Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

you+couldn't

  • 41 draw it mild!

       paзг.
       ну, xвaтил!; нe пpeувeличивaй; нe cгущaй кpacки (cp. вpи, дa знaй мepу!)
        'You couldn't put your hand on about five thousand pounds, could you?' the Commodore" inquired dreamily. 'Draw it mild: I wish I could put my hand on five hundred' (J. B. Priestley). Here - I say - draw it mild! You don't expect anyone to be such a fool as to believe that, do you?

    Concise English-Russian phrasebook > draw it mild!

  • 42 with both hands

       1) уcилeннo, нeпpecтaннo [этим. библ.]
        You couldn't deny that, if you tried with both hands (L. Carrolt). To do her justice, I can't see that she could have anything nastier to say if she'd thought it out with both hands for a fortnight CD. L. Sayers)
       2) cвoбoднo, oxoтнo; пoлнocтью
        I wanted you to understand why I didn't marry you - with both hands (H. G. Wells). Therefore I have come back... to offer forgiveness with both hands (W. Golding)

    Concise English-Russian phrasebook > with both hands

  • 43 be in the saddle

    1) "быть в седле", быть хозяином положения, находиться у власти; см. тж. be out of the saddle

    ...you couldn't let things ride you; you had to be in the saddle. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book II, ch. 7) —...ты не подчинился обстоятельствам; ты хотел быть хозяином положения.

    Reaction by this time was in the saddle again in France. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book I, ch. 7) — Тем временем во Франции снова одержала верх реакция.

    Yaffa thinks the generals would be more united without Cung in the saddle. (M. West, ‘The Ambassador’, ch. III) — Яффа полагает, что, когда Кунга вышибут из седла, между генералами будет меньше раздора.

    A: "He's a miracle of energy, considering his age; why, he must be over eighty, isn't he?" B: "Quite that, but it makes no difference to his working day. He's in the saddle from seven every morning till seven at night." (SPI) — А: "Он уже в таком преклонном возрасте, а прямо-таки сгусток энергии. Ему, кажется, за восемьдесят?" Б: "Да, но возраст не сказался на его работоспособности. Он неустанно трудится с семи утра до семи вечера."

    Large English-Russian phrasebook > be in the saddle

  • 44 give smb. a helping hand

    (give (или lend) smb. a helping hand (тж. stretch out a helping hand to smb.))
    протянуть кому-л. руку помощи

    If everything else fails, I think I'll go into the green line. You couldn't give me a helping hand, could you, Mr. Snape? (A. Trollope, ‘The Three Clerks’, ch. XVIII) — Если дело лопнет, то я думаю заняться торговлей овощами. Не могли бы вы оказать мне тогда содействие, мистер Снейп?

    I don't know what I'd do if I didn't know you'd always give me a helping hand when I needed it, Clyde. (E. Caldwell, ‘The Sure Hand of God’, ch. 15) — Не представляю себе, что бы я делала, если бы не знала, Клайд, что ты всегда придешь мне на помощь в трудную минуту.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. a helping hand

  • 45 strain a point

    1) сделать исключение, не очень строго соблюдать правила; пойти на уступки

    ‘...I've given her the order to get out next Tuesday and that's all I can do.’ ‘I wanted to ask you if you couldn't stretch a point and let her stay here till the boat comes in from San Francisco...’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Rain’) — -...Я распорядился, чтобы она выехала в следующий вторник. Это все, что я могу сделать. - Я хотел бы просить вас, нельзя ли в виде исключения разрешить ей подождать парохода из Сан-Франциско...

    The spectacle renewed his wife's conviction that, for her daughter's sake, she should strain a point to rejoin him. (Th. Hardy, ‘The Mayor of Casterbridge’, ch. IX) — При виде этого жена Хенгарда яснее прежнего поняла, что она обязана кое-чем поступиться ради дочери.

