Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

μάλιστα

  • 1 μαλιστα

         (μᾰ) adv. [superl. к μάλα См. μαλα]
        1) в высшей степени, крайне, весьма, совсем, вполне
        

    ἄγχι μ. Hom. — совсем рядом, вплотную;

        μ. φίλτατόν ἐστιν Hom. — в высшей степени приятно;
        λογιμώτατος μακρῷ μ. Her. — безусловно самый знаменитый;
        (ἐς) τὰ μ. Her., ἐς μ. Luc., ὁμοῖα τῷ ( или τοῖς) μ. Her., τοῖς μ. ὁμοίως Dem. — в высшей степени, чрезвычайно;
        ὅσον δύναται μ. Her. — насколько возможно;
        ὡς μ. δύναμαι Plat. — насколько это в моей власти;
        μ. (γε) Soph., καὴ μ. Arph., μ. πάντων или πάντων μ. Plat. — несомненно, безусловно, конечно

        2) наиболее, больше всего (всех), преимущественно, в особенности
        

    ἄνδρεσσι πᾶσι, μ. δ΄ ἐμοί Hom. (это пристало) всем, но больше всего мне;

        μ. πάντων ἀνθρώπων Her. — больше, чем кто бы то ни было

        3) прежде всего
        

    (Ἀτρεῖδαι μὲν μ., ἔπειτα δὲ ὅ Λαρτίου παῖς Soph.)

        ἐν τοῖς μ. Περσῶν Plut.как никто больше из персов

        4) точно говоря, именно
        

    τί μ. ; Plat.что же именно? или каким же это образом?;

        πηνίκα μ. ἐστιν ; Plat.который это час?

        5) приблизительно, около, почти
        

    (πεντήκοντα μ. Thuc.)

        ἐπ΄ ἔτει ἑκατοστῷ μ. Thuc.по истечении приблизительно столетия

        6) особенно, тем более
        

    μ. γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν ἐθῶν NT. — тем более, что ты знаком со всеми обычаями

    Древнегреческо-русский словарь > μαλιστα

  • 2 μάλιστα

    επίρρ.
    1) да, конечно; 2) даже, к тому же, ещё и...;

    μάλιστα καί... — или καί μάλιστα — даже и..., к тому же и...;

    3) (с артиклем τα) очень, весьма;

    τα μάλιστα ευγενής — очень благородный;

    4) особенно, в особенности;

    όταν μάλιστα πρόκειται... — особенно, когда речь идёт...

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μάλιστα

  • 3 μάλιστα

    {нареч., 12}
    особенно, тем более, наиболее, больше всего, преимущественно, наипаче.
    Ссылки: Деян. 20:38; 25:26; 26:3; Гал. 6:10; Флп. 4:22; 1Тим. 4:10; 5:8, 17; 2Тим. 4:13; Тит. 1:10; Флм. 1:16; 2Пет. 2:10.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > μάλιστα

  • 4 μάλιστα

    {нареч., 12}
    особенно, тем более, наиболее, больше всего, преимущественно, наипаче.
    Ссылки: Деян. 20:38; 25:26; 26:3; Гал. 6:10; Флп. 4:22; 1Тим. 4:10; 5:8, 17; 2Тим. 4:13; Тит. 1:10; Флм. 1:16; 2Пет. 2:10.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > μάλιστα

  • 5 μάλιστα

    особенно, тем более, наиболее, больше всего, преимущественно, наипаче.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μάλιστα

  • 6 μάλιστα

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μάλιστα

  • 7 μάλιστα

    более всего, особенно, очень, в высшей степени

    Ancient Greek-Russian simple > μάλιστα

  • 8 μάλιστα

    [малиста] επίρ особенно, в особенность, (при утверждительном ответе) да, конечно, даже.

    Эллино-русский словарь > μάλιστα

  • 9 μαλα

         μάλα
         μάλᾰ
         (μᾰ) adv. (compar. μᾶλλον, superl. μάλιστα)
        1) весьма, очень
        

    (μ. πολλοί Hom.; μ. πρεσβύτης Xen.)

