо́воль>). ich war nie satt я никогда́ не был сы́т(ым) <не наеда́лся (до́сыта <вдо́воль>)>. davon werde ich nicht satt я э́тим не нае́мся, я э́тим <от э́того> не бу́ду сы́т(ым). wenn ich sein Gesicht sehe, bin ich schon satt одного́ его́ лица́ мне доста́точно уви́деть и уже́ всё <и я уже́ сыт по го́рло>. jdn. satt bekommen < kriegen> mit Speise накорми́ть pf < прокорми́ть pf> кого́-н. er ist nicht satt zu kriegen его́ не нако́рмишь <проко́рмишь>. satt machen v. Speise быть сы́тным. schnell satt machen быть о́чень сы́тным. etw. macht nicht satt чем-н. не нае́шься <насы́тишься>. sich satt + Verb übers. mit der intensiven Aktionsart des entsprechenden russischen Verbs . sich satt essen (an etw.) наеда́ться /- (до́сыта <вдо́воль>) (чем-н. <чего́-н.>), насыща́ться /- (чем-н.). sich satt trinken (an etw.) напива́ться /-пи́ться (чем-н. <чего́-н.>) (вдо́воль). sich satt sehen (an etw.) нагляде́ться pf < насмотре́ться pf, налюбова́ться pf> (вдо́воль) (на что-н.). v. Auge auch насы́титься (чем-н.). sich satt küssen [reden/weinen] нацелова́ться pf [ наговори́ться pf / напла́каться pf] (вдо́воль). satt zu essen haben есть <наеда́ться> до́сыта. nicht satt zu essen haben недоеда́ть. jd. hat jdn./etw. satt кому́-н. кто-н. надое́л / что-н. надое́ло. jd. hat jdn./etw. gründlich satt кто-н. кем-н. чем-н. сыт по го́рло, кому́-н. кто-н. надое́л / что-н. надое́ло до́ смерти. jd. bekommt < kriegt> jdn./etw. satt кому́-н. кто-н. что-н. начина́ет начнёт надоеда́ть. ich habe es satt, mich andauernd zu wiederholen мне надое́ло повторя́ть одно́ и то же. ich habe es (heute) satt с меня́ дово́льно (на сего́дня). ich habe das alles satt с меня́ дово́льно всего́ э́того ein satter glaubt dem Hungrigen nicht сы́тый голо́дному - не брат
    2) voll: Farbe насы́щенный, густо́й. Licht насы́щенный

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > satt

  • 2 satt

    satt machen насыща́ть
    das macht satt э́то сы́тно
    die Kinder sind nicht satt zu machen [zu bekommen], разг. zu kriegen дете́й ника́к не насы́тить [не накорми́ть]
    ich bin ganz satt, разг. ich bin bis oben hinauf satt, ichbin rundherum satt я сыт по го́рло (тж. перен.), satt werden насы́титься
    er wird gar nicht satt ему́ всё ма́ло, он ненасы́тный
    er wird nicht satt, ihn zu loben он не може́т нахвали́ться (говоря́ о ком-л.), davon wird man weder satt noch froh разг. с э́того не разживё́шься, от э́того ни по́льзы ни ра́дости
    satt und selig сы́тый и дово́льный
    satt I a перен. сыт (по го́рло); ich habe [bin] es satt разг. мне э́то надое́ло; я э́тим сыт по го́рло; ich bin der Sache (G) satt мне э́то (де́ло) поря́дком надое́ло
    satt I a со́чный, густо́й, насы́щенный (о цве́те и т. п.), satte Farbtöne густы́е [со́чные] то́на; eine satte Lösung насы́щенный раство́р
    satt I a сы́тый, самодово́льный; ein sattes Gesicht сы́тая физионо́мия, самодово́льное выраже́ние лица́; ein sattes Lachen самодово́льный смех (сы́того челове́ка)
    satt I a фам. шика́рный; eine satte Puppe разг. шика́рная девчо́нка, девчо́нка - что на́до; eine satte Frisur шика́рная [сти́льная] причё́ска
    satt I a до́сыта, вдо́воль
    sich satt essen нае́сться (до́сыта)
    sich satt reden наговори́ться до́сыта [вдо́воль]
    sich an etw. (D) satt sehen (вдо́воль) нагляде́ться на что-л.
    sich satt trinken напи́ться (вдо́воль)
    sich satt weinen вы́плакаться
    satt II adv сы́тно, до́сыта; er hat nicht satt zu essen он живё́т впро́голодь
    satt II adv со́чно, гу́сто, насы́щенно
    satt II adv пло́тно, без зазо́ров; satt anliegen пло́тно прилега́ть, прикаса́ться все́ми то́чками