    ‘If you should want to kiss goodbye,’ said the gaoler, ‘not being husband and wife, it's not usual. Still, I don't mind stretching a point for once...’ (E. Waugh, ‘Decline and Fall’, part III, ch. IV) — - Не принято, чтобы неженатые целовались на прощание, - сказал тюремщик. - Но один раз, уж так и быть, можно...

    I shall want another Fellow's signature of course. I've asked Skeffington to come along. To make it absolutely watertight he ought to have witnessed the sealing too, but I think I'm prepared to stretch a point. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 3) — Мне, конечно, нужна подпись еще одного члена совета. Я просил прийти Скеффингтона. Если уж делать все строго по правилам, он тоже должен был присутствовать на церемонии приложения печати, но думаю, что в этом случае я могу позволить себе некоторую вольность.

    2) превышать свои права, полномочия, превышать власть; выходить за пределы дозволенного

    We've not quite so much proof as I could wish. It would be straining a point to arrest him as it stands. (G. Lawrence, ‘Guy Livingstone’, ch. XXXIV) — У нас не так много доказательств, как бы мне хотелось иметь. Арестовать его в данный момент было бы превышением власти.

    3) допускать натяжку, преувеличивать

    It would be stretching a point to say that Cuthbert was a handsome man. (H. Kingsley, ‘Ravenshoe’, ch. XLII) — Было бы преувеличением сказать, что Кутберт красивый мужчина.

    Large English-Russian phrasebook > strain a point

  • 46 be in smb.'s way

    или stand in smb.'s way
    (или in the way; тж. be или stand in the way of smb.)
       быть пoмexoй, мeшaть, cтoять кoму-л. пoпepёк дopoги; мeшaтьcя пoд нoгaми
        The smaller girls managed to be in everybody's way and were pushed about accordingly (Ch. Dickens). Mrs. Eynsford Hill.... Are we in the way? Mrs. Higgins....No, no. You couldn't have come more fortunately. We want you to meet a friend of ours (G. B. Shaw). We're not going to tolerate any attempts you may make to stand in our way (5. Howatch)

    Concise English-Russian phrasebook > be in smb.'s way

  • 47 strain a point

       cдeлaть иcключeниe, нe oчeнь cтpoгo coблюдaть пpaвилa; пoйти нa уcтупки
        The judge of the lower and superior courts know on which side their bread was buttered. They would strain a point in favor of the biggest political opinion of the day (Th. Dreiser). 'I've given her the order to get out next Tuesday and that's all I can do'. 'I wanted to ask you if you couldn't stretch a point and let her stay here till the boat comes in from San Francisco' (W. S. Maugham). 'If you should want to kiss goodbye,' said the gaoler, 'not being husband and wife, it's not usual. Still, I don't mind stretching a point for once' (E. Waugh)

    Concise English-Russian phrasebook > strain a point

  • 48 короткий

    прил. short, brief короткая волна короткое замыкание короткий путь короткое дыхание в короткий срок быть на короткой ноге с кем-л. разг. ≈ to be on close/intimate terms with smb. короткое знакомствоterms of intimacy мн. короткая память разг. ≈ short memory короткая расправаshort shrift руки коротки! ≈ just try!, you couldn't get it if you tried!ж в коротких словах ≈ in a few words коротко и ясно ≈ (quite) plainly долго ли, коротко лиsooner or later короче говоря ≈ in a word, in short, in brief ум короток разг. ≈ be dull or dense
    коротк|ий -
    1. short;
    (непродолжительный тж.) brief;

    2. (близкий, дружественный) intimate;
    ~ое знакомство intimate friendship;

    3. (быстрый, решительный) quick, sharp;
    ~ая расправа short shrift;
    у него расправа ~а he will show no mercy;
    ~ая волна радио short wave;
    ~ая память short/bad memory;
    быть на ~ой ноге с кем-л. be* on intimate/good terms with smb. ;
    руки коротки у кого-л. smb. hasn`t got the power;
    ум короток limited intelligence.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > короткий