        μ. γέ τινες ὀλίγοι Plat.разве уж очень немногие

        2) (тж. εὖ μ. и πάγχυ μ. Hom.) совершенно, вполне, совсем
        μ. μυρίοι Hom. — совершенно неисчислимые;
        μ. πάντες Hom. — решительно все;
        μ. αὐτίκα Hom. и αὐτίκα μ. Her. — тотчас же;
        μ. ὧδε Hom. — именно таким образом;
        νῦν μ. Hom.именно ( или в особенности) теперь;
        οὐ μ. ἔχειν τι Her.совершенно не иметь чего-л.;
        οὐ μ. τι Xen.нисколько

        3) (при compar.) значительно, намного
        

    (ἐμέο πρότερος μ. ἐπέγρετο Hom.)

        4) верно, конечно, несомненно
        

    μ. (δή) и ἦ δή που μ. Hom. — конечно же, безусловно;

        καὴ μ. (γε) Plat. и μ. τοι Xen. — ну да, еще бы;
        μ. ὤφελλες Hom. — ты должен был, конечно ( или прежде всего)

        5) всячески, усердно, всеми средствами, изо всех сил
        

    (πολεμίζειν Hom.; πολιορκεῖσθαι Xen.)

        μ. βουλόμενος Xen. — горячо желая;
        σοι δὲ μ. ἕψομ΄ ἐγώ Hom. — я охотно последую за тобой;
        φεῦγε μ. Hom.беги сколько угодно

        6) ( для выражения повторности) еще, опять
        

    μ. αὖ θροεῖ τις Soph. — опять кто-то кричит;

        ὦ παῖ, παῖ μ. αὖθις! Aesch. — мальчик, эй мальчик!;
        ὅρα, ὅρα μ. αὖ! Aesch. — гляди, да гляди же!

        7) ( после εἰ) если уж, даже если, пусть
        

    (εἰ μ. καρτερός ἐσσι Hom.)

        εἰ καὴ μ. περ χαλεπαίνοι Hom.как бы ни свирепствовала (буря) - см. тж. μᾶλλον и μάλιστα

    Древнегреческо-русский словарь > μαλα

  • 10 καί

    (κ;
    κι') σύνδ. 1) и, да; также, тоже;

    εγώ καί συ — я и ты;

    δυό καί δυό κάνουν τέσσερα — два и два четыре;

    καλό κι' αυτό и это хорошо;
    θα πάω κι' εγώ στο θέατρο я тоже пойду в театр; 2) а; εγώ κλαίω, και συ γελάς я плачу, а ты смеёшься; καί συ, Πέτρο; а ты, Пётр?; θα πάω κι' εγώ στο μουσείο, και δεν πας; я тоже пойду в музей, а почему бы тебе не пойти?; 3) даже; τρέμω και να το συλλογιστώ мне страшно даже об этом подумать; αυτό το ξέρει και ένα μικρό παιδί это знает даже малый ребёнок; 4) как; δεν είμαι σαν και σένα я не такой как ты; 5) что; θαρρείς και λέω ψέματα; думаешь, что я вру?; βλέπω κ' έχεις κέφι я вижу, что ты в хорошем настроении; 6) потому что; μην επιμένεις και δεν έχεις δίκιο не спорь, (потому что) ты не прав; 7) или; καί να θέλεις και να μη θέλεις, θα γίνει хочешь ты или не хочешь, но это случится; 8) когда, как, как только; δεν είχα καλά-καλά ξεκινήσει κ' έπιασε η μπόρα не успел я уйти, как начался дождь; 9): τον βρήκα κι' έτρωγε я его застал за обедом; πηγαίνω και σε καταγγέλλω я ведь могу на тебя и пожаловаться;

    § 6*ν καί ( — или καί πού) — хотя;

    καί λοιπόν; — и что же дальше?;

    καί οι δυό — оба;

    κι' έτσι итак;
    όλα κι' όλα довольно!, хватит!; ένας κ' ένας один к одному;

    καί.... ακόμη — или ακόμη καί — даже;

    καί έπειτα; — ну и что же?;

    καί μάλιστα — или καί... μάλιστα — и даже;

    καί όμως — всё-таки, тем не менее, однако;

    όμως καί — но и, но если даже;

    καί πού είσαι ακόμη! — это ещё не всё;

    καί ως τόσο — однако, тем не менее, всё-таки;

    ως καί — даже;

    αλλά καί — или μα καί — но и;

    μιά καί — поскольку, раз, так как;

    καί μιά καί δυό — сразу же, немедленно;

    όποιος (δσος, б, τι κ.λ.π.) κι' άν (καί να) кто (сколько, что) бы ни...;

    καί άν ( — или κι' άν, καί νά) — если (бы);

    κι' αν... κι' άν ( — или καί να... και να) — или... или;

    καί άς или κι' άς хотя, пусть (даже)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > καί

  • 11 αθροιζω

        атт. ἁθροίζω собирать
        

    (λαόν Soph.)