    Allgemeines Lexikon > satt

  • 3 ausschwatzen

    ausschwatzen I vt вы́болтать, разболта́ть (та́йну)
    ausschwatzen II vi конча́ть болта́ть
    ausschwatzen, sich III наболта́ться, наговори́ться вдо́воль
    ausschwätzen I vt вы́болтать, разболта́ть (та́йну)
    ausschwätzen II vi конча́ть болта́ть
    ausschwätzen, sich III наболта́ться, наговори́ться вдо́воль

    Allgemeines Lexikon > ausschwatzen

  • 4 vollauf

    vollauf adv вдо́воль, вполне́
    das alles genügt vollauf всего́ э́того вполне́ доста́точно
    er hat vollauf zu leben у него́ всего́ вдо́воль; он вполне́ обеспе́чен
    vollauf zu tun haben быть за́нятым [име́ть хлопо́т] по го́рло

    Allgemeines Lexikon > vollauf

  • 5 satt

    satt a
    1. сы́тый; сы́тный

    satt w rden — насы́титься

    satt m chen — насы́тить

    das macht satt — э́то сы́тно

    ich bin ganz [bis ben hinuf разг.] satt — я сыт по го́рло

    sich satt ssen* — нае́сться (до́сыта)

    nicht satt zu ssen h ben — жить впро́голодь

    sich satt tr nken* — напи́ться (вдо́воль)
    sich an etw. (D) satt s hen* — нагляде́ться (вдо́воль) на что-л.
    sich an etw. (D ) nicht satt s hen kö́ nnen* — не нагляде́ться на что-л.
    2. насы́щенный, со́чный, густо́й (о цвете и т. п.)

    ein s ttes Grün — густо́й [насы́щенный] зелё́ный цвет

    s tte Tö́ne — насы́щенные [со́чные] тона́

    3. перен. неодобр. сы́тый

    ein s ttes Lä́ cheln — сы́тая улы́бка

    ein s ttes L ben — сы́тая жизнь

    4.:

    ich hbe ihn [ich bin s iner уст. высок.] satt — он мне надое́л

    ich hbe es [ich bin d ssen уст. высок.] satt — э́то мне надое́ло

    5. швейц. прилега́ющий
    satt nliegen* — пло́тно облега́ть, обтя́гивать ( об одежде)

    Большой немецко-русский словарь > satt

  • 6 salzhaltig

    Универсальный немецко-русский словарь > salzhaltig

  • 7 auslachen

    auslachen I vt вы́смеяться, засмея́ть (кого-л.); (по)смея́ться (над кем-л.)
    laß dich nicht auslachen! не дава́й смея́ться над собо́й!
    laß dich nicht auslachen! не будь смешо́н!, не ставь себя́ в смешно́е положе́ние!
    auslachen, sich II насмея́ться вдо́воль

    Allgemeines Lexikon > auslachen

  • 8 ausratschen

    ausratschen австр. I vt вы́болтать, проговори́ться (о чем-л.)
    ausratschen, sich II наговори́ться вдо́воль

    Allgemeines Lexikon > ausratschen

  • 9 Fülle

    Fülle f = изоби́лие; полнота́, избы́ток, бога́тство
    j-m die Fülle seines Herzens ausschütten изли́ть кому́-л. свою́ ду́шу
    aus der Fülle des Herzens от избы́тка чувств
    die Hülle und Fülle изоби́лие, избы́ток
    in Fülle, in Hülle und Fülle в изоби́лии, в избы́тке, вдо́воль
    Fülle f = полнота́, ту́чность
    Fülle f = фарш, начи́нка

    Allgemeines Lexikon > Fülle

  • 10 Genüge

    Genüge: j-m Genüge leisten удовлетвори́ть кого́-л.; возда́ть до́лжное кому́-л.; zur Genüge вдо́воль, доста́точно

