Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Тане

  • 1 Тане

    Тане туне

    Синонїма Славеноросскаѧ > Тане

  • 2 Тане

    2) Australian slang: (маори миф.) Tane (бог природы, разделивший землю и небо, после чего он покрыл голую землю - мать - деревьями и растительностью, а небо - отца - наполнил солнцем, луной, звёздами и облаками. Он же создал из глины первую женщину)

    Универсальный русско-английский словарь > Тане

  • 3 Тане

    • Táni (3.p.)

    Русско-чешский словарь > Тане

  • 4 (маори миф.) Тане

    Australian slang: Tane (бог природы, разделивший землю и небо, после чего он покрыл голую землю - мать - деревьями и растительностью, а небо - отца - наполнил солнцем, луной, звёздами и облаками. Он же создал из глины первую женщину)

    Универсальный русско-английский словарь > (маори миф.) Тане

  • 5 лёд

    лід (р. льоду, зап. леду, мн. ч. льоди) крига. [По-під льодом геть загуркотіло (Шевч.). Ой не стій на льоду, бо провалишся (Пісня). Тричі крига замерзала, тричі розтавала (Шевч.). Холодний, як крига (Приказка)]. Тонкий лёд - тонкий лід, прильодок (-дку). Лёд бесснежный - голощік (-щоку). [На Дніпрі голощік, - волами не проїдеш, хіба конякою (Золотон.)]. Лёд из слежавшегося снега - натоптень (-тня) (Сл. Гр.). Лёд прибрежный (забережник) - забережень (-жня) [Річка ще не замерзла, а забережні вже є (Міуськ.)]. Лёд на ветвях (при гололедице) - ожеледець (-дця). Лёд искусственный - роблений лід, роблена крига. Лёд наносный - крига нагінна (прибула). Лёд тронулся - крига скресла, лід скрес. [Скоро оце крига скресла, Катря вже й веснянки заспівала (М. Вовч.)]. Лёд ломается, взломался - зламало кригу, тріснула крига. Лёд идёт, пошёл - лід рушає (рушив), крига йде (пішла). Лёд встал на реке - річка замерзла, річка взялася кригою. Покрываться, -крыться -дом - братися (взятися) кригою, (слегка) зашерхати, зашерхнути, (о мн.) позашерхати, (едва) пришерхати, пришерхнути, (о мн.) попришерхати, (без снега) братися (взятися) голощоком; срвн. Замерзать, Обмерзать. [Морозець маленький був, - надворі трохи пришерхло (Лохв.). Земля у цю осінь узялася голощоком (Полт.)]. Окованный льдом - кригою окутий. [І вам слава, сині гори, кригою окуті (Шевч.)]. Лёд тает - крига (лід) тане (розтає). [Крига на Дунаї розтала так, що рушила вже йти (Мартин.). Незабаром у льодовні ввесь лід розтане (Полт.)]. Колоть лёд для ледника - рубати лід для (до) льодовні. Провалиться на льду - провалитися, завалитися, заломитися на льоду. [Серед ставу заломився на тонкім леду (Руданськ.). Ой не ходи по льоду, бо завалишся (Пісня)]. Вода со льдом - вода з льодом. Воды на льду - води на льоду. Бьётся как рыба об лёд - б'ється як риба об лід. Идёт точно по льду - іде як неживий. На языке мёд, а в сердце лёд - на язиці мід, а під язиком лід (Номис). У скупого и в крещенье льду не выпросить - щедрий, - серед зими снігу не випросиш! (Номис). Злоба что лёд, до тепла живёт - і лихе серце на сонці тане. Под кем лёд трещит, а под нами ломится - кому лиха вщерть, а нам з наспою. Схватилась мачеха о пасынке, когда лёд прошёл - згадала баба дівера, що хороший був; згадала баба, як дівувала (Приказки). Надейся на него, как на вешний лёд - покладайся на його, як на торішній сніг. Кататься по льду на коньках - бігати (кататися) по льоду на ковзанах (лижвах). Разбить (сломать) лёд - проломити кригу, зробити перший крок. Страна вечных льдов - країна вічних льодів, пральодів. Льды материковые, пловучие - льоди суходільні, льоди мандрівні.
    * * *
    лід, род. п. льо́ду, кри́га

