Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

zu+tod

  • 41 физическая смерть

    Универсальный русско-немецкий словарь > физическая смерть

  • 42 чума

    n
    1) gener. Staupe (у собак), Stäupe (у собак), das große Sterben, Pest
    2) obs. der schwärze Tod, Pestilenz
    4) microel. Purpurpest

    Универсальный русско-немецкий словарь > чума

  • 43 Жди меня, и я вернусь

    (первая строка стихотворения К. Симонова "Жди меня" - 1941 г.) Wart auf mich, ich komm zurück (Anfangszeile des Gedichts "Wart auf mich" von K. Simonow. Übers. C. Blum). Simonows Gedicht, im schweren ersten Jahr des Großen Vaterländischen Krieges entstanden und mit einem Schlag außerordentlich beliebt geworden, preist Liebe und Treue, die dem Soldaten an der Front und seiner Frau im Hinterland helfen, alle Schrecken des Krieges und alle Entbehrungen zu überwinden, preist die Standhaftigkeit des Mannes und die Ausdauer der Frau. Eine weitere Strophe in diesem Gedicht beginnt mit den Worten: Жди меня́, и я верну́сь/ Всем смертя́м назло́ (in der Übersetzung: Wart auf mich, ich komm zurück,/ ja zum Trotz dem Tod). Die Zeile Всем смертя́м назло́ (wörtlich: allen Arten von Tod zum Trotz) ist ebenfalls zu einem geflügelten Wort geworden. Sie drückt eine optimistische Zuversicht aus und wird in der Bedeutung ≈ trotz alledem! zitiert.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Жди меня, и я вернусь

  • 44 Промедление смерти подобно

    (выражение из письма Петра I в Сенат во время Прутского похода 1711 г.; было использовано Лениным в его письме членам ЦК РСДРП(б) от 24 октября ( 6 ноября) 1917 г., в котором он указал на необходимость без промедления начинать вооружённое восстание) Eine Verzögerung bedeutet den Tod (Worte aus einem Schreiben Peters I., in dem er 1711, während seines Pruth-Feldzuges, von dem Senat des Russischen Reichs Verstärkungen verlangte; der Ausdruck wurde von Lenin in seinem Brief an die Mitglieder des ZK der RSDAP(B) vom 24. Oktober (6. November) 1917 verwendet, in dem er auf die Notwendigkeit hinwies, unverzüglich mit dem bewaffneten Aufstand zu beginnen).
    Цитата: Промедление в выступлении смерти подобно (Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 34, с. 436).
    Zitat: Eine Verzögerung der Aktion bedeutet den Tod (W. I. Lenin. Werke, Bd. 26, S. 224).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Промедление смерти подобно

  • 45 Так вот где таилась погибель моя!

    (А. Пушкин. Песнь о вещем Олеге - 1825 г.) "Hier also lauert der Tod auf mich" (A. Puschkin. Lied vom weisen Oleg). In Puschkins Ballade wird dem Kiewer Fürsten Oleg prophezeit, die Ursache seines Todes werde sein Ross sein. Seitdem besteigt der Fürst nie mehr sein gutes Tier. Als Oleg nach Jahren erfährt, dass es schon tot ist, will er dessen Gebeine sehen. Bei ihrem Anblick schilt er den Wahrsager einen Betrüger und sagt mit bitterem Spott: Soll hier mein Verderben verborgen sein? Droht Tod mir aus morschen Knochen? (Übers. A. Luther und J. Gerlach). Der Wahrsager behielt jedoch recht, denn eine Schlange kroch aus dem Pferdeschädel und gab Oleg den tödlichen Biss. Die Verszeile wird scherzhaft in der Bedeutung zitiert: Jetzt weiß ich, was für eine Gefahr mich bedroht.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Так вот где таилась погибель моя!