    Allgemeines Lexikon > Genüge

  • 11 Hefe

    Hefe f =, -n дро́жжи; mit Hefe ansetzen кул. поста́вить на дрожжа́х
    Hefe f =, -n оса́док, гу́ща
    die Hefe der Gesellschaft подо́нки о́бщества
    den Kelch bis auf die [bis zur] Hefe leeren [austrinken] испи́ть (го́рькую) ча́шу до дна
    etw. bis zur Hefe auskosten испи́ть ча́шу удово́льствий до дна, наслади́ться вдо́воль чем-л.

    Allgemeines Lexikon > Hefe

  • 12 Hucke

    Hucke f =, -n корзи́на (носи́мая на спине́)
    j-m die Hucke voll hauen фам. изби́ть кого́-л.
    j-m die Hucke voll lügen навра́ть кому́-л. с три ко́роба
    j-m die Hucke voll reden наговори́ть кому́-л. с три ко́роба
    sich (D) die Hucke voll lachen насмея́ться вдо́воль
    sich (D) die Hucke voll saufen напи́ться до бесчу́вствия

    Allgemeines Lexikon > Hucke

  • 13 Hülle

    Hülle f =, -n покро́в, пелена́; перен. тж. личи́на
    die Hülle eines Denkmals niederlassen снять покрыва́ло с па́мятника
    sterbliche [irdische] Hülle бре́нные оста́нки
    die Hülle fiel mir von den Augen перен. пелена́ спа́ла с мои́х глаз, у меня́ раскры́лись глаза́
    ohne Hülle открове́нно, и́скренне
    unter der Hülle der Freundschaft под личи́ной дру́жбы
    Hülle f =, -n обё́ртка; чехо́л; футля́р; покры́шка; оболо́чка; плё́нка; тех. тж. ко́жух
    monomolekulare Hülle хим. мономолекуля́рный слой
    in Hülle und Fülle в изоби́лии, в избы́тке, вдо́воль

    Allgemeines Lexikon > Hülle

  • 14 mangeln

    mangeln I vi, vimp (an D) недостава́ть, не хвата́ть (чего-л.): ihm mangelt das Geld, es mangelt ihm an Geld у него́ не хвата́ет де́нег
    es mangelt mir an nichts я ни в чем не нужда́юсь
    es mangelt hier an nichts здесь всего́ вдо́воль
    an mir soll es nicht mangeln за мной де́ло не ста́нет
    mangeln II vi (G) уст. испы́тывать нужду́, нужда́ться (в чем-л.)
    mangeln III vt ката́ть белье́

