-
1 am Ende sein
(umgangssprachlich) estar en las últimas -
2 mit seinem Latein am Ende sein
no saber cómo continuarDeutsch-Spanisch Wörterbuch > mit seinem Latein am Ende sein
-
3 mit seiner Weisheit am Ende sein
ya no saber qué hacerDeutsch-Spanisch Wörterbuch > mit seiner Weisheit am Ende sein
-
4 nervlich am Ende sein
(umgangssprachlich) estar hecho polvo -
5 Ende
'ɛndənfin m, final mMit ihm geht es zu Ende. — Está para morirse.
-1-Ende1 ['εndə]1 dig (Endpunkt) final Maskulin; (Abschluss) término Maskulin; (Film, Buch) fin Maskulin; bis ans Ende der Welt hasta el fin del mundo3 dig (Wend) zu Ende finalizado; der Film ist zu Ende la película se ha acabado; ein Buch zu Ende lesen terminar de leer un libro; der Tag geht zu Ende el día llega a su fin; er ist Ende vierzig tiene los cuarenta largos; am Ende sein (umgangssprachlich) estar en las últimas; letzten Endes al fin y al cabo; bis zum bitteren Ende hasta el triste final; ein gutes/böses Ende nehmen acabar bien/mal; am Ende seiner Kräfte sein estar al límite de sus fuerzas; etwas Dativ ein Ende machen (gehobener Sprachgebrauch) poner fin a algo; kein Ende finden no acabar nunca; kein Ende absehen no ver el final; seinem Ende zugehen irse acabando; das dicke Ende kommt noch (umgangssprachlich) aún queda el rabo por desollar; Ende gut, alles gut! (Sprichwort) bien está lo que bien acaba————————-2-Ende2<-s, -n>; (Endstück) extremo Maskulin; (Geweihspitze) punta Feminin; am vorderen/hinteren Ende der Reihe en el extremo superior/inferior de la hilera; am anderen Ende der Stadt en el otro extremo de la ciudadein/kein Ende nehmen acabar/no acabar nuncaein böses oder kein gutes Ende nehmen acabar malalles am verkehrten Ende anfassen (figurativ) tomar el rábano por las hojas (tomar el camino erróneo para encontrar la solución a un problema)4. (ohne Pl) (umgangssprachlich) [Wegstrecke][nervlich] tener los nervios destrozadosdas Ende vom Lied war... el resultado fue...das dicke Ende kommt noch (umgangssprachlich) lo peor está por llegar, nos espera una buena sorpresa————————am Ende Adverb————————letzten Endes Adverb -
6 aus sein
-
7 hinüber sein
(umgangssprachlich: verdorben) estar pasado( Perfekt ist hinüber gewesen) intransitives Verb2. [gehen] haberse ido -
8 am Ende seiner Kräfte sein
estar al límite de sus fuerzas -
9 Latein
-
10 Weisheit
'vaɪshaɪtfsabiduría f, saber m-1-Weisheit1ohne Plural, sabiduría Feminin; (Wissen) saber Maskulin; mit seiner Weisheit am Ende sein ya no saber qué hacer; er glaubt, er habe die Weisheit mit Löffeln gefressen (umgangssprachlich) se cree más sabio que el Lepe; der Weisheit letzter Schluss la solución ideal————————-2-Weisheit2( Plural Weisheiten) die -
11 nervlich
'nɛrflɪçadj(fig) nerviosonervioso; nervlich am Ende sein (umgangssprachlich) estar hecho polvoAdjektiv————————Adverb -
12 Kunst
kunstfarte mDas ist keine Kunst! — ¡Eso no es ningún misterio!/¡Eso no es ningún arte!