  • 49 thunder

    ˈθʌndə
    1. сущ.
    1) гром clap, peal, roll of thunder ≈ удар, раскат грома a deafening clap of thunder ≈ оглушительный раскат грома thunder booms, reverberates, roars, rollsгром гремит, отдается, раскатывается
    2) грохот, гул, шум Syn: noise, sound
    3) мн. резкое осуждение, угрозы, обвинения, проклятия
    2. гл.
    1) греметь, грохотать it thunders ≈ гром гремит
    2) колотить, стучать, бить, барабанить
    3) громить, грозить (against) ;
    обличать
    4) говорить громогласно, громкоthunder against thunder out гром - faint * слабые раскаты грома - crash /clap/ of * удар грома - peal of * раскаты грома - roll of * громыхание, погромыхивание - we heard a distant * мы услышали далекие раскаты грома - there's * in the air в воздухе пахнет грозой;
    приближается буря, атмосфера( в аудитории) предгрозовая обыкн. pl осуждение;
    угрозы;
    брань, проклятия - the *s of the church громы и молнии, которые метала церковь раскатистый звук, грохот - *s of applause гром аплодисментов - the * of cannon грохот канонады - the voice of /like/ * громовой голос( эмоционально-усилительно) черт возьми( особ. в сочетании с what, where, why и т. п.) - where in * did I set the letter? куда, черт возьми, я подевал письмо? - why in the name of * did you allow it? какого черта ты это разрешил? > * and lightning громы и молнии;
    резкое осуждение;
    ткань очень яркой расцветки > go to *! убирайся /катись/ к черту! > to steal smb.'s * перехватить приоритет;
    опубликовать заимствованную идею раньше ее автора;
    добиться преимущества, забежав вперед;
    перехватить инициативу > you couldn't see * from there ты ничегошеньки не мог видеть оттуда греметь, грохотать, громыхать - it *s, heaven *s гремит гром - cannon *ed грохотали пушки - his voice *ed in my ears его громовой голос звучал у меня в ушах - the avalanche *ed down лавина пронеслась вниз с пушечным грохотом - the train *ed past мимо грохотал поезд - the sea *ed below us внизу громыхало /рокотало/ море говорить гневно;
    обличать;
    шуметь;
    витийствовать - to * against drinking обличать пьянство - to * down deceit разоблачать обман колотить, барабанить;
    гулко бить (во что-л.) - to * at a drum барабанить - to * applause оглушительно аплодировать - he *ed at the door with his fists он колотил в дверь кулаками говорить громко, греметь - to * down the noise перекричать шум выкрикивать - to * threats выкрикивать угрозы ~ греметь (тж. в безл. оборотах) ;
    it thunders гром гремит thunder говорить громогласно ~ греметь (тж. в безл. оборотах) ;
    it thunders гром гремит ~ гром ~ громить, грозить (against) ;
    метать громы и молнии ~ грохот, шум ~ pl резкое осуждение, угрозы (обыкн. со стороны газет, официальных лиц и т. п.) ~ стучать, колотить

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > thunder

  • 50 thunder

    1. [ʹθʌndə] n
    1. 1) гром

    faint [loud] thunder - слабые [сильные] раскаты грома

    crash /clap/ of thunder - удар грома

    roll of thunder - громыхание, погромыхивание

    there's thunder in the air - а) в воздухе пахнет грозой; б) приближается буря, атмосфера (в аудитории) предгрозовая

    2) обыкн. pl осуждение; угрозы; брань, проклятия

    the thunders of the church - громы и молнии, которые метала церковь

    2. раскатистый звук, грохот

    the voice of /like/ thunder - громовой голос

    3. эмоц.-усил. ≅ чёрт возьми! (особ. в сочетании с what, where, why и т. п.)

    where in thunder did I get the letter? - куда, чёрт возьми, я подевал письмо?

    why in the name of thunder did you allow it? - какого чёрта ты это разрешил?

    thunder and lightning - а) громы и молнии; резкое осуждение; б) ткань очень яркой расцветки

    go to thunder! - убирайся /катись/ к чёрту!