        ἀ. τὸ στράτευμα и ἀθροίσασθαι τέν δύναμιν Xen. — стягивать войска;
        ἐς τέν ἀγορέν ἀθροίζεσθαι Her. — собираться на площадь;
        ἐζήτουν ἀθροίζεσθαι, κτίζοντες πόλεις Plat. (первобытные люди) пытались объединяться, основывая городища;
        τὸ ὁπλιτικὸν ξύμπαν ἠθροίσθη δισχίλιοι μάλιστα Thuc. — число гоплитов составило в общей сложности около 2000 (человек);
        κατὰ πολλὰ ἀθροισθέντα Plat. — совокупность многих предметов;
        χρήματα ἀ. Arst. — копить деньги;
        περιπλοκὰς λόγων ἀ. Eur. — сплетать сложные речи, искусно говорить;
        πνεῦμα ἄθροισον Eur. — соберись с духом;
        εἰς ἑαυτὸν ἀθροίζεσθαι Plat. — сосредоточиться, собраться с мыслями;
        φόβος ἤθροισται Xen.страх возрос

    Древнегреческо-русский словарь > αθροιζω

  • 12 ακαχιζω

         (ᾰκ)
        1) огорчать, печалить, повергать в скорбь, удручать

    (τινά Hom., HH.)

    ; med.-pass. огорчаться, горевать
        

    ἑ μάλιστα ἤκαχ΄ ἀποφθιμένη Hom. — ее смерть погрузила его в глубокую скорбь;

        ἀκαχίζεσθαί (ἀκάχησθαί) τινος или τινι Hom.быть опечаленным чем-л.;
        ὁρόων ἀκάχημαι Hom. — видя (это), я опечалился

        2) огорчаться, горевать Hes.

    Древнегреческо-русский словарь > ακαχιζω

  • 13 ανεχω

         ἀνέχω
        ἀνέχω, ἀνίσχω
        (impf. ἀνεῖχον - med. ἠνειχόμην, fut. ἀνέξω и ἀνασχήσω, aor. 2 ἀνέσχον - med. ἠνεσχόμην, эп. ἠνσχόμην, pf. ἀνέσχηκα) тж. med.
        1) держать поднятым, высоко поднимать
        

    (χεῖρας Hom.; λαμπάδας Eur.; ἱερὰν φιάλην Plut.)

        κόψε ἀνασχόμενος (sc. χεῖρας) σχίζῃ Hom.он с размаху ударил обрубком

        2) простирать, протягивать
        

    (σκῆπτρον θεοῖσι Hom.; ἱεροὺς πτόρθους Λατοῖ Eur.; δῶρ΄ ἀθανάτοις Pind.)

        3) показывать, зажигать
        

    (τὸ σημεῖον τοῦ πυρός Thuc.; φάος σωτήριόν τινι Eur.)

        4) воссылать, возносить, обращать
        

    (εὐχὰς ἄνακτι Soph.; λόγον Eur.)

        5) возвеличивать, прославлять
        

    (τι и τινά Pind.)

        6) нести на себе, подпирать, перен. поддерживать

    (τοὺς πολέμους Thuc.)

    ; охранять, блюсти

    (εὐδικίας Hom.)

    ; хранить, защищать
        

    (Σικελίαν Thuc.)

        7) соблюдать, справлять
        

    (ὄργια Arph.)

        8) преимущ. med. переносить, терпеть
        

    (κήδεα Hom.; κακά Aesch., Arph.; ψύχη καὴ θάλπη Xen.)

        ἀνέχεσθαι δουλοσύνης Hom. и δουλοσύνην Her. — переносить рабство, быть рабом;
        οὐκ ἀ. καμάτων Soph. — не выдерживать страданий;
        τέτλαθι καὴ ἀνάσχεο Hom.терпи и крепись

        9) med. допускать к себе, терпеть у себя
        

    (ξείνους Hom.; δεσπότας τινάς Eur.; ἑτέρους νόμους Plut.)