Kunst [kʊnst, Plural: 'kүnstə]< Künste> arte Maskulin o Feminin; die schönen Künste las Bellas Artes; die bildende Kunst las Artes Plásticas; das ist keine Kunst! (umgangssprachlich) ¡eso lo hace cualquiera!; die Kunst besteht darin... el arte está en...; nach allen Regeln der Kunst según las reglas del oficio; (bildlich) como Dios mandadas ist keine Kunst ! ¡eso lo hace cualquiera! -
13 aufhören
'aufhɔːrənvfinalizar, terminar, cesarHör auf damit! — ¡Basta ya!
auf| hörenterminar; hör doch endlich auf! ¡déjalo ya!; da hört sich doch alles auf! (umgangssprachlich) ¡es el colmo!intransitives Verb1. [beenden] terminarhör auf, mich zu belästigen! ¡deja de molestarme!2. [kündigen] dejar3. [zu Ende sein] terminarse -
14 Kraft
kraftffuerza fzu Kräften kommen — ganar fuerzas, reponerse
Kraft [kraft, Plural: 'krεftə]< Kräfte>1 dig auch Physik fuerza Feminin; seine/neue Kräfte sammeln reunir sus/nuevas fuerzas; unter Aufbietung aller Kräfte reuniendo todas las fuerzas; mit aller Kraft con todas sus fuerzas; mit letzter Kraft con las últimas fuerzas; (nicht) bei Kräften sein (no) tener fuerzas; wieder zu Kräften kommen recobrar fuerza(s); aus eigener Kraft por propio esfuerzo; sie tat, was in ihren Kräften stand hizo cuanto estaba en su mano; mit vereinten Kräften en un esfuerzo común; mit frischer Kraft ans Werk gehen ponerse a trabajar con nuevas fuerzas; das geht über meine Kräfte eso es demasiado para mí; die treibende Kraft la fuerza motriz4 dig Jura in Kraft sein/treten estar en/entrar en vigor; außer Kraft setzen anular; (zeitweilig) suspender; außer Kraft sein estar sin vigenciaKraft/keine Kraft haben tener/no tener fuerza4. [Hilfskraft] asistente masculino y femenino, auxiliar masculino y femenino, ayudante masculino y femenino————————Kräfte Plural————————außer Kraft Adverb————————in Kraft Adverbin Kraft treten/setzen/sein entrar/poner/estar en vigor -
15 fertig
1. 'fɛrtɪç adj1) ( beendet) acabado, concluidoetw fertig machen — terminar algo, concluir algo, acabar algo
2) ( bereit) listo, preparado3) (fam: erschöpft) rendido, cansadísimoIch bin total fertig. — Estoy completamente muerto.
4)2. 'fɛrtɪç v irr1)fertig bringen — conseguir, lograr, llevar a cabo
2)fertig stellen — concluir, terminar
3) ( imstande sein)fertig ['fεrtɪç]1 dig (beendet) terminado, acabado; (vollendet) listo; halb fertig a medio hacer; das Essen ist fertig la comida está lista; mit dir bin ich endgültig fertig (umgangssprachlich) no quiero tener nada más que ver contigo; etwas fertig bekommen [ oder bringen] (umgangssprachlich: vollenden) terminar algo; der bringt es nicht fertig, ihm das zu sagen (umgangssprachlich) no es capaz de decírselo; etwas fertig machen (beenden) acabar [ oder finalizar] algo; etwas fertig stellen concluir algo; wirst du rechtzeitig fertig? ¿acabarás a tiempo?; mit jemandem fertig werden (umgangssprachlich) arreglárselas con alguien; sieh zu, wie du damit fertig wirst (umgangssprachlich bildlich) arréglatelas como puedas2 dig (bereit) listo [zu para], preparado [zu para]; (sich) fertig machen (umgangssprachlich) arreglar(se), preparar(se); auf die Plätze, fertig, los! ¡preparados, listos, ya!3 dig(umgangssprachlich: erschöpft) rendido; jemanden fertig machen acabar con alguien; mit den Nerven fertig sein tener los nervios destrozados; ich bin völlig [ oder fix und] fertig estoy hecho polvoAdjektiv2. [bereit]3. [am/zu Ende]4. [müde]mit etw fertig/nicht fertig werden poder/no poder aceptar algo, poder/no poder superar algo -