  • 46 на миру и смерть красна

    W: in der Öffentlichkeit ist selbst das Sterben schön; in Gesellschaft ist auch der Tod nicht schrecklich; E: in der Gemeinschaft fürchtet der Mensch den Tod nicht

    Русско-Немецкий словарь идиом > на миру и смерть красна

  • 47 смерть причину найдёт

    W: der Tod findet schon eine Ursache; E: eine Ausrede findet sich immer; Ä: der Tod will eine Ursache haben

    Русско-Немецкий словарь идиом > смерть причину найдёт

  • 48 жизнь

    ж
    Lében n

    о́браз жизни — Lébensweise f

    обще́ственная жизнь — öffentliches Lében

    сре́дства к жизни — Existénzmittel n pl

    при жизни кого́-либо — zu j-s Lébzeiten

    всю мою́ жизнь — mein Lében lang, mein Lébtag

    никогда́ в жизни — nie im Lében

    лиши́ть себя́ жизни — sich (D) das Lében néhmen (непр.)

    зараба́тывать себе́ на жизнь — den Lébensunterhalt verdíenen

    ••

    провести́ в жизнь — in die Tat úmsetzen vt; verwírklichen vt ( осуществить)

    борьба́ не на жизнь, а на́ смерть — ein Kampf auf Lében und Tod

    в нём жизнь бьёт ключо́м — er ist von überquellender Lébenskraft

    э́то вопро́с жизни и сме́рти — es geht um Tod óder Lében

    Новый русско-немецкий словарь > жизнь

  • 49 гибель

    1) человечества, культуры, корабля der Úntergang -s, тк. ед. ч.

    ги́бель Ри́мской импе́рии — der Úntergang des Römischen Réiches

    ги́бель корабля́ — der Úntergang éines Schíffes

    ги́бель самолёта — der Ábsturz éines FlÚgzeugs

    спасти́ страну́ от ги́бели — das Land vor dem Úntergang rétten

    2) смерть der Tod -es, тк. ед. ч.

    траги́ческая ги́бель геро́я — der trágische Tod des Hélden

    Русско-немецкий учебный словарь > гибель

  • 50 Написание со строчной буквы

    Со строчной буквы по новым правилам пишутся:
    • местоимения du и ihr, а также соответствующие притяжательные местоимения в письмах, посвящениях и т.д.:
    Du, Dein, Dir usw. → du, dein, dir usw. ты, твой, тебе и т.п.
    Ihr, Euer, Euch usw. → ihr, euer, euch usw. вы, ваш, вам и т.п.
    Но: jemandem das Du anbieten предложить кому-то обращаться на ты, das vertrauliche Du доверительное ты
    • количественные числительные до миллиона:
    Sie ist über Fünfzig. → Sie ist über fünfzig. Ей за пятьдесят.
    Er kommt in die Fünfzig. → Er kommt in die fünfzig. Скоро ему исполнится 50.
    Er ist Mitte Achtzig. → Er ist Mitte achtzig. Ему около сорока пяти.
    Null Komma nichts → null Komma nichts ноль целых шиш десятых
    in Null Komma nichts → in null Komma nichts в один момент
    mit Null Komma nichts anfangen → mit null Komma nichts anfangen начинать с нуля, с ничего, с пустого места
    • прилагательное в устойчивых выражениях с существительным:
    das Schwarze Brett → das schwarze Brett доска (для) объявлений
    die Erste Hilfe → die erste Hilfe первая помощь
    der Weiße Tod → der weiße Tod белая смерть
    • слова, образованные от личных имён, даже если имеется в виду их личное достижение:
    das Ohmsche Gesetzt → das ohmsche Gesetz закон Ома
    Но: der ohmsche Widerstand → der ohmsche Widerstand сопротивление Ома
    С прописной буквы пишется слово, образованное от личного имени, если на это имя падает ударение. В этом случае после этого имени ставится апостроф:
    die grimmschen Märchen → die Grimm’schen Märchen сказки братьев Гримм

