Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Статуэтки

  • 1 figurines

    Новый англо-русский словарь > figurines

  • 2 statuettes

    Новый англо-русский словарь > statuettes

  • 3 figurines

    English-Russian smart dictionary > figurines

  • 4 statuettes

    English-Russian smart dictionary > statuettes

  • 5 The Maltese Falcon

       1941 – США (100 мин)
         Произв. Warner (Хэл Б. Уоллис)
         Реж. ДЖОН ХЬЮСТОН
         Сцен. Джон Хьюстон по одноименному роману Дэшиэлла Хэмметта
         Опер. Артур Эдесон
         Муз. Адолф Дойч
         В ролях Хамфри Богарт (Сэм Спейд), Мэри Эстор (Бриджид О'Шоннесси), Петер Лорре (Джоэл Кэйро), Сидни Гринстрит (Каспер Гутман, «Толстяк»), Ли Патрик (Эффи Перин), Глэдис Джордж (Ива Арчер), Элайша Кук-мл. (Уилмер Кук), Бартон Маклейн (лейтенант полиции Данди), Уорд Бонд (Полхаус), Джером Коуэи (Майлз Арчер), Уолтер Хьюстон (капитан Джейкоби).
       Частный детектив Сэм Спейд работает с напарником Майлзом Арчером в Сан-Франциско. Соблазнительная и загадочная молодая женщина приходит в его контору и умоляет найти ее сестру пропавшую вместе с неким Флойдом Тёрзби, человеком опасным и жестоким. В самом начале расследования Майлз Арчер, которому было поручено установить слежку за Тёрзби, погибает. Некоторое время спустя находят труп и самого Тёрзби. Полиция подозревает Спейда в обоих убийствах: 1-е он якобы совершил из ревности, будучи любовником жены своего напарника; 2-е – желая отомстить за смерть все того же напарника. 2 этих обвинения очевидно противоречат друг другу и вскоре оказываются отброшены.
       Спейд довольно быстро узнает, что настоящее имя его загадочной клиентки – Бриджид О'Шоннесси, а сама она – закоренелая лгунья. Она выдумала историю с сестрой, чтобы пустить Спейда по следам Тёрзби. Другой клиент, Джоэл Кейро, предлагает Спейду 5000 долларов за поиски статуэтки сокола, которой он приписывает немалую стоимость. Дважды за одну и ту же встречу он направляет пистолет на сыщика и заставляет его поднять руки и ждать, пока он не обыщет все помещение. В 1-й раз Спейд отнимает у него пистолет. Во 2-й раз лишь смеется над упрямством посетителя.
       Мисс О тоже ищет статуэтку: она полагает, что найдет ее в тайнике, куда ее спрятал Тёрзби. Из-за статуэтки мисс О и Джоэл Кейро дерутся. Чуть позже мисс О рассказывает Спейду, что в ее комнате кто-то рылся, и Спейд просит свою секретаршу ненадолго приютить мисс О у себя. Некий Каспер Гутман приглашает Спейда в свой гостиничный номер. Этот Гутман поручил слежку за детективом своему человеку по имени Уилмер, которого он, по своим же словам, любит как сына. Впрочем, следил Уилмер крайне неуклюже. Спейд узнает от Гутмана историю статуэтки, изготовленной в XVI в. из чистого золота и инкрустированной драгоценными камнями: это был подарок рыцарей Мальтийского ордена королю Карлу V. Долгие века она переходила из рук в руки; покрывающая ее черная эмаль скрывала от большинства владельцев ее подлинную ценность. Гутман – один из немногих, кому известен секрет. 17 лет он разыскивал статуэтку и наконец недавно обнаружил ее в Стамбуле, у бывшего русского генерала. Он поручил своим «агентам» добыть статуэтку.
       Слушая его рассказ, Спейд понимает, что его подпоили снотворным, и теряет сознание. Через несколько часов капитан корабля, сожженного в порту Сан-Франциско – без сомнения, стараниями Уилмера, пытающегося разыскать статуэтку, – приносит драгоценный предмет в контору Спейда. Капитан смертельно ранен и умирает, не успев ничего сказать. Спейд прячет сверток в камеру хранения и посылает номерок по почте своей секретарше Эффи Перин. Вскоре в его конторе собираются все охотники за соколом. Гутман обещает Спейду огромные деньги за статуэтку, и Спейд звонит секретарше и просит принести ему сверток. Увы, сокол оказывается поддельным. Гутман не вешает нос и говорит, что готов потратить еще год-два своей жизни на поиски статуэтки. После его ухода Спейд вынуждает мисс О признаться, что именно она убила Арчера и Тёрзби. Несмотря на то, что его по-прежнему влечет к ней, он сдает ее полиции.
        Режиссерский дебют Джона Хьюстона, прежде – талантливого сценариста, автора 12 сценариев, из которых в абсолютном большинстве случаев получились увлекательные картины, снятые Эдвардом Л. Капом, Флори, Уайлером, Дитерле, Уолшем, Хоуксом и т. д. В 1-е же дни проката Мальтийский сокол имел огромный успех, который ничуть не угас за последующие десятилетия. Почти всем своим участникам фильм принес огромную популярность.