    Allgemeines Lexikon > mangeln

  • 15 Maß

    Maß I n -es, -e ме́ра; перен. мери́ло
    gutes Maß geben хорошо́ [полнове́сно] отме́ривать
    richtiges Maß haben име́ть пра́вильную [устано́вленную] ме́ру
    ein volles Maß von etw. (D) перен. по́лная ме́ра [по́лным-полно́] чего́-л.
    zweierlei Maß двоя́кий подхо́д
    Maß der Werte эк. ме́ра сто́имости
    mit eigenem Maß (e) messen перен. ме́рить на свой арши́н
    mit gleichem Maße messen подходи́ть (к чему́-л.) с одно́й ме́ркой
    mit verschiedenen Maßen [mit zweierlei Maß ] messen перен. подходи́ть (к чему́-л.) с разли́чными ме́рками
    nach Maß und Gewicht ме́рой и ве́сом
    nach dem Maß seiner Schritte (су́дя) по числу́ [по длине́] его́ шаго́в
    nach Maß kaufen покупа́ть ме́рой
    Maß I n -es, -e ме́рка
    nicht das Maß haben быть не по ме́рке, не приходи́ться впо́ру (об оде́жде), (das) Maß zu einem Anzug [zu einem Paar Schuhe] nehmen снима́ть ме́рку для костю́ма [для боти́нок]
    nach Maß по индивидуа́льному зака́зу (об оде́жде и о́буви), ein Anzug nach Maß костю́м, сши́тый на зака́з
    Maß I n -es, -e разме́р; величина́, масшта́б
    die Maße der Maschine разме́ры маши́ны [станка́]
    er hat das rechte Maß он подхо́дит [го́ден] по ро́сту
    er hat das Maß nicht он не вы́шел ро́стом, его́ рост не соотве́тствует (устано́вленной) но́рме
    in natürlichem Maß в натура́льную величину́
    in vergrößertem [verkleinertem, verjüngtem] Maß в увели́ченном [уме́ньшенном] разме́ре [масшта́бе]
    Maß I n -es, -e перен. ме́ра, сте́пень
    j-m ein hohes Maß (von) Vertrauen entgegenbringen ока́зывать кому́-л. большо́е дове́рие, о́чень доверя́ть кому́-л.
    in dem Maße, wie... по ме́ре того́, как...
    in breitestem Maße са́мым широ́ким о́бразом
    in demselben [in gleichem] Maße wie früher в той же сте́пени, что и ра́ньше; так же, как и ра́ньше
    in hohem Maße в значи́тельной [большо́й] сте́пени
    in höchstem [im weitesten] Maße в вы́сшей сте́пени
    in reichem Maße бога́то, в изоби́лии, в избы́тке
    j-s Vertrauen in reichem Maße genießen по́льзоваться у кого́-л. больши́м дове́рием
    im rechten Maße в доста́точной ме́ре [сте́пени]
    in stärkerem [höherem] Maße als lemals бо́льше [вы́ше] чем когда́-ли́бо
    in vollem Maße в по́лной ми́ре, вполне́, соверше́нно
    in zunehmendem Maße в возраста́ющей сте́пени
    nach dem Maße seiner Kenntnisse в соотве́тствии с у́ровнем его́ зна́ний
    nach dem Maße der Kräfte по ме́ре сил
    nach dem Maß der Verhältnisse смотря́ по обстоя́тельствам
    Maß I n -es, -e перен. ме́ра, преде́л, грани́ца (допусти́мого и́ли возмо́жного)
    das Maß der Geduld преде́л терпе́ния
    Maß geben канц. уст. предпи́сывать (кому́-л. что-л.), устана́вливать преде́л [ме́ру] (чего-л.)
    das rechte Maß halten знать ме́ру; соблюда́ть ме́ру
    alles hat sein Maß und Ziel всему́ своё́ ме́сто; всё должно́ име́ть ме́ру и преде́л
    kein Maß kennen не име́ть чу́вства ме́ры
    weder Ziel noch Maß kennen не счита́ться ни с чем; не знать ни ме́ры, ни преде́ла
    das Maß überschreiten не знать ме́ры; переходи́ть грани́цы
    alles Maß vergessen потеря́ть вся́кое чу́вство ме́ры
    das Maß vollmachen дости́чь преде́ла, перепо́лнить ча́шу (терпе́ния)
    das Maß ist erschöpft терпе́ние исся́кло
    auf das rechte Maß zurückführen вводи́ть в определё́нные ра́мки
    in allem das Maß kennen знать всему́ грани́цу
    alles mit Maß всё в ме́ру; хоро́шего понемно́жку
    ohne Maß (und Ziel) непоме́рно, безграни́чно, беспреде́льно
    über das Maß (hinaus), über alles Maß (hinaus) сверх ме́ры; чрезме́рно
    über das übliche Maß weit hinausgehen выходи́ть далеко́ за обы́чные ра́мки
    Maß I n -es, -e измери́тельная ле́нта, руле́тка; лине́йка; das Maß anlegen обме́ривать
    Maß I n -es, -e лит. разме́р (стихотво́рный)
    Maß I n -es, -e см. Maß II
    Maß I n -es, -e мат. ме́ра
    Maß I n -es, -e. соразме́рность, симме́три́я, пропорциона́льность
    ein gerüttelt (und geschüttelt) Maß полно́, вдо́воль; до отка́за; бо́лее, чем доста́точно
    das Maß ist (gestrichen) voll ча́ша (терпе́ния) перепо́лнилась; хва́тит, дово́льно, бо́льше терпе́ть нельзя́
    sein Maß ist (gestrichen) voll его́ вина́ (о́чень) велика́
    Maß für Maß ме́ра за ме́ру; что посе́ешь, то и пожнё́шь; как ау́кнется, так и откли́кнется
    Maß und Ziel gibt das beste Spiel посл. вся́кое де́ло ме́ра кра́сит
    weder Maß noch Ziel halten не знать у́держу; не знать ни в чем ме́ры
    Maß II f =, -e и при ука́з. коли́чества = ю.-нем.
    1. ме́ра (жи́дкости и сыпу́чих тел, ра́вная 1-2 л),
    2. (полулитро́вая) кру́жка (пи́ва)
    Maß III n -es диал. еда́
    Maß- габари́тный; разме́рный