        ἀνέξομαι κλύων Aesch., Soph. — я охотно послушаю;
        οὐκ ἀ. τινος ἄλλα λέγοντος Plat. — не допускать, чтобы кто-л. говорил по-иному;
        ἀνέξομαί σε ὀλίγα λέγοντα Luc.я готов выслушать от тебя несколько слов

        10) med. отваживаться, решаться
        11) сдерживать, удерживать
        

    (ἵππους Hom.)

        ἀ. ἑαυτόν τινος Luc. и ἀπό τινος Plut.воздерживаться от чего-л.;
        μικρὸν ἀνασχὼν εἶπεν Plut. — после короткой паузы он сказал;
        οὐκ ἠνέσχετο, ἀλλ΄ εἰπών Xen. — он не удержался, чтобы не сказать

        12) подниматься восходить
        

    (ὅ ἥλιος ἀνέσχεν Plat.)

        πρὸς ἥλιον ἀνίσχοντα Her.на восток

        13) воздерживаться, прекращать
        ἐπεὴ ἀνέσχεν Xen.когда (все) кончилось

        14) высовываться, выступать
        

    οὐκ ἐδυνάσθη ἀνσχεθέειν Hom. — он не мог вынырнуть (из воды);

        αἰχμέ παρὰ ὦμον ἀνέσχεν Hom.острие пронзило насквозь (досл. вышло сквозь) плечо;
        τὸ Καναστραῖον ἀνέχει μάλιστα Her. — Канастрейский мыс выдается дальше всего (в море);
        ἀ. πρὸς τὸ πέλαγος Thuc.простираться до моря

        15) (по)являться возникать
        

    πρῆγμα, ἐκ τοῦ σοί τι ἔμελλε λυπηρὸν ἀνασχήσειν Her. — дело, из которого получится для тебя неприятность;

        τάδε ἐξ αὐτῶν ἀνασχήσει Her.вот что из этого выйдет

        16) упорно продолжать, не переставать
        

    σὲ στέρξας ἀνέχει Αἴας Soph. — тебя по-прежнему любит Эант;

        ἀνεῖχεν διασκοπῶν Thuc.он не переставал обдумывать

        17) med. держаться, цепляться
        

    (ἀλλήλῃσιν Hom. in tmesi)

        18) останавливаться, задерживаться
        

    (ταύτῃ Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > ανεχω

  • 14 ανθρωπος

        I.
        ὅ, редко ἥ
        1) человек
        

    (θεοὴ τ΄ ἄνθρωποι Hom.)

        κατ΄ ἄνθρωπον Aesch., Soph., Diod., ἀνθρώπῳ πεφυκότι Xen. и ἀνθρώπους ὄντας Polyb.как свойственно человеку или людям;
         как — приложение обычно не переводится:
        ἄ. ὀδίτης Hom. — путник;
        иногда — с оттенком презрительности:
        ἄνθρωποι ὑπογραμματεῖς Lys. — какие-то там писари;
        тж. — с оттенком пренебрежительной указательности:
        οὕτω ἐκέλευσεν ὅ ἄ. Plat. — вот так он приказал;
        преимущ. — с superl.:
        ἄριστος ἔν ἀνθρώποις Plat. — лучший в мире;
        μάλιστα ἀνθρώπων Her. — больше, чем кто-л. ἥκιστα ἀνθρώπων Plat. нисколько (не);
        в выражениях:
        ἐν ἀνθρώποις и (ἐξ) ἀνθρώπων — среди людей, у людей, т.е. на свете, в мире;
        τὰ ἐξ ἀνθρώπων πράγματα Plat. — неслыханное множество хлопот;
        γραφὰς τὰς ἐξ ἀνθρώπων ἐγράφετο Lys.он писал всевозможные жалобы

        2) мужчина
        

    πρεσβῦται ἄνθρωποι, πρεσβύτιδες γυναῖκες Aeschin. — старики, старухи, но πρεσβῦτις ἄ. Lys. старуха

        3) раб, слуга Her., Plat., Dem.
        

    ἄ. Isae., Dem.рабыня

        II.
        дор.-ион. ὥνθρωπος in crasi = ὁ См. ο ἄνθρωπος

    Древнегреческо-русский словарь > ανθρωπος

  • 15 ανισχω...