16 offen
'ɔfən 1. adj1) ( geöffnet) abierto2) (fig: aufrichtig) sincero, franco3) (fig: unentschieden) pendienteoffen lassen (fig) — dejar pendiente, dejar en el aire
4) (fig: nicht besetzt) libre, vacante5)offen stehen — (fig: Rechnung) no estar pagado, estar pendiente el pago
6)2. adj irroffen stehen — (fig: Möglichkeiten) quedar abierta la posibilidad, haber una posibilidad
1)(fig) offen legen — exponer con toda claridad, dar a conocer públicamente
2) ( Ende)1 dig (allgemein) abierto; (Haare) suelto; (ohne Deckel) destapado; (unverpackt) a granel; halb offen medio abierto; offener Wein vino a granel; auf offener Straße en plena calle; mit offenem Mund dastehen estar plantado con la boca abierta; ein offenes Haus haben (bildlich) ser hospitalario; mit offenen Augen durch die Welt gehen andar por el mundo con los ojos bien abiertos; offen gegenüber allem Neuen sein estar abierto a todo lo nuevo; das ist noch völlig offen eso todavía no se sabe; die Post hat jetzt offen Correos está ahora abierto2 dig (Stelle) vacante4 dig (aufrichtig) franco, abierto; offen seine Meinung sagen decir su opinión abiertamente; etwas offen zugeben admitir algo abiertamente; offen gestanden... (dicho) francamente...; offen mit jemandem reden hablar francamente con alguienAdjektivoffen haben [Geschäft] tener abierto3. [Rechnung] pendiente4. [offensichtlich] evidente5. [unverpackt] a granel————————Adverb1. [aufrichtig] con franqueza2. [nicht abgepackt][Wein, Gewürze] vender a granel -
17 Kommen
'kɔmənv irrvenir, irim Kommen sein — estar al llegar, ser inminente
Das kommt davon! — ¡Ahí tienes la consecuencia!
kommen ['kɔmən] <kommt, kam, gekommen>1 dig (herkommen) venir [von de]; (hinkommen) ir; (ankommen) llegar; (zurückkehren) volver [von de]; da kommt er ja! ¡ahí viene!; ich komme schon ya voy; gut, dass du kommst me alegro de que vengas; ein Taxi kommen lassen llamar a un taxi; er kam von einer Reise volvió de un viaje; angelaufen kommen venir corriendo; zu spät kommen llegar tarde; du sollst zum Direktor kommen que vengas a ver al director; wie komme ich nach...? ¿por dónde se va a...?; sie kam zu der Überzeugung, dass... llegó a la conclusión de que...; wir müssen langsam zu einem Ende kommen tenemos que acabar ya; nicht von der Stelle kommen no avanzar nada; ich halte die Zeit für gekommen pienso que ha llegado el momento; ein einziges Kommen und Gehen un ir y venir continuo; jetzt komme ich (an die Reihe) ahora me toca a mí; das kommt später (eso) viene más tarde; der kommt mir nicht ins Haus! ¡ése no pone un pie en mi casa!; in die Schule/ins Krankenhaus kommen ir a la escuela/al hospital; der Fall kommt vor Gericht el caso se llevará a los tribunales; sein Vorschlag kam mir sehr gelegen su propuesta me vino muy a propósito; du kommst mir gerade recht! (umgangssprachlich) ¡eres justo lo que me faltaba!; das kommt mir wie gerufen me viene de perlas; komme, was da wolle pase lo que pase; jemandem kommen die Tränen a alguien se le saltan las lágrimas; so weit kommt es noch (umgangssprachlich) hasta ahí podíamos llegar; zum Stehen kommen pararse; man kommt hier zu nichts aquí no se tiene tiempo para nada; es kam zu einem Streit se armó la de San Quintín; dazu kommt noch, dass... hay que añadir que...; zur Sache kommen ir al grano; wieder zu sich kommen volver en sí; zu Wort kommen (conseguir) hablar; zu Schaden kommen sufrir un daño; wie käme ich dazu, das zu machen? ¿por qué iba a hacerlo?; wie komme ich zu der Ehre? (ironisch) ¿a qué debo el honor?; ums Leben kommen perder la vida; das kommt zusammen auf 20 Euro (umgangssprachlich) todo junto hace 20 euros; ich komme auf 1.200 Euro im Monat (umgangssprachlich) saco unos 1200 euros al mes; hast du richtig gezählt? ich komme nur auf 15 ¿has contado bien? a mí me da sólo 15; kommt man hier leicht an frisches Gemüse? ¿es fácil conseguir aquí verduras frescas?; ich kam nicht auf seinen Namen no caía en su nombre; wie kommst du darauf? ¿cómo se te ocurre?; wohin kämen wir, wenn das jeder machen würde adonde iríamos a parar si todos hiciesen lo mismo; da könnte ja jeder kommen sí hombre, por tu cara bonita; sie lässt nichts auf ihn kommen no consiente que lo critiquen; auf die Welt kommen nacer; auf etwas/jemanden zu sprechen kommen hablar de algo/de alguien; hinter etwas kommen descubrir algo; durch den Zoll/eine Prüfung kommen pasar la aduana/un examen; Jeans sind wieder im Kommen los vaqueros se ponen otra vez de moda; aus der Mode kommen pasar de moda; aus dem Takt kommen perder el compás; aus dem Konzept kommen perder el hilo; komm, wir gehen! (umgangssprachlich) ¡venga, vámonos!; nun komm schon! (umgangssprachlich) ¡venga ya!; komm mir bloß nicht damit (umgangssprachlich) no me vengas con esas; kommt Zeit, kommt Rat (Sprichwort) el tiempo aclara las cosas; wer zuerst kommt, mahlt zuerst (Sprichwort) el que primero llega, ése la calza2 dig (herbeikommen) acercarse [zu a], acudir [zu a]; etwas Dativ /jemandem nahe [ oder näher] kommen acercarse a algo; das kommt meinen Vorstellungen sehr nahe esto casi coincide con mis planes; sich Dativ nahe kommen intimar; sie kamen sich näher se conocieron mejor3 dig (geschehen) pasar; ich habe es kommen sehen ya me lo veía venir; dazu kam es gar nicht mehr ya no hubo tiempo para eso; es kam eins zum anderen fue una reacción en cadena; das musste ja so kommen tenía que pasar; es kam, wie es kommen musste pasó lo que tenía que pasar; die Hochzeit kam für alle überraschend la boda fue una sorpresa para todos; das Schlimmste/Beste kommt erst noch y ahora viene lo peor/lo mejor; wie kommt es, dass du...? ¿cómo es que tú...?; wenn es kommt, kommt's dick (umgangssprachlich) las desgracias nunca vienen solas; es kommt immer anders, als man denkt (Sprichwort) las cosas nunca pasan como uno se piensa6 dig (entfallen) corresponder [auf a]; auf zwei Deutsche kommt ein Auto cada dos alemanes tienen un coche8 dig (herrühren) deberse [von a]; das kommt davon, dass... eso se debe a...; der Vorschlag kam von mir la propuesta era mía; das kommt davon! ¡esa es la consecuencia!; das kommt vom Rauchen eso pasa por fumar12 dig(umgangssprachlich: Orgasmus haben) corrersedas (ohne Pl) -
18 kommen
'kɔmənv irrvenir, irim Kommen sein — estar al llegar, ser inminente
Das kommt davon! — ¡Ahí tienes la consecuencia!
