-
1 wiederfinden
1) verlorene Sache находи́ть найти́. etw. hat sich wiedergefunden что-н. нашло́сь опя́ть. die Fährte wiederfinden вновь брать взять след2) Sprache, Beherrschung обрета́ть обрести́. die Beherrschung wiederfinden вновь овладева́ть /-владе́ть собо́й3) sich wiederfinden a) sich wiederbegegnen сно́ва находи́ть найти́ друг дру́га b) zu sich selbst finden приходи́ть прийти́ в себя́ c) plötzlich an einem Ort sein очути́ться pf d) nochmals vorhanden sein das Thema findet sich an verschiedenen Stellen des Werkes wieder э́ту те́му мы нахо́дим в разли́чных места́х произведе́ния -
2 wiederfinden
wíederfinden*I vt находи́ть ( потерянное); обрета́тьdie Behé rrschung wí ederfinden — (вновь) овладе́ть собо́й, сдержа́ться (вновь)
II sich wi ederfinden1. оказа́ться, очути́тьсяnach dem Ú nfall fand er sich im Strá ßengraben wí eder — по́сле доро́жного происше́ствия он оказа́лся в кюве́те
2. перен. вновь найти́ друг дру́га, сбли́зиться -
3 wiederfinden
-
4 wiederfinden
-
5 wiederfinden
гл.общ. обретать, находить (потерянное) -
6 wiederfinden*
1.vt находить (потерянное); обретать вновьdie Spráche wíéderfinden — (вновь) обрести дар речи
2. sich ẃíéderfinden1) находиться [найтись] (вновь); оказаться; очутиться2) перен найти себя; обрести себя3) перен овладеть собой, прийти в себя -
7 wiederfinden
Современный немецко-русский словарь общей лексики > wiederfinden
-
8 das Augenkrankheit wiederfinden
прил.общ. прозретьУниверсальный немецко-русский словарь > das Augenkrankheit wiederfinden
-
9 sich wiederfinden
мест.1) общ. овладеть собой, очутиться, прийти в себя, оказаться2) перен. сблизиться, вновь найти друг друга3) менедж. отыскаться -
10 wiedererzeugen
wiedererzeugen vt воспроизводи́ть (напр., изображе́ние); wiederfinden vt находи́ть, обрета́ть (вновь); sich wiederfinden прийти́ в себя́; овладе́ть собо́й -
11 Augenlicht
ndas Augenlicht verlieren ( einbüßen) — потерять зрение, ослепнутьdu mein Augenlicht! — высок. ты свет моих очей!, ты мой ненаглядный! -
12 müssen
* mod1) быть должным, быть вынужденным (что-л. сделать в силу морального долга, под давлением обстоятельств)man muß — необходимо, нужно, надоich habe es tun müssen — мне пришлось сделать это, я вынужден был сделать этоich habe bleiben müssen — я должен был остаться, мне пришлось остатьсяich habe es gemußt — я должен был ( мне пришлось) это сделатьwenn es sein muß ( müßte)... — раз уж этому быть..., раз уж этого не миновать...das muß ich sagen! — с этим я не могу не согласиться!, совершенно с вами согласен!das muß er besser wissen — ему это лучше знать; ему виднейwer ihn kennt, muß ihn lieben — кто знаком с ним, тот не может не любить егоich muß nach Hause — мне нужно домойich muß in die Stadt — мне нужно сходить в городmüssen wir uns hier wiederfinden? — нам снова прийти сюда?, мы снова встретимся здесь?warum müssen Sie mir das gerade jetzt sagen? — почему вы говорите мне об этом именно сейчас?das müßte immer so sein — так должно было бы быть всегда, как прекрасно было бы, если бы так было всегдаdas mußt du nicht tun — разг. этого тебе нельзя делать, этого тебе не следует делатьdas mußte nicht kommen — разг. нельзя было ( не следовало) допускать этогоihr müßt