        ἀνίσχω...
        ἀνέχω, ἀνίσχω
        (impf. ἀνεῖχον - med. ἠνειχόμην, fut. ἀνέξω и ἀνασχήσω, aor. 2 ἀνέσχον - med. ἠνεσχόμην, эп. ἠνσχόμην, pf. ἀνέσχηκα) тж. med.
        1) держать поднятым, высоко поднимать
        

    (χεῖρας Hom.; λαμπάδας Eur.; ἱερὰν φιάλην Plut.)

        κόψε ἀνασχόμενος (sc. χεῖρας) σχίζῃ Hom.он с размаху ударил обрубком

        2) простирать, протягивать
        

    (σκῆπτρον θεοῖσι Hom.; ἱεροὺς πτόρθους Λατοῖ Eur.; δῶρ΄ ἀθανάτοις Pind.)

        3) показывать, зажигать
        

    (τὸ σημεῖον τοῦ πυρός Thuc.; φάος σωτήριόν τινι Eur.)

        4) воссылать, возносить, обращать
        

    (εὐχὰς ἄνακτι Soph.; λόγον Eur.)

        5) возвеличивать, прославлять
        

    (τι и τινά Pind.)

        6) нести на себе, подпирать, перен. поддерживать

    (τοὺς πολέμους Thuc.)

    ; охранять, блюсти

    (εὐδικίας Hom.)

    ; хранить, защищать
        

    (Σικελίαν Thuc.)

        7) соблюдать, справлять
        

    (ὄργια Arph.)

        8) преимущ. med. переносить, терпеть
        

    (κήδεα Hom.; κακά Aesch., Arph.; ψύχη καὴ θάλπη Xen.)

        ἀνέχεσθαι δουλοσύνης Hom. и δουλοσύνην Her. — переносить рабство, быть рабом;
        οὐκ ἀ. καμάτων Soph. — не выдерживать страданий;
        τέτλαθι καὴ ἀνάσχεο Hom.терпи и крепись

        9) med. допускать к себе, терпеть у себя
        

    (ξείνους Hom.; δεσπότας τινάς Eur.; ἑτέρους νόμους Plut.)

        ἀνέξομαι κλύων Aesch., Soph. — я охотно послушаю;
        οὐκ ἀ. τινος ἄλλα λέγοντος Plat. — не допускать, чтобы кто-л. говорил по-иному;
        ἀνέξομαί σε ὀλίγα λέγοντα Luc.я готов выслушать от тебя несколько слов

        10) med. отваживаться, решаться
        11) сдерживать, удерживать
        

    (ἵππους Hom.)

        ἀ. ἑαυτόν τινος Luc. и ἀπό τινος Plut.воздерживаться от чего-л.;
        μικρὸν ἀνασχὼν εἶπεν Plut. — после короткой паузы он сказал;
        οὐκ ἠνέσχετο, ἀλλ΄ εἰπών Xen. — он не удержался, чтобы не сказать

        12) подниматься восходить
        

    (ὅ ἥλιος ἀνέσχεν Plat.)

        πρὸς ἥλιον ἀνίσχοντα Her.на восток

        13) воздерживаться, прекращать
        ἐπεὴ ἀνέσχεν Xen.когда (все) кончилось

        14) высовываться, выступать
        

    οὐκ ἐδυνάσθη ἀνσχεθέειν Hom. — он не мог вынырнуть (из воды);

        αἰχμέ παρὰ ὦμον ἀνέσχεν Hom.острие пронзило насквозь (досл. вышло сквозь) плечо;
        τὸ Καναστραῖον ἀνέχει μάλιστα Her. — Канастрейский мыс выдается дальше всего (в море);
        ἀ. πρὸς τὸ πέλαγος Thuc.простираться до моря

        15) (по)являться возникать
        

    πρῆγμα, ἐκ τοῦ σοί τι ἔμελλε λυπηρὸν ἀνασχήσειν Her. — дело, из которого получится для тебя неприятность;

        τάδε ἐξ αὐτῶν ἀνασχήσει Her.вот что из этого выйдет

        16) упорно продолжать, не переставать
        

    σὲ στέρξας ἀνέχει Αἴας Soph. — тебя по-прежнему любит Эант;

        ἀνεῖχεν διασκοπῶν Thuc.он не переставал обдумывать

        17) med. держаться, цепляться
        

    (ἀλλήλῃσιν Hom. in tmesi)

        18) останавливаться, задерживаться
        

    (ταύτῃ Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > ανισχω...