       Не лишним будет напомнить, что это 3-я экранизация романа Дэшиэлла Хэмметта, выпущенная студией «Warner». Сравнение этого фильма с 1-й версией помогает точнее определить вклад Хьюстона и природу его работы. Первый Мальтийский сокол снят в 1931 г. Роем Дель Рутом с Рикардо Кортесом в роли Сэма Спейда. Сюжет, за небольшими исключениями, близок тому, что возьмет за основу Хьюстон (даже намеки на так называемую «отеческую дружбу» между Гутманом и Уилмером содержатся уже в 1-м фильме). Однако Хьюстон придаст каждой роли выразительность, блеск, сочность и юмор, бесконечно превосходящие 1-ю версию (хотя актерская работа Биби Дэниэлз уже наметила очертания роли Мэри Эстор). Так что совершенно напрасно в 50-е гг. некоторые упрекали Хьюстона в том, что он зря замахнулся на режиссуру вместо того, чтобы оставаться блестящим сценаристом.
       Уже из его дебюта становится ясно, что Хьюстона гораздо больше интересуют атмосфера, декорации, персонажи и актеры, нежели механика самого действия (которая у него ближе к фабуле Хэмметта, чем в фильме 1931 г.); и эта черта будет только усиливаться в дальнейшем. В Мальтийском соколе № 3 – при том, что его сюжет можно назвать мрачным, камерным и многословным (конечно же хьюстоновская версия – самая болтливая из трех) – весь блеск и сила исходят от выбора актеров и тонкой и изобретательной работы с ними. Например, в перерывах между дублями Хьюстон заставляет Мэри Эстор совершать пробежки, чтобы добиться от нее сбивчивой, беспокойной и умоляющей интонации в голосе. В роли, отвергнутой Джорджем Рафтом (который раньше уже отказался от роли в Высокой Сьерре, High Sierra), Богарт становится подлинным героем Хьюстона – или героем в общем смысле слова, после множества злодеев, которых ему довелось играть прежде. Его персонаж – жесткий, ироничный, лишенный иллюзий, но не такой продажный циник, каким хочет казаться, – хоть и живет в беспокойном и материалистическом мире, однако мораль на его стороне: или, вернее, он со скромностью и изяществом выступает на стороне морали. Весь фильм, как и роман, построен с его точки зрения, и его персонаж присутствует в каждой сцене (кроме сцены убийства его напарника). Элайша Кук создает незабываемый типаж, а дуэт Петера Лорре и Сидни Гринстрита (театрального актера, для которого этот фильм стал дебютом в кино) настолько искрометен, что оба актера снялись позднее вместе еще в 7 фильмах (среди них – Касабланка, Casablanca, и Маска Димитриоса, The Mask of Dimitrios). Намеки на гомосексуальность всей троицы у Хьюстона более отчетливы, чем у Роя Дель Рута.
       Уже в 1-м фильме Хьюстона поддельная статуэтка заводит мотив поражения, который будет периодически возникать во всем его творчестве. Чтобы дать характеристику столь желанному предмету, Хьюстон ставит финальной репликой цитату из Шекспира, которой не было у Хэмметта. «Из чего она сделана?» – спрашивает полицейский в исполнении Уорда Бонда, указывая на статуэтку. «Из вещества того же, что наши сны», – отвечает Богарт.
       N.В. 2-я экранизация романа Хэмметта – Сатана встретил женщину (Satan Met a Lady, 1936) Вильгельма Дитерле – запутанная и потешная комедия, выполненная довольно старательно и более близкая по духу фильмам вроде Мышьяк и старинные кружева, Arsenic and Old Lace, 1944, Фрэнк Капра, чем версиям Дель Рута и Хьюстона. Уоррен Уильям в роли Спейда выглядит эдаким недо-Кэри Грэнтом, а главную героиню играет Бетти Дэйвис, которая, между прочим, была бы совершенно на своем месте в фильме Хьюстона. Сделана попытка «проветрить» сюжет (действие выносится из четырех стен то на кладбище, то на пристань и т. д.), а сокол превратился в сигнальный горн. В 1975 г. на свет появилось продолжение фильма, заслужившее катастрофическую репутацию, – Черная птица, The Black Bird Дэйвида Гилера. Джордж Сигал играет Сэма Спейда-мл.; 2 актера из фильма Хьюстона – Ли Патрик и Элайша Кук – вновь играют своих персонажей. В 1946 г. Лотар Мендес снимает свой последний фильм – пиратскую вариацию на тему Мальтийского сокола под названием Стены рассыпались в прах, The Walls Came Tumbling Down с набором шуток для посвященных и аллюзий на картину Хьюстона. Впрочем, существует множество фильмов, так или иначе ссылающихся па актерскую работу Богарта в фильме Хьюстона; среди них – Дешевый детектив, The Cheap Detective, 1978, Роберта Мура с Питером Фалком и Мертвые не носят шотландку, Dead Men Don't Wear Plaid, 1982, Карла Райнера со Стивом Мартином. Наконец, напомним, что, желая принести удачу своему сыну и его режиссерскому дебюту, знаменитый актер Уолтер Хьюстон практически инкогнито сыграл крохотную роль умирающего капитана, который приносит статуэтку сокола в контору Спейда. Джон Хьюстон «отблагодарил» отца, убедив его в том, что продюсер Хэл Уоллис был страшно недоволен его ролью, и потребовал переснять сцену заново.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Mary Astor, a Life on Film, Delacorte Press, New York, 1967, переиздание ― Dell Book, 1972. Актриса высоко ценит сценарий Хьюстона, долгую подготовку к съемкам и время, потраченное на репетиции, приписывая этим факторам решающую роль в итоговом качестве фильма.
       Мышьяк и старые кружева (1944)