mitarbeiten! — работайте вместе (с нами)!ihr müßt wissen, daß..! — так знайте же, что..!du müßtest vor Scham in den Erdboden sinken! — тебе следовало бы со стыда сквозь землю провалиться!kein Mensch muß müssen — ни один человек не должен терпеть принуждениеdas muß man sehen ( gesehen haben) — это нужно ( нужно было) видеть3) выражает предположение, б. ч. основанное на фактахer muß jeden Augenblick kommen — он должен прийти с минуты на минутуdas muß wahr sein — это, по-видимому, правдаer muß es noch nicht wissen, sonst hätte er mir's gesagt — он, наверное, этого ещё не знает, иначе он сказал бы мне этоer muß es noch nicht gehört haben — он, очевидно ( наверное, определённо, должно быть), этого не слышалwenn er nicht kommt, so muß er seinen Grund dazu haben — раз он не пришёл, то, вероятно, у него были на это свои основанияdas muß hier geschehen sein — это, должно быть, произошло здесьnach meiner Berechnung müßte er bald hier sein — по моим расчётам он скоро должен быть здесьein solches Unglück müßte auch jeden anderen niederwerfen — такое несчастье могло бы сломить и любого другого (человека)er müßte wahnsinnig sein, wenn... — он должен быть безумцем, чтобы...welches Vergnügen müßte es sein! — какое же это, наверное, удовольствие!, как это, должно быть, приятно!er wird gewiß zu mir kommen, er müßte denn krank sein — конечно, он придёт ко мне, разве что он боленmuß das dein letztes Wort sein? — так значит, это твоё последнее слово?4) нужно же было...da muß auch noch das Rad brechen — и нужно же тут было ещё сломаться (и) колесу5)•• -
13 отыскаться
-
14 отыскаться
отыскаться sich wiederfinden* -
15 Augenkrankheit
Augenkrankheit f заболева́ние гла́заpl Augenkrankheiten глазны́е боле́зниAugenleiden n см. AugenkrankheitAugenlicht n зре́ниеdas Augenkrankheit verlieren потеря́ть зре́ние, осле́пнутьdas Augenkrankheit einbüßen потеря́ть зре́ние, осле́пнутьdas Augenkrankheit wiederfinden прозре́тьdu mein Augenkrankheit! высо́к. ты свет мои́х оче́й!, ты мой ненагля́дный!Augenlid n ве́коAugenlinse f анат. хруста́ликAugenkrankheit опт. окуля́рAugenmaß n глазоме́рnach dem Augenkrankheit на глаз(ок)Augenmensch m психол. челове́к с хорошо́ ра́звитым зри́тельным восприя́тием, опти́ческий типetw. zum Augenkrankheit nehmen це́литься (во что-л.)Augenkrankheit высо́к. внима́ниеsein Augenkrankheit auf etw. (A) richten уделя́ть внима́ние (чему́-л.); име́ть в ви́ду (что-л.)Augenmuskel m анат. глазна́я мы́шцаAugenoptiker m о́птик, ма́стер по изготовле́нию и ремо́нту очко́вAugenpaar n па́ра глаз, глаза́Augenprothese f глазно́й проте́з, стекля́нный глазAugenpulver n разг. ме́лкий трудночита́емый шрифтdiese kleine Schrift ist das reinste Augenkrankheit э́тим ме́лким шри́фтом мо́жно испо́ртить глаза́Augenkrankheit порошо́к для глаз (лека́рство)Augenpunkt m жив. то́чка зре́ния, центр перспекти́выAugenrand:er hat gerötete Augenränder у него́ ве́ки покрасне́ли; у него́ ве́ки воспалены́; у него́ глаза́ покрасне́ли; у него́ глаза́ воспалены́Augenringe pl круги́ под глаза́миAugenschale f см. AugenbadewanneAugenschatten m тё́мные круги́ под глаза́ми; тё́мные те́ни под глаза́ми; тё́мные синяки́ под глаза́миAugenschein m вид, ви́димостьder (bloße, erste) Augenkrankheit genügt, dass... с пе́рвого взгля́да ви́дно, что...wie der Augenkrankheit lehrt... как я́вствует из...wie der Augenkrankheit zeigt... как я́вствует из...der Augenkrankheit trügt вне́шность обма́нчиваsich von etw. (D) durch den Augenkrankheit überzeugen воо́чию убеди́ться (в чем-л.)dem Augenkrankheit nach по ви́ду, как ка́жетсяAugenkrankheit юр. осмо́тр ме́ста происше́ствия; осмо́тр тру́па и т.