    \лёд тро́нулся — кри́га пішла́ (ру́шила, скре́сла), лід пішо́в (ру́шив)

    Русско-украинский словарь > лёд

  • 6 пляс

    танець (-нця и -нцю) (диал. данець), танок (-нка), срв. Пляска. Пойти, пуститься в пляс - піти, погнатися в танець. [Пари раптом погнались у свій танець (О. Пчілка)]. Общий пляс - гуртова.
    * * *
    1) ( действие) та́нець, -нцю и тане́ць, тано́к, -нка́, тано́чок, мн. та́нці, -ців
    2) ( танец) та́нець и тане́ць, тано́к, тано́чок

    Русско-украинский словарь > пляс

  • 7 пляска

    танець (-нця), танок (-нка), скоки. -ка мертвецов - мертвецький танець. -ка св. Витта, мед. - Віттова х(в)ороба.
    * * *
    1) ( действие) та́нець, -нцю и тане́ць, тано́к, -нка́, тано́чок, -чка, мн. та́нці, -ців
    2) (танец, музыка к танцу) та́нець и тане́ць, тано́к, тано́чок

    ви́ттова \пляска, \пляска свято́го Ви́тта — мед. ві́това хворо́ба, хворо́ба свято́го Ві́та; хоре́я

    Русско-украинский словарь > пляска

  • 8 Употребление конъюнктива в косвенной речи

    Косвенная речь – это передача чужой (или собственной) речи в форме союзного или бессоюзного придаточного предложения. При трансформации прямой речи в косвенную образуется сложноподчинённое предложение, в котором главное предложение содержит вводящие слова автора, а придаточное передаёт содержание чужой (или собственной) речи. Нередко перевод прямой речи в косвенную сопровождается изменениями в форме чужой речи: она может сокращаться, формироваться несколько иначе; опускаются слова и выражения, которые показывают отношение говорящего к вышесказанному, а также слова, имеющие экспрессивный характер, междометия, некоторые вводные слова и словосочетания. Опускается обычно и обращение.
    Для передачи сказанного могут быть использованы три грамматические возможности:
    Indikativ
    Er sagte, dass er Dozent ist. - Он сказал, что он доцент.
    Konjunktiv I
    Er sagte, dass er Dozent sei. - Он сказал, что он (якобы) доцент.
    Konjunktiv II
    Er sagte, dass er Dozent wäre. - Он сказал, что он (якобы) доцент.
    Indikativ
    Er wurde gefragt, ob er das Buch gelesen hat. - Его спросили, прочитал ли он книгу.
    Konjunktiv I
    Er wurde gefragt, ob er das Buch gelesen habe.
    Konjunktiv II
    Er wurde gefragt, ob er das Buch gelesen hätte.
    1. Косвенная речь обычно следует за глаголами:
    • говорения:
    berichten/melden - сообщать
    erklären - разъявлять, объявлять
    erwidern / entgegnen - возражать, отвечать
    • мышления:
    annehmen - предполагать, считать
    glauben - полагать, думать
    • обозначающими вопрос:
    • часто в такой форме:
    er behauptete... - он утверждал …
    er glaubt … - он полагает …
    er bemerkte … - он отметил …
    er hofft... - он надеется …
    er betonte - он подчеркнул …
    man munkelt … - поговаривают …
    er bittet... - он просит …
    er versprach... - он обещал …
    er drohte... - он угрожал …
    er wünschte … - он желал бы …
    er erwartet... - он ожидает …
    er nimmt an... - он считает…
    или:
    das Radio meldete, … - радио сообщило, …
    im Radio habe ich gehört,... - по радио я слышал, …
    die Zeitung schrieb, … - газета писала,...
    2. Косвенная речь может вводиться обычными для придаточного дополнительного предложения союзами и иметь характерный для этих предложений порядок слов:
    Er sagte, dass er Hunger habe. - Он сказал, что он (якобы) голоден.
    3. Косвенная речь может также присоединяться бессоюзно. Предложение с косвенной речью имеет прямой порядок слов, а конъюнктив является признаком косвенной речи:
    Er sagte, er habe Hunger. - Он сказал, что он якобы голоден.
    4. Вопросительное предложение с вопросительным словом вводится в косвенной речи с помощью того же вопросительного слова, а предложение без вопросительного слова – с помощью союза ob:
    Er fragte sie, wann sie ihn besuchen könne. - Он спросил её, когда она сможет его посетить.
    Er fragte sie, ob sie mit ihm einverstanden sei. - Он спросил её, согласна ли она с ним.
    5. Побуждение в косвенной речи чаще начинается не с союза, а с модальных глаголов sollen, müssen, nicht dürfen, вежливая просьба – с mögen (см. с. 168):