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Maltese Falcon

  • 6 realize

    ˈrɪəlaɪz гл.
    1) осуществлять;
    выполнять (план, намерение) ;
    реализовывать;
    претворить в жизнь She finally realized her goal. ≈ Она наконец осуществила свою цель. Syn: effect, accomplish
    2) производить впечатление реального;
    делать наглядным, реалистичным a book in which the characters are carefully realized ≈ книга, в которой характеры выписаны очень реалистично
    3) представлять себе;
    понимать, осознавать to realize fullyхорошо представлять себе, полностью осознавать I realized how my words had been distorted. ≈ Я понял, как исказили мои слова. She realized that she had been cheated. ≈ Она поняла, что ее обманули.
    4) коммерч. а) реализовать;
    продавать б) выручить( сумму) ;
    получить( такую-то сумму за что-л.) How much did you realize on the house? ≈ Сколько ты выручил за дом? осуществить, выполнить, реализовать ( план, замысел) ;
    претворить в жизнь - to * a plan выполнить /провести в жизнь/ план - to * one's ambitions осуществить свои честолюбивые замыслы - our hopes were *d наши надежды сбылись представлять себе;
    (ясно) понимать, осознавать - to * the difficulties представлять себе понимать/ все трудности - to * one's error осознать свою ошибку - I * how it was done я представляю себе /понимаю/, как это было сделано - I fully /quite/ * the fact that... я отдаю себе полный отчет в том, что... - I can hardly yet * the full extent of my loss всю тяжесть потери /утраты/ я еще не осознал делать ясным, живым, наглядным - these details help to * the scene эти подробности позволяют живо представить /воссоздать/ всю сцену (коммерческое) реализовать, превращать в деньги, продавать - to * securities реализовать ценные бумаги, превратить ценные бумаги в деньги - the goods are difficult to * эти товары трудно продаются;
    эти товары не находят сбыта (on, from) выручить (сумму) ;
    получить (какую-то сумму за что-л.) - to * a profit получить прибыль - to * a fortune нажить состояние - he did not * much for china figures за фарфоровые статуэтки он получил немного - from overseas sales he *d enough to equip a new workshop от экспорта он выручил достаточно, чтобы оборудовать новую мастерскую принести (прибыль) ;
    быть проданным( за такую-то сумму) - the goods *d $100 товар был продан за сто долларов realize воплощать в жизнь ~ выполнять ~ выручать ~ выручать сумму ~ использовать ~ обращать в деньги ~ осознавать ~ осуществлять, выполнять (план, намерение) ~ осуществлять;
    выполнять (план, намерение) ~ осуществлять ~ получать цену ~ понимать ~ превращать в деньги ~ представлять себе, понимать (ясно, в деталях) ~ представлять себе;
    понимать (ясно, в деталях) ~ представлять себе ~ продавать ~ реализовать, продавать ~ ком. реализовать;
    продавать ~ реализовывать ~ ясно понимать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > realize