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание со строчной буквы

  • 51 жизнь

    f Leben n ( при П am); fig. Tat; на жизнь für den Lebensunterhalt; при жизни zu jemandes Lebzeiten; образ m жизни Lebensweise f; как жизнь? F wie geht's?; всю ( свою) жизнь sein Leben lang, zeitlebens; (ни) в жизнь od. в жизни не nie(mals), nie im Leben; не на жизнь, а на смерть auf Leben und Tod; это вопрос жизни и смерти es geht um Tod oder Leben

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > жизнь

  • 52 смертельный

    (42; ­лен, ­льна) tödlich, Tod(es)-; Adv. sterbens-, tod-; F zum Sterben; unheimlich

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > смертельный

  • 53 смертный

    (42; '­ен, '­на) sterblich; Tod(es)-, Sterbe-; Kampf: auf Leben u. Tod; F tödlich, furchtbar

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > смертный

  • 54 смерть

    f (36; ab Gpl. e.) Tod m; P смерть как od. какой смертельный F, смертный F; für mein Leben gern; до смерти zu Tode; tod-, tot-

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > смерть

  • 55 Где много собак, там зайцу смерть

    Универсальный русско-немецкий словарь > Где много собак, там зайцу смерть

  • 56 Истина терпит нужду, но не смерть

    n
    gener. Die Wahrheit liedet wohl Not, aber nie den Tod

    Универсальный русско-немецкий словарь > Истина терпит нужду, но не смерть

  • 57 Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

    adj
    set phr. Neugier ist der Katze Tod.

    Универсальный русско-немецкий словарь > Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

  • 58 МОСКВА

    <-ы́>
    ж
    1. (го́род) Moskau nt
    Москва́ не сра́зу стро́илась Rom wurde nicht an einem Tag erbaut
    2. (река́) Moskwa f
    Москва́ - Москва u Санкт Петербург
    Das ursprüngliche Russland hatte eine andere Hauptstadt, Kiew – Moskau war damals eine unbedeutende Stadt im Nordosten der „Kiewer Rus“. Erst im späten Mittelalter kommt es zur sog. „Erhöhung“ des Moskauer Fürstentums als Zentrum eines neuen Ostslawenreichs. Im Zuge der Überwindung der feudalen Zersplitterung bildet sich das später so genannte „Groß-Russland“ mit Moskau als Hauptstadt heraus – die Ukraine und Weißrussland gehen ihre eigenen Wege. Als Peter der Große zu Beginn des 18. Jahrhunderts Sankt-Petersburg als „Fenster nach Europa“ gründen lässt und die Hauptstadt dorthin verlegt, ist Russland schon eine stark zentralisierte Macht. Nach 1917 wird Moskau die Hauptstadt der Sowjetunion. Seitdem ist es das wichtigste gesellschaftspolitische, wirtschaftliche und kulturelle Zentrum des Landes, mit dem nur Sankt Petersburg – „die zweite Hauptstadt“, die nach Lenins Tod in Leningrad umbenannt wurde, – mithalten kann.
    * * *
    n
    gener. Moskau