    Der Gouverneur erklärt / erklärte gereizt, der Journalist solle / müsse etwas Geduld haben. Er dürfe nicht zu viel von ihm verlangen. - Губернатор раздражённо заявляет / заявил, что журналист должен немножко запастись терпением / чтобы журналист немного запасься терпением. Он не должен требовать от него слишком много.
    6. Если в прямой речи стоят формы конъюнктива II, они сохраняются и в косвенной речи:
    Hans sagte, er hätte ein Haus, wenn er Geld hätte. - Ганс сказал, что он имел бы дом, если бы у него были деньги.
    7. Многие предпочитают конъюнктив II во 2-м лице единственного и множественного числа:
    Er glaubt, du hättest (ihr hättet) Geld. - Он считает, что у тебя (вас) (якобы) есть деньги.
    8. В официальных текстах для передачи косвенной речи используется конъюнктив I!
    9. В разговорной речи конъюнктив I в косвенной речи почти не употребляется.
    Употребителен конъюнктив II особенно в бессоюзных придаточных предложениях.
    5. После предлогов entsprechend согласно, в соответствии, gemäß согласно, в соответствии, laut по, согласно, в соответствии, nach по, согласно, в соответствии, zufolge по, согласно, как сообщает, а также после союза wie употребляется индикатив, если косвенная речь начинается с „ dass“ и „ob“ или местоимения, наречия:
    Sie glaubt, dass du sie vergessen hast. - Она думает, что ты ее забыл.
    11. Если по глаголу, обозначающему речь, мысль и т.д. и союзу в придаточном предложении видно, что высказывание является косвенной речью, то часто используется индикатив:
    Der Parteichef behauptet, dass sie gut zusammenarbeiten. - Руководитель партии утверждает, что у них тесное сотрудничество.
    12. Индикатив используется, если речь идёт об установленных фактах и объективных условиях:
    Der Redner erinnerte daran, dass es alle fünf Jahre Präsidentenwahlen gibt. - Докладчик напомнил о том, что каждые пять лет проводятся президентские выборы.
    13. Индикатив может указывать на то, что говорящий не подвергает сомнению содержание передаваемого высказывания, а считает его правильным и верным:
    Der Finanzminister sagt, dass es keine Steuererhöhungen gibt. - Министр финансов говорит, что не наблюдается повышения налогов.
    14. Конъюнктив II указывает может указывать на то, что говорящий подвергает сомнению правильность высказывания. Так как конъюнктив II может использоваться для замены неупотребительных форм, оттенок сомнения должен подкрепляться контекстом:
    Wenn vor Wahlen behauptet wird, dass es keine Steuererhöhungen gäbe, glaubt das niemand. - Если перед выборами утверждается, что не будет повышения налогов, то этому никто не верит.
    15. Вообще конъюнктив I и заменяющие его формы не позволяют определить личное отношение говорящего; говорящий передаёт содержание нейтрально и объективно:
    Der Finanzminister sagt, dass es keine Steuererhöhungen gebe / gäbe. - Министр финансов говорит, что налоги не повышаются.
    Согласование лица – места – времени
    Andreas schreibt aus Hamburg: - Андреас пишет из Гамбурга:
    Прямая речь:
    Mir gefällt es ausgezeichnet hier .“ - „ Мне здесь очень нравится“.
    Косвенная речь:
    , ihm gefalle es ausgezeichnet dort. -, ему там очень нравится.
    Der Arzt sagt zu Andreas: - Врач говорит Андреасу:
    Прямая речь:
    Косвенная речь:
    , er dürfe erst am folgenden Tag aufstehen. -, что ему можно вставать только на следующий день.
    В вопросительных и повелительных предложениях при трансформации прямой речи в косвенную необходимы ещё большие изменения:
    Rita fragte uns: - Рита спросила нас:
    Прямая речь:
    „Geht Tanja auch zur Party?“ - „ Таня тоже идёт на вечеринку?“
    Косвенная речь:
    , ob Tanja auch zur Party gehe. -, идёт ли Таня тоже на вечеринку.
    Rita forderte ihre Freundinnen auf: - Рита настоятельно попросила своих подруг:
    Прямая речь:
    „Gebt Tanja auch Bescheid“ - „Cообщите и Тане“
    Косвенная речь:
    , sie sollten Tanja auch Bescheid geben. -,чтобы они сообщили и Тане.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление конъюнктива в косвенной речи