  • 7 ushabti

    ушебти (изображавшие слуг погребальные статуэтки)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ushabti

  • 8 realize

    [ʹrıəlaız] v
    1. осуществить, выполнить, реализовать (план, замысел); претворить в жизнь

    to realize a plan - выполнить /провести в жизнь/ план

    2. представлять себе; (ясно) понимать, осознавать

    to realize the difficulties - представлять себе /понимать/ все трудности

    to realize one's error [that one was wrong] - осознать свою ошибку [что был неправ]

    I realize how it was done - я представляю себе /понимаю/, как это было сделано

    I fully /quite/ realize the fact that... - я отдаю себе полный отчёт в том, что...

    I can hardly yet realize the full extent of my loss - всю тяжесть потери /утраты/ я ещё не осознал

    3. делать ясным, живым, наглядным

    these details help to realize the scene - эти подробности позволяют живо представить /воссоздают/ всю сцену

    4. ком.
    1) реализовать, превращать в деньги, продавать

    to realize securities - реализовать ценные бумаги, превратить ценные бумаги в деньги

    the goods are difficult [easy] to realize - эти товары трудно [легко] продаются; эти товары не находят сбыта [находят сбыт]

    2) (on, from) выручить ( сумму); получить (такую-то сумму за что-л.)

    he did not realize much for china figures - за фарфоровые статуэтки он получил немного

    from overseas sales he realized enough to equip a new workshop - от экспорта он выручил достаточно, чтобы оборудовать новую мастерскую

    3) принести ( прибыль); быть проданным ( за такую-то сумму)

    the goods realized £100 - товар был продан за сто фунтов стерлингов

    НБАРС > realize

  • 9 ushabti

    НБАРС > ushabti

  • 10 alabastraio

    m
    кустарь, делающий алебастровые статуэтки; продавец алебастровых статуэток

    Большой итальяно-русский словарь > alabastraio

  • 11 stucco

    I (pl - chi) m
    3) замазка; мастика
    ••
    essere di stuccoбыть бесчувственным / холодным как статуя
    lavorare di stucco1) делать гипсовые статуэтки 2) шутл. штукатуриться, мазаться разг.
    II (pl - chi) agg
    2) пресыщенный; утомлённый
    ne sono stucco e ri stucco — мне это обрыдло / осточертело разг.
    Syn:
    Ant:

    Большой итальяно-русский словарь > stucco

  • 12 alabastraio

    alabastràio m кустарь, делающий алебастровые статуэтки; продавец алебастровых статуэток

    Большой итальяно-русский словарь > alabastraio

  • 13 stucco

    stucco I (pl -chi) m 1) гипс; алебастр; штукатурка 2) гипсовая статуэтка <фигурка>; гипсовая скульптура; лепнина; лепная работа 3) замазка; мастика 4) scherz румяна; белила essere di stucco -- быть бесчувственным <холодным как статуя> lavorare di stucco а) делать гипсовые статуэтки б) scherz штукатуриться, мазаться (разг) rimanere di stucco -- остолбенеть, окаменеть stucco II (pl -chi) agg 1) надоедливый, скучный; назойливый; ворчливый 2) пресыщенный; утомленный essere stucco di... -- не терпеть, терпеть не мочь, не выносить... ne sono stucco e ristucco -- мне это осточертело (разг)

    Большой итальяно-русский словарь > stucco

  • 14 alabastraio

    Большой итальяно-русский словарь > alabastraio

  • 15 stucco

    stucco I (pl - chi) 1) гипс; алебастр; штукатурка 2) гипсовая статуэтка <фигурка>; гипсовая скульптура; лепнина; лепная работа 3) замазка; мастика 4) scherz румяна; белила
    ¤ essere di stucco быть бесчувственным <холодным как статуя> lavorare di stucco а) делать гипсовые статуэтки б) scherz штукатуриться, мазаться ( разг) rimanere di stucco остолбенеть, окаменеть
    stucco II (pl - chi) agg 1) надоедливый, скучный; назойливый; ворчливый 2) пресыщенный; утомлённый essere stucco di … — не терпеть, терпеть не мочь, не выносить ne sono stucco e ristucco — мне это осточертело ( разг)