    to steal smb.'s thunder - а) перехватить приоритет; опубликовать заимствованную идею раньше её автора, б) добиться преимущества, забежав вперёд; перехватить инициативу

    you couldn't see thunder from there - ты ничегошеньки не мог видеть оттуда

    2. [ʹθʌndə] v
    1. 1) греметь, грохотать, громыхать

    it thunders, heaven thunders - гремит гром

    the sea thundered below us - внизу громыхало /рокотало/ море

    2) говорить гневно; обличать; шуметь; витийствовать
    2. колотить, барабанить; гулко бить (во что-л.)
    3. 1) говорить громко, греметь
    2) выкрикивать

    НБАРС > thunder

  • 51 shame

    [ʃeɪm] 1. сущ.
    1)

    shame! / (fie) for shame! — стыдно!

    awful / crying / dirty shame — ужасный стыд, чудовищный позор

    to feel shame at smth. — стыдиться чего-л.

    His cheeks burned with shame. — Его щёки горели от стыда.

    They felt shame at accepting bribes. — Они стыдились брать взятки.

    To my shame, I never did help them. — К стыду своему, я им действительно никогда не помогал.

    It's a shame to waste so much time. / It's a shame wasting so much time. — Стыдно тратить зря так много времени.

    They were filled with a deep shame at the actions taken by their government. — Им было очень стыдно за действия своего правительства.

    б) позор; бесчестие

    to bring shame (up)on / to smb. — бросать тень на кого-л., опозорить кого-л.

    Syn:
    2) разг. досада; неприятность

    What a shame that you couldn't come to party. — Как жаль, что вы не смогли прийти на вечер.

    It's a great shame that we have had to cancel the concert. — Ужасно досадно, что нам пришлось отменить концерт.

    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) стыдить; пристыдить

    It shames me that I treated her so badly. — Мне стыдно, что я так плохо обращался с ней.

    б) ( shame into) пристыдить и заставить сделать (что-л.)

    It did not take long to shame the boy into a change of behaviour. — Потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его изменить поведение.

    в) ( shame out of) пристыдить и заставить отказаться (от чего-л.)

    She is trying to shame her husband out of drinking. — Она старается пристыдить мужа и заставить его не пить.

    2) срамить; позорить

    Their behaviour has shamed the whole school. — Их поведение опозорило всю школу.

    Syn:

    Our neighbour's garden shames ours. — Наш сад сильно уступает саду нашего соседа.

    ••

    to tell / say the truth and shame the devil — сказать всю правду

    Англо-русский современный словарь > shame

  • 52 yet

    I [jet] 1. нареч.
    1)
    а) ещё, всё ещё, пока что ( о прошлом)

    not yet — ещё не(т), нет пока

    She hasn't yet decided if she wants to come or not. — Она ещё не решила, нужно ей приезжать или нет.

    б) когда-либо, когда-нибудь; ( когда-нибудь) ещё; всё же ( о будущем)

    "You couldn't be safer, not if you were in Hereford jail itself. - That's where I may be yet," he said. — "Здесь куда как безопасно - безопаснее, чем в Херефордской тюрьме". - "То ли ещё будет! Может, там-то я и окажусь", - сказал он.

    He tries to be cautious, one more cigarette, he wants to be open, but the time is not yet. (P. Hamill) — Он осторожничает - вот выкурю ещё одну сигарету, тогда... - он хочет открыться, но ещё не время.

    Time enough yet? - No, there isn't time enough yet. — Хватит? - Нет, ещё не хватит.

    г) до сих пор, по сию пору, когда-либо

    None of the rooms had been completely finished, the painting and papering being yet to be done. — Ещё ни одна комната не была полностью готова, комнаты ещё не покрасили и не наклеили обои.

    2)
    а) ещё, кроме того, помимо этого, вдобавок, к тому же, также; вот! ( в конце предложения)

    I purpose to dive yet more deeply into the depth of my text. — Я намереваюсь ещё глубже нырнуть в пучину моего текста.