  • 9 Ч-56

    ЧЕЛЮСТЬ ОТВИСЛА (ОТВАЛИЛАСЬ) укого highly coll VP subj.) s.o. 's face shows astonishment, s.o. gapes in amazement: у X-a отвисла челюсть = X's jaw dropped X's mouth fell (dropped, hung) open.
    ...Мерзавцы не давали Тане и рта раскрыть. Наконец она стряхнула руку «Ходока» со своего бедра и небрежно щёлкнула его по носу. У обоих... челюсти отвисли (Аксёнов 7)....Tanya had still not been able to get a word in edgewise. At last she brushed Stud's hand off her thigh and gave him a punch in the nose. Both men's jaws dropped (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-56

  • 10 челюсть отвалилась

    ЧЕЛЮСТЬ ОТВИСЛА < ОТВАЛИЛАСЬ> у кого highly coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o.'s face shows astonishment, s.o. gapes in amazement:
    - у X-a отвисла челюсть X's jaw dropped;
    - X's mouth fell (dropped, hung) open.
         ♦...Мерзавцы не давали Тане и рта раскрыть. Наконец она стряхнула руку "Ходока" со своего бедра и небрежно щелкнула его по носу. У обоих... челюсти отвисли (Аксенов 7)....Tanya had still not been able to get a word in edgewise. At last she brushed Stud's hand oif her thigh and gave him a punch in the nose. Both men's jaws dropped (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > челюсть отвалилась

  • 11 челюсть отвисла

    ЧЕЛЮСТЬ ОТВИСЛА < ОТВАЛИЛАСЬ> у кого highly coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o.'s face shows astonishment, s.o. gapes in amazement:
    - у X-a отвисла челюсть X's jaw dropped;
    - X's mouth fell (dropped, hung) open.
         ♦...Мерзавцы не давали Тане и рта раскрыть. Наконец она стряхнула руку "Ходока" со своего бедра и небрежно щелкнула его по носу. У обоих... челюсти отвисли (Аксенов 7)....Tanya had still not been able to get a word in edgewise. At last she brushed Stud's hand oif her thigh and gave him a punch in the nose. Both men's jaws dropped (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > челюсть отвисла