    Универсальный русско-немецкий словарь > МОСКВА

  • 59 Москва

    <-ы́>
    ж
    1. (го́род) Moskau nt
    Москва́ не сра́зу стро́илась Rom wurde nicht an einem Tag erbaut
    2. (река́) Moskwa f
    Москва́ - Москва u Санкт Петербург
    Das ursprüngliche Russland hatte eine andere Hauptstadt, Kiew – Moskau war damals eine unbedeutende Stadt im Nordosten der „Kiewer Rus“. Erst im späten Mittelalter kommt es zur sog. „Erhöhung“ des Moskauer Fürstentums als Zentrum eines neuen Ostslawenreichs. Im Zuge der Überwindung der feudalen Zersplitterung bildet sich das später so genannte „Groß-Russland“ mit Moskau als Hauptstadt heraus – die Ukraine und Weißrussland gehen ihre eigenen Wege. Als Peter der Große zu Beginn des 18. Jahrhunderts Sankt-Petersburg als „Fenster nach Europa“ gründen lässt und die Hauptstadt dorthin verlegt, ist Russland schon eine stark zentralisierte Macht. Nach 1917 wird Moskau die Hauptstadt der Sowjetunion. Seitdem ist es das wichtigste gesellschaftspolitische, wirtschaftliche und kulturelle Zentrum des Landes, mit dem nur Sankt Petersburg – „die zweite Hauptstadt“, die nach Lenins Tod in Leningrad umbenannt wurde, – mithalten kann.
    * * *
    n
    gener. Moskau

    Универсальный русско-немецкий словарь > Москва

  • 60 На миру и смерть красна

    prepos.
    set phr. Geteiltes Leid ist halbes Leid, In Gesellschaft lässt sich selbst der Tod ertragen

    Универсальный русско-немецкий словарь > На миру и смерть красна

См. также в других словарях:

  • Tod (Begriffsklärung) — Tod steht für: Tod, der Verlust der Lebensfunktionen eines Lebewesens Tod (Antike), die Bestattungsformen und Philosophie frühgriechischer Zeit Tod in der Medizin, das Ende des Lebens eines Individuums Tod, eine Figur der Scheibenwelt Romane von… …   Deutsch Wikipedia

  • Tod eines Kritikers — ist ein Roman von Martin Walser, der 2002 im Suhrkamp Verlag erschienen ist. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Name und reale Vorbilder 3 Motive 4 …   Deutsch Wikipedia

  • Tod Stiles — Tod was one of three main regular characters on the program, and the only one to appear in all 116 episodes of the show s four seasons.Character historyTod was born March 12, 1936, in New York (although he gives his birthplace as Connecticut on… …   Wikipedia

  • Tod A. — Tod A. is the stage name of singer, songwriter and bass guitarist Tod Ashley. He founded the rock music groups Cop Shoot Cop and Firewater.Tod went to high school at the Peddie School in Hightstown, New Jersey, and lived in Cranbury, NJ before… …   Wikipedia

  • Tod Papageorge — (born 1940) is an American art photographer whose career began in the New York City street photography movement of the 1960s. [cite web | last = Woodward | first = Richard B. | authorlink = Richard B. Woodward | title = Tod Papageorge (interview) …   Wikipedia

  • Tod’s — Tod s S.p.A. Rechtsform Società per Azioni Sitz Sant’Elpidio a Mare (AP), Italien …   Deutsch Wikipedia

  • Tod's — S.p.A. Unternehmensform Società per Azioni Unternehmenssitz Sant Elpidio a Mare (AP), Italien Unternehmensleitung Diego Della Valle, (CEO) …   Deutsch Wikipedia

  • Tod Township — Tod Township …   Deutsch Wikipedia

  • Tod und Teufel — ist Frank Schätzings zweiter Roman nach Mordshunger, für den sich jedoch erst später ein Verleger fand. Er spielt im mittelalterlichen Köln, vom 10. bis 14. September 1260, und birgt eine Handlung rund um den Machtkampf zwischen Kölner Patriziern …   Deutsch Wikipedia

  • Tod — fue una ciudad del Antiguo Egipto situada a 20 km al sur de Luxor y enfrente de Armant. En egipcio antiguo se llamaba Dyerty, recibió el nombre de Tuphion de los griegos, Tufium (o Tuphium) de los romanos y posteriormente se llamó Tod en idioma… …   Wikipedia Español

  • Tod Williams Billie Tsien Architects — (aka Tod Williams Billie Tsien and Associates) are a wife and husband architectural firm founded in 1974, based in New York.Tod Williams (born 1943, New York) studied architecture at Princeton University, New Jersey. He is also a Fellow of the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»