  • 16 βλωσκω

         βλώσκω
        [из *μβλώσκω] (fut. μολοῦμαι, aor. 2 ἔμολον - ион. μόλον, pf. μέμβλωκα, inf. aor. 2 μολεῖν)
        1) идти, приходить
        

    μολῶν ἐν νυκτὸς ἀμολγῷ Hom. — явившись темной ночью;

        πρὴν ἂν τὰ Τροία μόλῃς Soph. — прежде чем ты не отправишься на троянские равнины;
        διὰ μάχης μολεῖν τινι Eur.вступить в бой с кем-л.:
        πρὴν δωδεκάτη μόλῃ ἠώς Hom. — доколе не наступит двенадцатая заря, т.е. на двенадцатый день

        2) уходить

    Древнегреческо-русский словарь > βλωσκω

  • 17 γε

        γε
        дор. γᾰ (иногда слитно: ἐγωγε и т.п.) энклит. частица со знач.:
        1) ( уступительности) правда, хотя, по крайней мере, тж. все же
        

    σὺ δ΄ οὐ λέγεις γε, δρᾶς δέ Eur. — ты, правда, не говоришь, но действуешь;

        τόδε γε εἰπέ Xen. — скажи по крайней мере (хоть) вот что;
        ἐπεὴ σοί γε δοκεῖ Plat.если уж таково твое желание

        2) ( ограничения) только, лишь
        

    Διός γε διδόντος Hom. — если только даст Зевс;

        ἂν δέ γε βούλῃ Plat. — если только ты хочешь;
        ὅσος οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ ἐστίν Thuc. — какого нет решительно ни в одной другой области;
        αύτῷ ἑνί γε ἀνδρὴ τῶν ἐφ΄ ἡμῶν Xen. — ему, одному единственному из наших современников

        3) ( логического подчеркивания) поистине же, именно, -то
        

    μάλιστά γε Hom., Soph., Plat., πάνυ или σφόδρα γε Plat. — конечно же, еще бы;

        ποίου δὲ τούτου πλήν γ΄ Ὀδυσσέως ; Soph. — о ком же как не об Одиссее именно?;
        φαμέν γε μέν οὕτω Plat.это-то мы и утверждаем

        4) ( усиления) и даже, к тому же
        

    παρῆσάν τινες καὴ πολλοί γε Plat. — кое-кто был, и даже многие

        5) ( пояснения) ибо, ведь, поскольку
        

    οἵ γε σοῦ καθύβρισαν Soph. — ведь они обидели тебя;

        Ἀθηναῖός γ΄ ὤν Plat.поскольку ты афинянин

        6) ( заключения) итак, что же
        

    εἶμί γε Eur. — ну что же, я пойду

    Древнегреческо-русский словарь > γε

  • 18 δεω

         δέω
        I
        (fut. δήσω, aor. ἔδησα, pf. δέδεκα - v. l. у Aeschin. δέδηκα)
        1) связывать
        

    (δεσμῷ τινα, χεῖρας ἱμᾶσιν, τινα χεῖρας τε πόδας τε Hom.)

        2) привязывать
        

    (τινα πρός τινι Aesch., τινά τινι и πρός τι Soph.; ὑπὸ ποσσὴ δήσασθαι πέδιλα Hom.)

        δησάμενοι ὅπλα ἀνὰ νῆα Hom.оснастив корабль

        3) заключать в оковы, заковывать
        

    (τινα ἐν πέδαις и ἐς πέδας Her.; δεδεμένοι πρὸς ἀλλήλους Thuc.; δεθῆναι ἐν τῷ κύφωνι Arst.)

        ἐν δημοσίῳ δεσμῷ δεθείς Plat.заключенный в государственную тюрьму

        4) перен. сковывать
        

    (νόσῳ δεδεμένος Arst.; στόμα μου δέδεται Anth.)

        λύπᾳ εὐναία δέδεται ψυχάν Eur. — душевной скорбью она прикована к постели;
        δ. τινα κελεύθου Hom.закрыть кому-л. путь

        II
        (fut. δεήσω, aor. ἐδέησα, pf. δεδέηκα)
        1) тж. med. ощущать нужду, испытывать недостаток, не иметь
        

    (τινος Hom., Plat., Plut.)