kommen ['kɔmən] <kommt, kam, gekommen>1 dig (herkommen) venir [von de]; (hinkommen) ir; (ankommen) llegar; (zurückkehren) volver [von de]; da kommt er ja! ¡ahí viene!; ich komme schon ya voy; gut, dass du kommst me alegro de que vengas; ein Taxi kommen lassen llamar a un taxi; er kam von einer Reise volvió de un viaje; angelaufen kommen venir corriendo; zu spät kommen llegar tarde; du sollst zum Direktor kommen que vengas a ver al director; wie komme ich nach...? ¿por dónde se va a...?; sie kam zu der Überzeugung, dass... llegó a la conclusión de que...; wir müssen langsam zu einem Ende kommen tenemos que acabar ya; nicht von der Stelle kommen no avanzar nada; ich halte die Zeit für gekommen pienso que ha llegado el momento; ein einziges Kommen und Gehen un ir y venir continuo; jetzt komme ich (an die Reihe) ahora me toca a mí; das kommt später (eso) viene más tarde; der kommt mir nicht ins Haus! ¡ése no pone un pie en mi casa!; in die Schule/ins Krankenhaus kommen ir a la escuela/al hospital; der Fall kommt vor Gericht el caso se llevará a los tribunales; sein Vorschlag kam mir sehr gelegen su propuesta me vino muy a propósito; du kommst mir gerade recht! (umgangssprachlich) ¡eres justo lo que me faltaba!; das kommt mir wie gerufen me viene de perlas; komme, was da wolle pase lo que pase; jemandem kommen die Tränen a alguien se le saltan las lágrimas; so weit kommt es noch (umgangssprachlich) hasta ahí podíamos llegar; zum Stehen kommen pararse; man kommt hier zu nichts aquí no se tiene tiempo para nada; es kam zu einem Streit se armó la de San Quintín; dazu kommt noch, dass... hay que añadir que...; zur Sache kommen ir al grano; wieder zu sich kommen volver en sí; zu Wort kommen (conseguir) hablar; zu Schaden kommen sufrir un daño; wie käme ich dazu, das zu machen? ¿por qué iba a hacerlo?; wie komme ich zu der Ehre? (ironisch) ¿a qué debo el honor?; ums Leben kommen perder la vida; das kommt zusammen auf 20 Euro (umgangssprachlich) todo junto hace 20 euros; ich komme auf 1.200 Euro im Monat (umgangssprachlich) saco unos 1200 euros al mes; hast du richtig gezählt? ich komme nur auf 15 ¿has contado bien? a mí me da sólo 15; kommt man hier leicht an frisches Gemüse? ¿es fácil conseguir aquí verduras frescas?; ich kam nicht auf seinen Namen no caía en su nombre; wie kommst du darauf? ¿cómo se te ocurre?; wohin kämen wir, wenn das jeder machen würde adonde iríamos a parar si todos hiciesen lo mismo; da könnte ja jeder kommen sí hombre, por tu cara bonita; sie lässt nichts auf ihn kommen no consiente que lo critiquen; auf die Welt kommen nacer; auf etwas/jemanden zu sprechen kommen hablar de algo/de alguien; hinter etwas kommen descubrir algo; durch den Zoll/eine Prüfung kommen pasar la aduana/un