    The tracks include "To Know Him is to Love Him" (with David Bowie on saxophone, yet!). — Среди записей есть "Знать его значит любить его" (в составе, ко всему прочему, Дэвид Боуи в качестве саксофониста)

    Syn:
    б) ещё, даже (более)

    My sandals were worse yet. — Мои сандалеты были ещё хуже.

    Syn:
    2. союз
    однако, тем не менее; всё же, несмотря на это; но

    The splendid yet useless imagery. — Прекрасная, но вместе с тем ненужная образность.

    No more "if only"s and no more "and yet"s. (P. Hamill, Over, Lost and found) — Никаких больше "если только" и "и тем не менее".

    II [jet] гл.
    1) уст.; диал. обливать, выливать, лить (жидкость куда-л.)
    Syn:
    2) припаивать, скреплять с помощью расплавленного свинца

    Англо-русский современный словарь > yet

  • 53 can't hit the side of a barn

    expr AmE infml

    Carry the paper to the wastebasket. You can't hit the side of a barn — Отнеси лучше бумагу прямо в корзину. Ты все равно промахнешься

    You couldn't hit the broad side of a barn — Ты настоящий мазила. Ты даже с двух метров в ворота не попадешь

    The new dictionary of modern spoken language > can't hit the side of a barn

  • 54 get out of it

    expr excl sl esp BrE

    "I'm going to give him a piece of my mind" "Get out of it! You couldn't give a sick mouse a piece of your mind!" — "Я скажу ему все, что я о нем думаю" - "Да брось ты! Ты даже своей жене не можешь сказать, что ты о ней думаешь"

    Get out of it! You can't expect me to believe that! — Да хватит тебе! Неужели ты думаешь, что я этому поверю?!

    The new dictionary of modern spoken language > get out of it

  • 55 not for love or money

    разг.
    ни за что (на свете), ни за какие деньги; ≈ ни за какие коврижки

    The general was as warmly received as if New York had been in a state of siege and no other general was to be got for love or money. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XVII) — Его приняли так тепло, как если бы Нью-Йорк был осажден неприятелем и другого генерала нельзя было достать ни за какие сокровища.

    The Daughter: "Well, havnt you got a cab?" Freddy: "Theres not one to be had for love or money." (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act I) — Дочь: "Ну как, нашел кэб?" Фредди: "Хоть умри, не могу найти ни одного."

    Often, these days, you couldn't buy decent tobacco in Kal for love or money, he explained... (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXXI) — - Теперь в Калгурли иной раз ни за какие деньги не раздобудешь табаку, - пояснил Динни...

    Large English-Russian phrasebook > not for love or money

  • 56 settle accounts with smb.

    (settle (или square) accounts (или one's account) with smb. (тж. settle smb.'s account))
    сводить счёты с кем-л, отомстить кому-л

    And the worst of it was that he didn't see how he could settle his account with them; they had had a lot of fun at his expense and there was no way by which he could make them pay for it (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. XXVI) — Хуже всего было то, что он не знал, как свести с ними счеты. Они насмехались над ним как могли, а он не видел никакой возможности отплатить им.

    You're too young. You couldn't go to Sprott... and square your account with him... (A. J. Cronin, ‘Beyond This Place’ ch. XXVI) — Ты слишком молод. Ты не можешь пойти домой к Спротту... и отомстить ему...

    Large English-Russian phrasebook > settle accounts with smb.

  • 57 not for love or money

       paзг.
       ни зa чтo (нa cвeтe), ни зa кaкиe дeньги; ни зa кaкиe кoвpижки
        The Daughter. Well, havn't you got a cab? Freddy. There's not one to be had for love or money (G. B. Shaw). Often, these days, you couldn't buy decent tobacco in Kal for love or money, he explained (K. S. Prichard)

    Concise English-Russian phrasebook > not for love or money

  • 58 not trust smb. an inch

       paзг.
       coвepшeннo нe дoвepять кoму-л., нe иcпытывaть ни мaлeйшeгo дoвepия к кoму-л. Of course I meant no harm, but now she won't trust me an inch (J. Murdoch). He seemed to Mr. Smeeth quite obviously a silly boaster, a liar, and a man not to be trusted a yard (J. B. Priestley). 'No offence, Steve?' And Steve laughed. 'Not between old comrades in arms,' he said, and backed out... away from a tyke you couldn't trust as far as you could throw him (G. W. Target)

    Concise English-Russian phrasebook > not trust smb. an inch

  • 59 settle accounts with smb.