        οὐδὲν δεῖσθαί τινος Thuc., Plat.ни в чем или нисколько не нуждаться;
        τοῦ παντὸς δέω Aesch. — этого у меня совершенно нет (в мыслях);
        πάντως δεῖ τοιοῦτος εἶναι Plat. — он совсем не таков;
        πολλοῦ δέω Plat. — далеко мне (до этого);
        πολλοῦ δεῖς ἀγνοεῖν Plat. — ты отлично знаешь;
        οἱ μάλιστα βίου δεόμενοι Isocr. — наиболее нуждающиеся в средствах к жизни;
        ὑπὸ τοῦ δεῖσθαι ἢ ἄλλῃ τινὴ ἀνάγκῃ Xen.вследствие нужды или в силу какой-л. другой необходимости;
        μικροῦ ἔδεον ἤδη ἐν χερσὴ εἶναι Xen. — дело уже почти дошло до рукопашного боя;
        πεσεῖν ὀλίγου δεήσας Plut. — чуть было не упавший;
        τοσοῦτον ἐδέησάν με τῆς παλαιᾶς ἀγνοίας ἀπαλλάξαι, ὥστε καὴ … Luc. — они не только не освободили меня от прежнего неведения, но даже …(досл. они настолько не …, что даже …);
        ἑνὸς δέοντα πεντήκοντα ἔτεα Her. — пятьдесят без одного, т.е. сорок девять лет;
        μικροῦ δέοντα τέτταρα τάλαντα Dem.почти четыре таланта

        2) недоставать, нехватать
        преимущ. impers.:
        πολλοῦ δεῖ οὕτως ἔχειν Plat. — дело обстоит далеко не так;
        ἐλαχίστου ἐδέησε διαφθεῖραι (αὐτούς) Thuc. (огонь) чуть было не уничтожил их;
        ἔδοξάν μοι ὀλίγου δ. τοῦ πλείστου ἐνδεεῖς εἶναι Plat. — мне показалось, что убожество их достигает, пожалуй, крайних пределов

        3) impers. δεῖ нужно, необходимо
        

    (δεῖ τινός τινι Her., Aesch., Thuc., Plat. etc., реже δεῖ τινός τινα Aesch., Eur., Xen.)

        μακροῦ λόγου δεῖ ταῦτ΄ ἐπεξελθεῖν Aesch. — долго нужно говорить, чтобы рассказать это;
        ἔδεε καταπαῦσαι Δημάρητον τῆς βασιληΐης Her. — Демарату пришлось лишиться царской власти:
        εἴ τι δέοι или ἐάν τι δέῃ Xen.если бы понадобилось

        4) med. просить
        

    (τινός τινος Her., Soph. и τινος ποιεῖν τι Her., Xen., Plat., редко τινα ποιεῖν τι Thuc.)

        τοῦτο ὑμῶν δέομαι καὴ παρίεμαι Plat. — вот о чем я вас убедительно прошу;
        ὅπερ ἐδεόμεθά σου Plat. — то, о чем мы тебя просили;
        δ. τινος δέησιν Aeschin. или δέημα Arph.обращаться к кому-л. с просьбой

        5) med. желать, хотеть
        

    (τινος Her.)

        τοῦτο δέομαι παθεῖν Plat.я хотел бы подвергнуть это испытанию

    Древнегреческо-русский словарь > δεω

  • 19 διασπουδαζω

        тж. med. прилагать усилия, стараться, хлопотать (med. μέ ποιεῖν τι Dem.)
        

    τί μάλιστα ἐν ἅπασι διεσπούδασται τοῖς νόμοις ; Dem.что было предметом наибольших забот всего законодательства?

    Древнегреческо-русский словарь > διασπουδαζω

  • 20 δυσωπεω

        1) (о глазах, зрении) неприятно поражать, резать, слепить
        

    (τέν ὄψιν Plat.)

        2) плохо видеть
        3) приводить в смущение, смущать, стыдить, med.-pass. смущаться, стыдиться
        

    (τῶν φίλων ἥ δυσωπουμένη παρρησία δυσωπεῖ μάλιστα Plut.)