examen; Jeans sind wieder im Kommen los vaqueros se ponen otra vez de moda; aus der Mode kommen pasar de moda; aus dem Takt kommen perder el compás; aus dem Konzept kommen perder el hilo; komm, wir gehen! (umgangssprachlich) ¡venga, vámonos!; nun komm schon! (umgangssprachlich) ¡venga ya!; komm mir bloß nicht damit (umgangssprachlich) no me vengas con esas; kommt Zeit, kommt Rat (Sprichwort) el tiempo aclara las cosas; wer zuerst kommt, mahlt zuerst (Sprichwort) el que primero llega, ése la calza2 dig (herbeikommen) acercarse [zu a], acudir [zu a]; etwas Dativ /jemandem nahe [ oder näher] kommen acercarse a algo; das kommt meinen Vorstellungen sehr nahe esto casi coincide con mis planes; sich Dativ nahe kommen intimar; sie kamen sich näher se conocieron mejor3 dig (geschehen) pasar; ich habe es kommen sehen ya me lo veía venir; dazu kam es gar nicht mehr ya no hubo tiempo para eso; es kam eins zum anderen fue una reacción en cadena; das musste ja so kommen tenía que pasar; es kam, wie es kommen musste pasó lo que tenía que pasar; die Hochzeit kam für alle überraschend la boda fue una sorpresa para todos; das Schlimmste/Beste kommt erst noch y ahora viene lo peor/lo mejor; wie kommt es, dass du...? ¿cómo es que tú...?; wenn es kommt, kommt's dick (umgangssprachlich) las desgracias nunca vienen solas; es kommt immer anders, als man denkt (Sprichwort) las cosas nunca pasan como uno se piensa6 dig (entfallen) corresponder [auf a]; auf zwei Deutsche kommt ein Auto cada dos alemanes tienen un coche8 dig (herrühren) deberse [von a]; das kommt davon, dass... eso se debe a...; der Vorschlag kam von mir la propuesta era mía; das kommt davon! ¡esa es la consecuencia!; das kommt vom Rauchen eso pasa por fumar12 dig(umgangssprachlich: Orgasmus haben) correrse1. [herkommen] venir[zu jm hin] ir2. [ankommen] llegar3. [gelangen] irzu etw kommen [bekommen] alcanzar algo[weitermachen mit] llegar a algo4. [herstammen]5. [Ereignis]kommt noch etwas dazu? [beim Einkaufen] ¿desea algo más?6. [folgen] venirdas kommt davon, wenn man nicht lernt! eso (te) pasa por no estudiar7. [gezeigt werden] haber8. [entstehen] salir9. [hingehören] ir10. [Gefühl, Gedanke][herausfinden] averiguar algo[verfallen] ocurrírsele algoetw kommt über jn [ergriffen werden] a alguien le entra algo[auf eine Idee verfallen] a alguien le dan ganas de algo11. [aufgenommen, untergebracht werden] ir13. [anfangen]ins Schleudern/Stolpern kommen derrapar/tropezar14. [kosten]15. (umgangssprachlich) [Orgasmus] correrse16. (umgangssprachlich) [imperativisch]komm! ¡venga!17. (Redewendung)auf etw/jn nichts kommen lassen no dejar que nadie critique algo/a alguien———————— -
19 aus
aus 1. prep1) ( örtlich) de, desdeIch komme aus Bolivien. — Vengo de Bolivia.