  • 12 плясовой

    танечний, танковий, танцюристий. -вой напев, -вая песня - танечний (танковий) спів, пісня. -вая музыка - танкова, танечна, танцюриста музика. Заиграйте нам -вую - заграйте нам до танців.
    * * *
    тане́чний, танкови́й; ( танцевальный) танцюва́льний

    Русско-украинский словарь > плясовой

  • 13 постепенно

    повільно, поволі (ум. поволеньки), помалу, потроху, звільна, спроквол, проквільно, ступнево, поступов(н)о, ступенями, поступінно; срв. Понемногу. [Садок поволі розрісся мов ліс (Мирн.). Великої води не буде, сніг повільно тане (Проскур.)].
    * * *
    нареч.
    поступо́во, ступне́во; пово́лі, пові́льно, зві́льна

    Русско-украинский словарь > постепенно

  • 14 примирение

    кого чего с кем, с чем примирення, помирення, помиріння, миріння, замирення, (соглашение) погоджування, погодження, згода, єднання, поєднання кого, чого з ким, з чим; (заключение мира) замирення, примир'я з ким. [Він стоїть на позиції примирення двох ворожих таборів (Єфр.). Я був поклав перепросити їх обох, тільки-ж по якійсь годині одкинув гадку про замирення (Крим.). Були вони вороги, я їх помирив, тепер кожен дякує мені за помиріння (Крим.). Видно, яке буде миріння: сьогодні помиримось, а завтра буде вп'ять тієї-ж (Катериносл.)]. -ние с судьбой, с жизнью - примирення, згода з долею, з життям. [В його серці тане завзятість, поступаючись місцем згоді з своєю долею (Коцюб.)]. Склонять к -нию - при[на]вертати до згоди кого.
    * * *
    1) ( действие) прими́рення; зами́рення; мирі́ння
    2) ( состояние) прими́рення; ( мир) мир, -у; ( согласие) зла́года, зго́да, диал. зла́да

    Русско-украинский словарь > примирение

  • 15 прытко

    прудко, швидко, (шибко) шпарко, (спешно) похіпко, (проворно) моторно, метко. [Сьогодні сніг швидко тане].
    * * *
    нареч.
    пру́дко; спри́тно, ме́тко, мото́рно, жва́во, шпа́рко; спі́шно

    Русско-украинский словарь > прытко

  • 16 смётка

    I
    тя́ма; ( сообразительность) кмітли́вість, -вості; ( смекалка) глузд, -у
    II
    1) ( действие) зміта́ння
    2) ( ручная щётка) спец. щі́тка
    III спец.
    1) ( действие) зме́тування; фастриґува́ння; обкида́ння
    2) ( сметанное) зме́тане, -ого; диал. сфастриґо́ване
    3) ( нитка) ни́тка
    IV охотн.
    стрибо́к (-бка́) убі́к

    Русско-украинский словарь > смётка

  • 17 танец

    та́нець и тане́ць, -нцю; уменьш. та́нчик; ( пляска) тано́к, -нка́, ласк. тано́чок, -чка

    та́нцы — мн. та́нці, -ців

    та́нцы пчёл — та́нці бджіл

    Русско-украинский словарь > танец

  • 18 Истаевать

    и Истаивать истаять
    1) танути, станути, розтавати, розта(ну)ти, топитися, розтопитися, (о мн.) потанути; срвн. Таять, Раставать. [Віск од жару тане (Куліш). Свічка топиться (Сл. Шейк.)];
    2) (перен.: о человеке) танути, станути, марніти, змарніти, (о мн.) помарніти, (о деньгах, имуществе) переводитися, перевестися. [Станула, як віск (М. Вовч.)]. Деньги -яли - гроші перевелися, грошей стало тонко. Истаенный - станутий, розтанутий и розталий, розтоплений.

    Русско-украинский словарь > Истаевать

  • 19 Неподметённый

    непідметений, невиметений, незаметений, незамітаний. [На підлозі лежало незамітане сміття (В. Підмог.)].