    Allgemeines Lexikon > Maß

  • 16 Ratte

    Ratte f =, -n кры́са (Rattus)
    Ratte f =, -n шутл. милови́дная де́вушка (о начина́ющей балери́не, арти́стке кордебале́та), eine niedliche Ratte хоро́шенькая танцо́вщица
    Ratte f =, -n про́мах (при игре́ в ке́гли), eine Ratte schieben промахну́ться (при игре́ в ке́гли), wie eine Ratte schlafen спать как суро́к
    er schwimmt wie eine Ratte он пла́вает как ры́ба
    die haben für die Ratten у них всего́ вдо́воль, ку́ры не клюю́т
    auf die Ratte spannen гляде́ть в о́ба, быть начеку́
    eine Ratte im Kopfe haben разг. свихну́ться на чем-л.
    ihm lief eine Ratte durch den Kopf разг. ему́ вдруг пришла́ в го́лову кака́я-то блажь
    die Ratten verlassen das sinkende Schiff погов. кры́сы покида́ют то́нущий кора́бль

    Allgemeines Lexikon > Ratte

  • 17 reichlich

    reichlich I a (бо́лее чем) доста́точный, оби́льный
    er hat sein reichliches Auskommen он ни в чем не нужда́ется, он живё́т в по́лном доста́тке
    reichliche Geschenke бога́тые [ще́дрые] пода́рки [дары́]
    reichliche Kost оби́льная пи́ща
    das ist etwas reichlich! разг. э́то немно́жко чересчу́р (о неприя́тностях)
    reichlich II adv бога́то, оби́льно; ще́дро; j-n reichlich beschenken ще́дро одари́ть кого́-л.
    reichlich II adv с избы́тком, вдо́воль
    auts reichlichste, auf das reichlichste с избы́тком; са́мым ще́дрым о́бразом
    reichlich die Hälfte до́брая полови́на
    reichlich 1000 Mark бо́льше ты́сячи ма́рок, ты́сяча ма́рок с ли́шним
    vor reichlich Jahresfrist год с ли́шним [не ме́ньше го́да] тому́ наза́д
    für diese Arbeit brauchen wir reichlich eine Woche на э́ту рабо́ту нам потре́буется до́брая неде́ля [не ме́ньше неде́ли]
    es ist reichlich Platz ме́ста (вполне́, бо́лее чем) доста́точно
    das ist reichlich gewogen э́то взве́шено с похо́дом
    das ist reichlich gerechnet э́то подсчи́тано с избы́тком, э́того должно́ хвати́ть с избы́тком
    der Erfolg wird die Mühe reichlich lohnen успе́х с избы́тком оку́пит труды́
    reichlich II adv весьма́, о́чень, доста́точно, основа́тельно; reichlich viel [spät, kurz] дово́льно мно́го [по́здно, ко́ротко]

    Allgemeines Lexikon > reichlich

  • 18 sattsam

    sattsam adv доста́точно, вдо́воль; das ist sattsam bekannt э́то уже́ всем изве́стно, э́то уже́ всем надое́ло