    или square accounts ( или one's account) with smb.
       cвoдить cчёты c кeм-л., oтoмcтить кoму-л.
        And the worst of it was that he didn't see how he could settle his account with them; they had a lot of fun at his expense and there was no way by which he could make them pay for it (W. S. Maugham). You're too young. You couldn't go to Sprott... and square your account with him (A. J. Cronin)

    Concise English-Russian phrasebook > settle accounts with smb.

  • 60 take pot(-)luck

    ( with smb.)
       paздeлить тpaпeзу c кeм-л. (cp. чeм Бoг пocлaл, чeм бoгaты, тeм и paды) [ pot(-)luck угoщeниe для нeждaннoгo гocтя]
        I wonder if you couldn't come out to the house tomorrow and take pot-luck with us? (S. Lewis). 'I've asked the Bursar to lunch, my dear,' said Sir Godber... 'I'm afraid you'll just have to take pot luck,' Lady Mary told the Bursar (Th. Sharpe)

    Concise English-Russian phrasebook > take pot(-)luck

См. также в других словарях:

  • you couldn't have asked for anything more — (you) couldn t have asked for (anything) more this is the best thing of its type you can imagine. My career has been terrific. I couldn t have asked for more. Our daughter s babysitter turned out to be wonderful we couldn t have asked for… …   New idioms dictionary

  • you couldn't have asked for more — (you) couldn t have asked for (anything) more this is the best thing of its type you can imagine. My career has been terrific. I couldn t have asked for more. Our daughter s babysitter turned out to be wonderful we couldn t have asked for… …   New idioms dictionary

  • You Couldn't Be Cuter — is a 1938 song composed by Jerome Kern, with lyrics written by Dorothy Fields.It was written for the film Joy of Living (1938) where it was introduced by Irene Dunne.Notable recordings*Ella Fitzgerald Ella Fitzgerald Sings the Jerome Kern… …   Wikipedia

  • you couldn't hit a cow's arse with a banjo — Everyday English Slang in Ireland phr bad aim, woeful hurler/darts player/soccer player etc …   English dialects glossary

  • couldn't believe your eyes — couldn t believe (your) eyes if you say that you couldn t believe your eyes when you saw something, you mean that you were very surprised by it. She couldn t believe her eyes when she saw him drive up in his new car. I could hardly believe my… …   New idioms dictionary

  • couldn't believe eyes — couldn t believe (your) eyes if you say that you couldn t believe your eyes when you saw something, you mean that you were very surprised by it. She couldn t believe her eyes when she saw him drive up in his new car. I could hardly believe my… …   New idioms dictionary

  • couldn't have asked for anything more — (you) couldn t have asked for (anything) more this is the best thing of its type you can imagine. My career has been terrific. I couldn t have asked for more. Our daughter s babysitter turned out to be wonderful we couldn t have asked for… …   New idioms dictionary

  • couldn't have asked for more — (you) couldn t have asked for (anything) more this is the best thing of its type you can imagine. My career has been terrific. I couldn t have asked for more. Our daughter s babysitter turned out to be wonderful we couldn t have asked for… …   New idioms dictionary

  • couldn't give two hoots — If you couldn t give two hoots about something, you don t care at all about it …   The small dictionary of idiomes

  • you cannot get blood from a stone — Frequently used, as a resigned admission, to mean that it is hopeless to try extorting money, etc., from those who have none. Other unyielding or unlikely substances are sometimes substituted for stone; the turnip version is frequent in North… …   Proverbs new dictionary

  • couldn't give two hoots —    If you couldn t give two hoots about something, you don t care at all about it.   (Dorking School Dictionary) …   English Idioms & idiomatic expressions

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»