    Русско-украинский словарь > Неподметённый

  • 20 везде хорошо, где нас нет

    тж. хорошо там, где нас нет
    погов.
    it's fine everywhere except where we happen to be; cf. the grass is always greener on the other side of the hill (of the fence); blue are the hills that are far from us

    - Море да море - а что такое море? Если подумать, то это только много воды, да и то солёной. А суша - штука разнообразная, пёстрая, там и горы, и холмы, и луга. А какие перелески! А какие опушки! Глазу интересно. - Он всё усмехался и кончал так: - Хорошо там, где нас нет. (Эм. Казакевич, Сердце друга) — 'But after all, what is the sea? When you come to think of it, it's only a lot of water, and salty at that. But on land there's variety, colour. Mountains, hills, meadows. And then the coppices, the approaches to the big forests! Just lovely to look at!' He would always end up by laughing and saying: 'It's fine everywhere except where we happen to be.'

    Переселиться на новое место она так и не решилась. - Везде хорошо, где нас нету, - вздыхая, говорила она Тане. (В. Распутин, Василий и Василиса) — And in the end she was unable to bring herself to move to a new place. 'The grass is always greener on the other side of the hill,' she would say to Tanya.

    Русско-английский фразеологический словарь > везде хорошо, где нас нет

См. также в других словарях:

  • Тане — Деревья и птицы, согласно представлениям маори, являются детьми Тане. Тане (маори Tāne), или Тане махута …   Википедия

  • Тане (Кот-д’Ор) — Коммуна Тане Tanay Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • тане — дешево …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

  • Тане-махута — …   Википедия

  • Тане Махута — …   Википедия

  • Персонажи историй о Тане Гроттер — Список персонажей книжной серии Дмитрия Емца «Таня Гроттер». Таня Гроттер. Дочь Леопольда и Софии Гроттеров, двух замечательных белых магов, которые погибли, защищая ее от Чумы дель Торт, злобной старухи, черной волшебницы, пытавшейся захватить… …   Википедия

  • В ОГНЕ БРОДА НЕТ (“О Тане Теткиной и ее рисунках”) —   1967, 95 мин., ш/э, 2то. жанр: драма.   реж. Глеб Панфилов, сц. Евгений Габрилович, Глеб Панфилов, опер. Дмитрий Долинин, худ. Марксэн Гаухман Сврдлов, комп. Вадим Биберган, зв. Георгий Салье.   В ролях: Инна Чурикова, Анатолий Солоницин,… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

  • Танеев Владимир Иванович — (1840 1921), адвокат. Брат С. И. Танеева. Защитник на «процессе нечаевцев» и др. Автор книги «Детство. Юность. Мысли о будущем» (1959). * * * ТАНЕЕВ Владимир Иванович ТАНЕЕВ Владимир Иванович (1840 1921), русский адвокат. Брат С. И. Танеева (см.… …   Энциклопедический словарь

  • Танеев Сергей Иванович — (1856 1915), композитор, пианист, музыкальный теоретик. Брат В. И. Танеева. Ученик Н. Г. Рубинштейна, П. И. Чайковского. Его творчество отмечено философской направленностью, сдержанностью высказывания, уникальным полифоническим мастерством. Опера …   Энциклопедический словарь

  • ТАНЕЕВ — Владимир Иванович (5 сент. 1840 – 21 окт. 1921) – рус. юрист, социолог, философ материалист и революц. демократ. Старший брат композитора и педагога С. Танеева. Род. во Владимире. После окончания петерб. училища правоведения состоял (1865–97) в… …   Философская энциклопедия

  • Танеев Сергей Иванович — (1856, Владимир — 1915, деревня Дюдьково, близ Звенигорода), композитор, пианист, теоретик музыки, педагог. Принадлежал к старинному, восходящему к концу XVI в. роду (с XVII в. Танеевы — столбовые дворяне). Отец, Иван Ильич (1796 — …   Москва (энциклопедия)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»