п.einen Augenkrankheit nehmen произвести́ осмо́тр ме́ста происше́ствия; произвести́ осмо́тр тру́па и т.п.einen Augenkrankheit einnehmen произвести́ осмо́тр ме́ста происше́ствия; произвести́ осмо́тр тру́па и т.п.einen Augenkrankheit vornehmen произвести́ осмо́тр ме́ста происше́ствия; произвести́ осмо́тр тру́па и т.п.etw. in Augenkrankheit nehmen осмотре́ть (что-л.) -
16 müssen
müssen mod быть до́лжным, быть вы́нужденным (что-л. сде́лать в си́лу мора́льного до́лга, под давле́нием обстоя́тельств), wir müssen den Plan erfüllen мы должны́ вы́полнить планmein Bruder ist krank, er muß zu Hause bleiben мой брат бо́лен, он до́лжен оста́ться до́маman muß необходи́мо, ну́жно, на́доer muß он до́лжен, ему́ необходи́мо [ну́жно]ich habe es tun müssen мне пришло́сь сде́лать э́то, я вы́нужден был сде́лать э́тоich habe bleiben müssen я до́лжен был оста́ться, мне пришло́сь оста́тьсяich habe es gemußt я до́лжен был [мне пришло́сь] э́то сде́латьdas mußte nun einmal so sein так уж получи́лосьwenn es sein muß [müßte].., раз уж э́тому быть.., раз уж э́того не минова́ть.eine Frau, wie sie sein muß настоя́щая же́нщина; же́нщина в по́лном смы́сле слова́man muß zugeben [gestehen] сле́дует призна́тьdas muß ich sagen! с э́тим я не мог не согласи́ться!, соверше́нно с ва́ми согла́сен!das muß er besser wissen ему́ э́то лу́чше знать; ему́ видне́йwer ihn kennt, muß ihn lieben кто знако́м с ним, тот не може́т не люби́ть его́ich muß lachen, wenn... я не могу́ не смея́ться, когда́...was muß ich hören! что я слы́шу!was habe ich hören müssen ! что я услы́шал!ich muß nach Hause мне ну́жно домо́йich muß in die Stadt мне ну́жно сходи́ть в го́родdie Briefe müssen in den Kasten пи́сьма ну́жно опусти́ть в я́щикmüssen wir uns hier wiederfinden? нам сно́ва прийти́ сюда́?, мы сно́ва встре́тимся здесь?warum müssen Sie mir das gerade jetzt sagen? почему́ вы говори́те мне об э́том и́менно сейча́с?müssen mod выража́ет во́лю говоря́щего: das müßte immer so sein так должно́ бы́ло бы быть всегда́, как прекра́сно бы́ло бы, е́сли бы так бы́ло всегда́das mußt du nicht tun разг. э́того тебе́ нельзя́ де́лать, э́того тебе́ не сле́дует де́латьdas mußte nicht kommen разг. нельзя́ бы́ло [не сле́довало] допуска́ть э́тогоihr müßt mitarbeiten! рабо́тайте вме́сте (с на́ми)!ihr müßt wissen, dass..! так зна́йте же, что..!du müßtest vor Scham in den Erdboden sinken! тебе́ сле́довало бы со стыда́ сквозь зе́млю провали́ться!kein Mensch muß müssen ни оди́н челове́к не до́лжен терпе́ть принужде́ниеdas muß man. sehen [gesehen haben] э́то ну́жно [ну́жно бы́ло] ви́детьmüssen mod выража́ет предположе́ние, б.