    Allgemeines Lexikon > sattsam

  • 19 sehen

    sehen I vi смотре́ть; гляде́ть
    sieh (e) dies! (сокр. s. d.) смотри́ э́то [как ука́зано]
    sieh (e) oben! (сокр. s. o.) смотри́ вы́ше!
    sieh (e) unten! (сокр. s. u.) смотри́ ни́же!
    auf j-n, auf etw. (A) sehen смотре́ть на кого́-л., на что-л.
    nicht auf etw. (A.) sehen не обраща́ть внима́ния на что-л.; не постоя́ть за чем-л.; не остана́вливаться пе́ред чем-л.
    der Lehrer sieht darauf, dass... учи́тель следи́т за тем,.что́бы...
    auf seinen Vorteil sehen име́ть в ви́ду свою́ вы́году, ду́мать о свое́й вы́годе, пресле́довать (свою́) вы́году
    aus dem Fenster [durch, das Fenster] sehen смотре́ть [выгля́дывать] из окна́ [в окно́]
    durch das Fernglas sehen смотре́ть в подзо́рную трубу́
    j-m ins Herz sehen загляну́ть кому́-л. в ду́шу
    in die Sonne sehen смотре́ть на со́лнце
    er sah nach der Uhr он посмотре́л на часы́
    die Fenster sehen nach dem Garten о́кна выхо́дят в сад
    zum Himmel sehen смотре́ть на не́бо
    sich (nach j-m) fast blind sehen, sich (D) (nach j-m) die Augen aus dem Kopf (e) sehen прогляде́ть все глаза́
    vor Müdigkeit konnte er kaum aus den Augen sehen глаза́ его́ закрыва́лись от уста́лости
    er kann keinem ins Gesicht [in die Augen] sehen он не може́т [ему́ со́вестно] лю́дям в глаза́ смотре́ть
    sich satt sehen (an D) нагляде́ться вдо́воль (на кого́-л., на что-л.)
    sehen I vi (nach D) смотре́ть, присма́тривать (за кем-л., за чем-л.), уха́живать (за больны́м), nach dem Rechten sehen следи́ть за поря́дком
    sehen Sie, dass Sie ihn umstimmen постара́йтесь его́ переубеди́ть
    sehen I vi (nach j-m) иска́ть (кого-л.)
    sehen I vi вы́глядеть; j-m ähnlich sehen быть похо́жим на кого́-л.; das sieht ihm ähnlich э́то на него́ похо́же
    sehen II vt ви́деть
    scharf sehen хорошо́ ви́деть; быть зо́рким
    man wird ja sehen там бу́дет ви́дно; поживё́м - уви́дим
    er sieht alles doppelt у него́ двои́тся в глаза́х; он пьян
    wir sehen ihn gern bei uns нам прия́тно ви́деть его́ у себя́, мы лю́бим, когда́ он прихо́дит к нам
    sich sehen ви́деться, встреча́ться
    wann sehen wir uns? когда́ мы уви́димся [встре́тимся]?
    sehe ich recht? кого́ [что] я ви́жу!
    wenn ich recht sehe... е́сли не ошиба́юсь...
    wenn man ihn sieht, sollte man glauben, dass... гля́дя на него́, може́т показа́ться, что...
    ich freue mich, Sie zu sehen (я) рад вас ви́деть
    es ist [es gibt] dort nichts zu sehen там не́чего смотре́ть; там нет ничего́ достопримеча́тельного [интере́сного]
    vom Flugzeug ist nichts mehr zu sehen самолё́т скры́лся из ви́ду
    er kann nicht mehr gut sehen он уже́ пло́хо ви́дит, у него́ испо́ртилось зре́ние
    der Blinde konnte wieder sehen слепо́й прозре́л
    es ist so dunkel, dass man die Hand nicht vor den Augen sehen kann в темно́, хоть глаз вы́коли; не ви́дно ни зги
    wir wollen sehen... посмо́трим...
    ich will sehen, ob es stimmt посмотрю́ [прове́рю], так ли э́то
    ich will sehen, was sich machen läßt посмотрю́ [поду́маю], что тут мо́жно поде́лать
    etw. nicht sehen wollen закрыва́ть на что-л. глаза́
    er sieht sich betrogen он ви́дит, что его́ обману́ли; он счита́ет себя́ обма́нутым
    sich getäuscht sehen обману́ться (в свои́х ожида́ниях и т. п.)
    er sah sich gezwungen [genötigt, veranlaßt], dies zu tun он был вы́нужден э́то сде́лать [так поступи́ть]
    plötzlich sieht er sich ihr gegenüber вдруг пере́дним очути́лась она́
    ich sah ihn kommen я ви́дел, как он подхо́дит [пришё́л]
    ich habe es kommen sehen я э́то предви́дел
    etw. sehen lassen пока́зывать что-л.
    laß (mal) sehen! покажи́-ка!
    laß es mich sehen! дай мне э́то посмотре́ть!, покажи́ мне э́то!
    er ließ mich seine Arbeitsehen он показа́л мне свою́ рабо́ту
    sich sehen lassen пока́зываться, быва́ть на лю́дях
    lassen Sie sich bald wieder einmal (bei uns) sehen! не забыва́йте нас, приходи́те!
    er hat sich nicht wieder sehen lassen его́ бо́льше не ви́дели; он бо́льше не приходи́л
    das Bild kann sich sehen lassen карти́на хоро́шая; (на) карти́ну сто́ит посмотре́ть
    er kann sich sehen lassen он в грязь лицо́м не уда́рит; иро́н. хоро́ш, не́чего сказа́ть!
    er kann sich dort nicht mehr sehen lassen он туда́ бо́льше не може́т пока́зываться
    sehen II vt осознава́ть, дога́дываться
    ich sehe nur zu gut, dass... я прекра́сно ви́жу [понима́ю, сознаю́], что...
    ich sehe, dass er die Unwahrheit sagt я ви́жу [понима́ю], что он говори́т непра́вду
    daraus sehe ich, dass... из э́того я заключа́ю, что...
    sehen II vt : er sieht es gern, wenn man pünktlich ist он лю́бит то́чность [пунктуа́льность]
    ich würde es gern sehen, dass... я был бы рад, е́сли бы...
    zur Not kann man es noch sehen lassen э́то ещё́ туда́-сюда́, э́то ещё́ куда́ ни шло, hast du nicht gesehen, war er fort ты и огляну́ться не успе́л, как он исче́з
    nicht weiter sehen, als man greifen kann, nicht über seine Nasenspitze sehen (ничего́) не ви́деть да́льше своего́ но́са
    weiße Mäuse sehen разг. напи́ться до чо́ртиков [до зелё́ного зми́я]
    er sieht Gespenster ему́ всю́ду что-то мере́щится, он всего́ бои́тся; он бои́тся со́бственной те́ни