    Большой итальяно-русский словарь > stucco

  • 16 sigillaria

    sigillāria, ōrum (abl. iis или ibus) n.
    1) «праздник фигурок» (последние дни Сатурналиев, когда римляне обменивались подарками в виде фигурок) Tib, Su, Spart, Macr
    2) фигурки, статуэтки или рельефные изображения, которые дарились в «праздник фигурок» Sen, Spart
    3) римский рынок, на котором продавались изображения Su, AG

    Латинско-русский словарь > sigillaria

  • 17 trapezophorum

    ī n. (греч.)
    трапезофор, подставка стола, часто в виде статуэтки C, Dig

    Латинско-русский словарь > trapezophorum

  • 18 molders, shapers, and casters, except metal and plastic

    эк. тр., амер. формовщики, фрезеровщики и литейщики, за исключением рабочих по металлу и пластику (по SOC: формуют, отливают, разрезают такие продукты как трубы, свечи, статуэтки и т. д., состоящие из клея, стекла, камня, штукатурки или комбинации этих материалов; входят в подраздел "другие производственные профессии" в разделе "производственные профессии")
    See:

    Англо-русский экономический словарь > molders, shapers, and casters, except metal and plastic

  • 19 Clio Award

    Реклама: приз Клио (в виде статуэтки греческой богини Клио, присуждается на проходящем ежегодно в Нью-Йорке Американском фестивале теле- и радиорекламы)

    Универсальный англо-русский словарь > Clio Award

  • 20 Emmy Awards

    Реклама: премии Эмми (в виде позолоченной статуэтки с изображением женской фигурки, держащей в руках земной шар, присуждаются Национальной академией телевизионных искусств и наук за творческие и технические достижения в области телевидения)

    Универсальный англо-русский словарь > Emmy Awards

См. также в других словарях:

  • статуэтки догу — Статуэтки, найденные в Японии, изображающие человекоподобных существ в костюмах типа скафандров и в шлемах, закрывающих всю голову. E. Statuette dogu D. Dogu Statuetten …   Толковый уфологический словарь с эквивалентами на английском и немецком языках

  • Статуэтки —     (англ. figurines), антропоморфные или зооморфные фигурки, имеющие, по видимому, религиозное значение. Они могли являться предметом поклонения или вотивными дарами божеству (рис. 146; фото 85).          Рис. 146. Ацтекская статуэтка.     … …   Археологический словарь

  • Танагрские статуэтки — …   Википедия

  • Женские статуэтки — являются вместе с тем, невидимому, свидетельством существования культа женских духов, характерного для древних общин с материнским родом. Культ этот хорошо известен по верованиям различных племён, в том числе не только земледельческих, но и чисто …   Всемирная история. Энциклопедия

  • Фарфор Вербилок — Статуэтки «Почтальон» и «Водоноска». Скульптор С.С. Пименов по эскизам А.Г. Веницианова. Фабрика Гарднера. 1815–1822 гг. Почтовая марка СССР, 1966 г.,   …   Википедия

  • Искусство Урарту — историко региональный тип искусства, относящийся к направлению Древнего Востока. Искусство государства Урарту испытало сильное влияние мастеров соседней Ассирии, ведущей державы того периода. Расцвет урартского искусства пришёлся на VIII век до н …   Википедия

  • Статуэтка — …   Википедия

  • Палеолитическая Венера — Венера Виллендорфская «Палеолитическая Венера»  обобщающее понятие для множества доисторических статуэток женщин, обладаю …   Википедия

  • Степанов, Николай Александрович — известный карикатурист, сын писателя Александра Петровича Степанова, родился 21 апреля 1807 г. в Калуге, умер 23 ноября 1877 г. в Москве. Еще в детстве С. обнаруживал любовь к рисованию и наклонность к карикатуре. Систематического художественного …   Большая биографическая энциклопедия

  • Нок (цивилизация) — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Координаты …   Википедия

  • Археологический музей Ираклиона — Координаты: 35°20′22″ с. ш. 25°08′14″ в. д. / 35.339444° с. ш. 25.137222° в. д.  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»