ч. осно́ванное на фа́ктах: er muß jeden Augenblick kommen он до́лжен прийти́ с мину́ты на мину́туdas muß wahr sein э́то, по-ви́димому, пра́вдаdas muß er getan haben э́то, должно́ быть, сде́лал онer muß es noch nicht wissen, sonst hätte er mir's gesagt он, наве́рное, э́того ещё́ не зна́ет, ина́че он сказа́л бы мне э́тоer muß es noch nicht gehört haben он, очеви́дно [наве́рное, определё́нно, должно́ быть], э́того не слы́шалwenn er nicht kommt, so muß er seinen Grund dazu haben раз он не пришё́л, то, вероя́тно, у него́ бы́ли на э́то свои́ основа́нияdas muß hier geschehen sein э́то, должно́ быть, произошло́ здесьnach meiner Berechnung müßte er bald hier sein по мои́м расчё́там он ско́ро до́лжен быть здесьein solches Unglück müßte auch jeden anderen niederwerfen тако́е несча́стье могло́ бы сломи́ть и любо́го друго́го (челове́ка)er müßte wahnsinnig sein, wenn... он до́лжен быть безу́мцем, что́бы,.welches Vergnügen müßte es sein! како́е же э́то, наве́рное, удово́льствие!, как э́то, должно́ быть, прия́тно!er wird gewiß zu mir kommen, er müßte denn krank sein коне́чно, он придё́т ко мне, ра́зве что он бо́ленalso muß das dein Ernst sein! так зна́чит, ты говори́шь э́то серьё́зно!muß das dein letztes Wort sein? так зна́чит, э́то твое́ после́днее сло́во?müssen mod ну́жно же бы́ло...; da muß auch noch das Rad brechen и ну́жно же тут бы́ло ещё́ слома́ться (и) колесу́ -
17 Augenlicht
-
18 Fassung
1) Elektrotechnik патро́н2) Einfassung: v. Schmuck, Linse опра́ва. v. Brunnen, Quelle огра́да3) Wortlaut: Version вариа́нт. Formulierung формулиро́вка. v. Buch: Ausgabe изда́ние, реда́кция. in deutscher [russischer] Fassung на неме́цком [ру́сском] языке́. eine klare Fassung haben быть то́чно сформули́рованным. in gekürzter Fassung v. Buch в сокращённом изда́нии [v. Film вариа́нте]. etw. in seiner genauen Fassung kennen знать то́чную формулиро́вку чего́-н.4) Selbstbeherrschung самооблада́ние. die Fassung bewahren сохраня́ть /-храни́ть самооблада́ние. die Fassung wiedererlangen < wiederfinden> овладева́ть /-владе́ть собо́й. aus der Fassung geraten, die Fassung verlieren теря́ть по- самооблада́ние. jdn. aus der Fassung bringen выводи́ть вы́вести кого́-н. из равнове́сия. Redner сбива́ть /-бить с то́лку кого́-н. sich nicht aus der Fassung bringen lassen не дава́ть дать вы́вести себя́ из равнове́сия [сбить себя́ с то́лку]. nach Fassung suchen < ringen> стара́ться по- овладе́ть собо́й. etw. mit <in> Fassung tragen переноси́ть /-нести́ что-н. с досто́инством5) Formulieren, Abfassen формулиро́вка6) v. Beschluß приня́тие -
19 landen
I.
1) itr: auf Erdboden aufsetzen приземля́ться приземли́ться. v. Flugzeug auch сади́ться сесть, соверша́ть /-верши́ть поса́дку. glücklich landen благополу́чно приземля́ться /- [сади́ться/-] | weich landen соверша́ть /- мя́гкую поса́дку. auf dem Mond landen прилуня́ться прилуни́ться2) itr wo an Land gehen, aussteigen выса́живаться вы́садиться куда́-н. ans Ufer gelangen прича́ливать /-ча́лить к бе́регу. an der Küste < am Ufer> landen прича́ливать /- к бе́регу. mit etw. landen подходи́ть подойти́ на чём-н. к бе́регу3) itr wo hingeraten a) sich wiederfinden ока́зываться /-каза́ться <очути́ться pf> где-н. b) hinfliegen: v. Schriftstück in Papierkorb лете́ть по- куда́-н. c) ankommen приходи́ть прийти́ [ mit Fahrzeug приезжа́ть/-е́хать] куда́-н. best. Ziel erreichen доходи́ть дойти́ [доезжа́ть/-е́хать] куда́-н.