    Allgemeines Lexikon > sehen

  • 20 weidlich

    1. уст. бо́дрый, кре́пкий;
    2. расторо́пный
    weidlich II adv вдо́воль, поря́дочно, основа́тельно, как сле́дует; j-n weidlich auslachen как сле́дует [здо́рово (разг.)] вы́смеять кого́-л.

    Allgemeines Lexikon > weidlich

См. также в других словарях:

  • Воль — Воль: Воль (приток Большой Визинги)  река в России Воль (приток Вычегды)  река в России Воль (приток Малой Визинги)  река в России Воль (приток Северной Кельтмы)  река в России Воль  деревня в Усть Куломском районе… …   Википедия

  • Воль-Я — Воль Я: Волья (приток Северной Сосьвы)  река в России, протекает в Ханты Мансийском автономном округе. Воль Я (приток Конды)  река в Российской Федерации, протекает в Ханты Мансийском АО. См. также Волья …   Википедия

  • воль — сущ., кол во синонимов: 1 • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • вольёт(ся) — [влить(ся)] …   Словарь употребления буквы Ё

  • вольєр — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • вольєра — іменник жіночого роду …   Орфографічний словник української мови

  • воль... — воль..., Ол. Або..., або …   Словник лемківскої говірки

  • Воль — Воль, река, правый приток Вычегды, в Республике Коми. Длина 174 км, площадь бассейна 1810 км2. Вытекает из болот в южной части Тиманского кряжа …   Словарь "География России"

  • Воль — (Вöль) берет начало на южн. склоне Тиманского кряжа на плоском водоразделе Очпармы несколькими ручьями. На карте 1846 г. Вель. П. Семенов приводит форму Выль. Впервые об угорском происхождении этого гидронима высказал И. Н. Смирнов. Затем А.… …   Топонимический словарь Республики Коми

  • вольєр — а, ч. Те саме, що вольєра …   Український тлумачний словник

  • Воль (река) — Воль Протекает по территории Республике Коми Исток Тиманский кряж Устье Вычегда (река) Длина 174 км …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»