2) ( kausal) por, de, para3) ( Stoff) de2. v irr<-, ohne Plural >Präposition (+ D)1. [heraus] fueraetw aus etw nehmen/holen sacar algo de algoaus dem Fenster kommen/sehen salir/mirar por la ventana2. [zur Angabe der Herkunft] de3. [zur Angabe des Materials] de4. [zur Angabe einer Zugehörigkeit] de5. [zur Angabe einer Entfernung] desde6. [zur Angabe eines Anlasses, einer Ursache] por————————Adverb1. [zu Ende]2. [ausschalten] -
20 ausgehen
'ausgeːənv irr1) ( weggehen) salir2) ( enden) finalizar, terminar3) ( erlöschen) apagarse, apagar4) ( Vorräte) acabarse, terminarse5) ( herkommen) proceder, proveniraus| gehen1 dig (weggehen) salir2 dig (erlöschen) apagarse3 dig(Haare, Zähne) caerse4 dig (abzweigen) salir [von de]5 dig (seinen Ursprung nehmen) partir [von de], basarse [von en]; wir können davon ausgehen, dass... podemos partir de la base de que...7 dig (zu Ende gehen) acabarse1. [nach draußen] salir2. [verlöschen] apagarse3. [enden] terminar4. [hervorgebracht werden]5. [zugrunde legen]wir sind davon ausgegangen, dass hemos creído que6. [ausfallen] caerse7. [zu Ende gehen] agotarse8. [abzielen]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
am Ende sein — ermüden; ermatten; am Ende seiner Kräfte sein; schlappmachen * * * Am Ende sein Die umgangssprachliche Wendung »am Ende sein« steht für »am Ende seiner körperlichen oder psychischen Kräfte sein«. Wer am Ende ist, ist völlig erschöpft: Nach vier … Universal-Lexikon
am Ende sein — [Redensart] Auch: • erledigt sein • ruiniert sein • verloren sein • ausgespielt haben • auf dem letzten Loch pfeifen … Deutsch Wörterbuch
mit seinem Latein am Ende sein — ratlos sein * * * Mit seinem Latein (auch: seiner Kunst; seinem Verstand; seiner Weisheit) am Ende sein Wer mit seinem Latein am Ende ist, weiß nicht mehr weiter, findet für ein Problem keine Lösung: Auch der Meister war mit seinem Latein am… … Universal-Lexikon
Mit seiner Kunst am Ende sein — Mit seinem Latein (auch: seiner Kunst; seinem Verstand; seiner Weisheit) am Ende sein Wer mit seinem Latein am Ende ist, weiß nicht mehr weiter, findet für ein Problem keine Lösung: Auch der Meister war mit seinem Latein am Ende und schlug vor … Universal-Lexikon
Mit seinem Verstand am Ende sein — Mit seinem Latein (auch: seiner Kunst; seinem Verstand; seiner Weisheit) am Ende sein Wer mit seinem Latein am Ende ist, weiß nicht mehr weiter, findet für ein Problem keine Lösung: Auch der Meister war mit seinem Latein am Ende und schlug vor … Universal-Lexikon
Mit seiner Weisheit am Ende sein — Mit seinem Latein (auch: seiner Kunst; seinem Verstand; seiner Weisheit) am Ende sein Wer mit seinem Latein am Ende ist, weiß nicht mehr weiter, findet für ein Problem keine Lösung: Auch der Meister war mit seinem Latein am Ende und schlug vor … Universal-Lexikon
Ende — Das ist das Ende vom Lied: das ist der unausbleibliche Ausgang der Sache, das ist das unerfreuliche Ergebnis; nordostdeutsch: ›Dat is dat Eng vom Leed‹: die betrübliche Folge; niederländisch: ›Dat is het einde van het lied‹. Man sagt auch… … Das Wörterbuch der Idiome
Ende — Ẹn·de das; s, n; 1 nur Sg; die Stelle, an der etwas aufhört, nach der es etwas nicht mehr gibt ↔ Anfang <am Ende der Straße, der Stadt, des Zuges; am Ende des Buches> || K : Endsilbe, Endziffer 2 nur Sg; der Zeitpunkt, zu dem etwas aufhört … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ende — Ẹn|de , das; s, n; am Ende; zu Ende sein, bringen, führen, gehen, kommen; Ende Januar; letzten Endes; eine Frau Ende dreißig; Ende Jahr (schweizerisch für Ende des Jahres) … Die deutsche Rechtschreibung
Ende einer Dienstfahrt — ist eine 1966 veröffentlichte Erzählung von Heinrich Böll. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Erzählerische Umsetzung 3 Erstausgabe 4 Literatur … Deutsch Wikipedia
Ende ohne Quittung — „Ende ohne Quittung“ ist ein ursprünglich ausschließlich im Sprechfunk genutzter Ausspruch zur Beendigung des Gesprächs, mit dem Hinweis, dass der oder die Angesprochene(n) nicht darauf antworten soll(en). Dieser wird vor allem dann genutzt, wenn … Deutsch Wikipedia