II.
1) tr: an Land schaffen a) Fisch доставля́ть /-ста́вить на бе́рег b) Truppen, Passagiere выса́живать вы́садить. alle Passagiere wurden gelandet всех пассажи́ров вы́садили (на бе́рег)2) tr: in best. Wendung - unterschiedlich wiederzugeben. einen Blick landen броса́ть бро́сить взгляд. einen großen Coup landen выи́грывать вы́играть большо́й куш. eine linke Gerade am Kinn des Gegners landen наноси́ть /-нести́ прямо́й уда́р ле́вой в подборо́док проти́вника. einen Haken am Kopf des Gegners landen наноси́ть /- хук в го́лову проти́вника. eine Pointe < einen Witz> landen остри́ть с-. einen Pumpversuch landen пыта́ться по- стрельну́ть де́нег. einen Sieg landen побежда́ть победи́ть. einen Treffer landen наноси́ть /- уда́р jd. kann bei jdm. nicht landen с кем-н. у кого́-н. ничего́ не вы́шло <не получи́лось>. jd. kann mit seinen Ideen nicht landen чьи-н. иде́и не нахо́дят о́тклика (у други́х)
См. также в других словарях:
wiederfinden — wiederfinden … Deutsch Wörterbuch
Wiederfinden — Wiederfinden, verb. irregul. act. S. Finden, nicht, von neuem finden, sondern, eine besessene oder gewußte, aber nachmahls verlohrne Sache finden, und dadurch in seinen vorigen Besitz bringen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
wiederfinden — V. (Aufbaustufe) auf etw., das man lange gesucht hat, stoßen und dadurch wiederhaben Beispiele: Die Polizei hat mein gestohlenes Fahrrad wiedergefunden. Ihre Handschuhe haben sich gestern wiedergefunden … Extremes Deutsch
wiederfinden — (sich) identifizieren (mit) * * * wie|der|fin|den [ vi:dɐfɪndn̩], fand wieder, wiedergefunden <tr.; hat: (etwas Verlorenes) finden: ich habe die Schere wiedergefunden; nach vielen Jahren fanden sie sich wieder. * * * wie|der||fin|den 〈V. tr.… … Universal-Lexikon
Wiederfinden — 1. Was man wiederfinden kann, ist nicht verloren. Dän.: Det er ikke borte som man kand finde. (Prov. dan., 84.) *2. Sie haben sich wiedergefunden. Ist s doch, als wenn Ceres plötzlich wieder der Proserpina begegnete. Lat.: Amaea Azesiam (Ceres… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
wiederfinden — wie|der|fin|den … Die deutsche Rechtschreibung
sich wiederfinden — sich wiederfinden … Deutsch Wörterbuch
Fundbüro (Roman) — Fundbüro ist ein Roman von Siegfried Lenz aus dem Jahr 2003, der mit einer Startauflage von 100 000 Exemplaren auf den Markt gebracht wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Die Personen 2 Handlung 3 Themen und Motive 3.1 … Deutsch Wikipedia
Inhalt und Interpretation der unendlichen Geschichte — Dies ist eine ausführliche Inhaltsangabe mit Interpretation des Romans Die unendliche Geschichte von Michael Ende. Das Werk ist ein zugleich märchenhafter, phantastischer und romantischer Bildungsroman[1] und gehört inzwischen zu den neuen… … Deutsch Wikipedia
Pole Poppenspäler — Einband der ersten Buchausgabe Pole Poppenspäler (Paul, der Puppenspieler) ist eine Novelle von Theodor Storm. Das 1874 veröffentlichte Werk zählt neben dem „Kleinen Häwelmann“ zu den bekanntesten Werken Storms für ein junges Publikum. Die… … Deutsch Wikipedia
Der Eisbärkönig — Filmdaten Deutscher Titel Der Eisbärkönig Originaltitel Kvitebjørn Kong Valemon … Deutsch Wikipedia