        4) med.-pass. робеть, бояться
        

    (τινα и τι Xen., Plut.; ζῷα δυσωπούμενα Xen.)

        πρὸς τέν ζήτησιν προσιέναι δεῖ μέ δυσωπούμενον Arst.в исследовании нужно без колебаний идти вперед

    Древнегреческо-русский словарь > δυσωπεω

См. также в других словарях:

  • μάλιστα — very indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μάλιστα — (AM μάλιστα) (βεβαιωτικό μόριο) 1. ναι, βέβαια, ως απάντηση που δηλώνει κατάφαση, συμφωνία, επιδοκιμασία (α. «διάβασες; Μάλιστα» β. «δῆλον ὅτι τῶν χρηστῶν, ὡς ἕοικας εἶ. Μάλιστα», Αριστοφ.) 2. προπάντων, ιδιαίτερα, κατ εξοχήν (α. «είναι πολύ… …   Dictionary of Greek

  • μάλιστα — επίρρ. βεβ. 1. ναι, βέβαια. 2. κιόλας, ιδιαίτερα, επιπλέον: Με υποδέχτηκε άσχημα, στο τέλος μάλιστα με έδιωξε …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • Τὶ μάλιστα ἵππον πιαίνει, ὁποῦ δεσπότου ὀφθαλμός. — τὶ μάλιστα ἵππον πιαίνει, ὁποῦ δεσπότου ὀφθαλμός. См. Хозяйский глаз смотрок! …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • μάλισθ' — μάλιστα , μάλιστα very indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μάλιστ' — μάλιστα , μάλιστα very indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής — Επίσημη ονομασία: Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής Συντομευμένη ονομασία: ΗΠΑ (USA) Έκταση: 9.629.091 τ. χλμ Πληθυσμός: 278.058.881 κάτ. (2001) Πρωτεύουσα: Ουάσινγκτον (6.068.996 κάτ. το 2002)Κράτος της Βόρειας Αμερικής. Συνορεύει στα Β με τον… …   Dictionary of Greek

  • Ελλάδα - Γραμματεία και Λογοτεχνία — ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΟΓΡΑΦΙΑ H λέξη ιστορία συνδέεται ετυμολογικά με τη ρίζα Fιδ , η οποία σημαίνει «βλέπω», και υπό αυτή την έννοια ιστορία είναι η αφήγηση που προκύπτει από έρευνα βασισμένη στην προσωπική παρατήρηση. Τα κείμενα των αρχαίων… …   Dictionary of Greek

  • Ελλάδα - Ιστορία (Βυζάντιο, Τουρκοκρατία) — ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΠΕΡΙΓΡΑΜΜΑ ΤΩΝ ΒΥΖΑΝΤΙΝΩΝ ΧΡΟΝΩΝ Η ιστορία του Βυζαντίου, μακρόχρονη και περιεκτική σε γεγονότα, παρουσιάζει εξαιρετικό ενδιαφέρον. Οικοδομημένη πάνω στα θεμέλια ενός οργανωμένου και ισχυρού ρωμαϊκού κράτους, κατέληξε σε μια δομή καθαρά… …   Dictionary of Greek

  • Βυζαντινή αυτοκρατορία — I Β.α., ή αλλιώς Μεταγενέστερο Ρωμαϊκό ή Ανατολικό Ρωμαϊκό Κράτος, αποκαλείται συμβατικά το ανατολικό τμήμα της Ρωμαϊκής αυτοκρατορίας. Πρωτεύουσα του τμήματος αυτού, που μετά την κατάλυση του Δυτικού Ρωμαϊκού κράτους συνέχισε περίπου για έντεκα… …   Dictionary of Greek

  • Ελλάδα - Ιστορία (Αρχαιότητα) — ΠΡΟΪΣΤΟΡΙΑ ΚΑΙ ΑΡΧΑΙΟΤΗΤΑ ΠΡΟΪΣΤΟΡΙΑ (600000 1100 π.Χ.) Σύμφωνα με τα αρχαιολογικά ευρήματα, θεωρείται ότι η ζωή ξεκίνησε στον ελλαδικό χώρο από το 100 000 π.Χ. (Παλαιολιθική εποχή). Όμως, η χρονική περίοδος που ιστορικά παρουσιάζει εξαιρετικό… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»