Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

who+is+it+

  • 1 kdo

    who, whoever

    Slovenian-english dictionary > kdo

  • 2 kъto

    kъto Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `who'
    Page in Trubačev: XIII 248
    Old Church Slavic:
    kъto `who?' [prn]
    Russian:
    kto `who?' [prn]
    Czech:
    kdo `who?' [prn]
    Old Czech:
    kto `who?' [prn];
    chto `who?' [prn]
    Polish:
    kto `who?' [prn]
    Old Polish:
    kto `who?' [prn];
    chto `who?' [prn]
    Serbo-Croatian:
    tkȍ `who?' [prn];
    kȍ `who?' [prn]
    Slovene:
    kdọ́ `who?' [prn]
    Lithuanian:
    kas `who, what?' [prn]
    Indo-European reconstruction: kʷos+to
    Other cognates:
    Go. hʷas `who?' [prn]

    Slovenščina-angleščina big slovar > kъto

  • 3 koterъ

    koterъ; kotorъ Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `who, which'
    Page in Trubačev: XI 201-203
    Old Church Slavic:
    kotorъi `who, someone' [prn];
    koterъi (Mar., Hil.) `who, someone' [prn]
    Russian:
    kotóryj `which, (rel.) who, which' [prn]
    Slovak:
    koterý `which' [prn];
    kotorý `which' [prn];
    kotrý `which' [prn]
    Upper Sorbian:
    kotry `which, what' [prn]
    Lower Sorbian:
    kótary `which' [prn]
    Serbo-Croatian:
    koteri (dial., obs.) `which' [prn]
    Slovene:
    kotę́ri `which' [prn];
    katę́ri `which' [prn]
    Bulgarian:
    kótryj (Gerov) `which' [prn];
    kotrí (dial.) `which' [prn]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: kot(e)ros
    Lithuanian:
    katràs `which (of the two)' [prn]
    Indo-European reconstruction: kʷo-ter-o-
    Other cognates:
    Skt. katará- `which (of the two)';
    Gk. πότερος `which' [prn];
    Go. hʷaʮar `which' [prn]

    Slovenščina-angleščina big slovar > koterъ

  • 4 kotorъ

    koterъ; kotorъ Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `who, which'
    Page in Trubačev: XI 201-203
    Old Church Slavic:
    kotorъi `who, someone' [prn];
    koterъi (Mar., Hil.) `who, someone' [prn]
    Russian:
    kotóryj `which, (rel.) who, which' [prn]
    Slovak:
    koterý `which' [prn];
    kotorý `which' [prn];
    kotrý `which' [prn]
    Upper Sorbian:
    kotry `which, what' [prn]
    Lower Sorbian:
    kótary `which' [prn]
    Serbo-Croatian:
    koteri (dial., obs.) `which' [prn]
    Slovene:
    kotę́ri `which' [prn];
    katę́ri `which' [prn]
    Bulgarian:
    kótryj (Gerov) `which' [prn];
    kotrí (dial.) `which' [prn]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: kot(e)ros
    Lithuanian:
    katràs `which (of the two)' [prn]
    Indo-European reconstruction: kʷo-ter-o-
    Other cognates:
    Skt. katará- `which (of the two)';
    Gk. πότερος `which' [prn];
    Go. hʷaʮar `which' [prn]

    Slovenščina-angleščina big slovar > kotorъ

  • 5 kъjь

    kъjь Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `who, what, which'
    Page in Trubačev: XIII 116-117
    Old Church Slavic:
    kъi `who, what, which' [prn], kaja [Nomsf], koje [Nomsn]
    Russian:
    koj `what, which' [prn]
    Slovak:
    ký `what, which' [prn], ká [Nomsf], ké [Nomsn]
    Polish:
    ki (arch., dial.) `what, which' [prn], ka [Nomsf], kie [Nomsn]
    Serbo-Croatian:
    kòjī `what, which' [prn], kòjā [Nomsf], kòjē [Nomsn]
    Bulgarian:
    koj `who, which' [prn], kojá [Nomsf], koé [Nomsn]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: kos
    Lithuanian:
    kàs `who, which' [prn]
    Indo-European reconstruction: kʷo-
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 644

    Slovenščina-angleščina big slovar > kъjь

  • 6 bèrdjь

    bèrdjь Grammatical information: adj. jo Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `with young, pregnant'
    Page in Trubačev: I 188-189
    Church Slavic:
    brěžda `pregnant' [Nomsgf];
    brěž(d)a (RuCS) `pregnant' [Nomsgf]
    Russian:
    beréžaja (dial.) `in foal' [Nomsgf];
    berëžaja (dial.) `mare in foal' [Nomsgf]
    Ukrainian:
    beréža `with young' [Nomsgf]
    Czech:
    březí `with young, pregnant' [Nomsgf]
    Old Czech:
    břězí `with young, pregnant' [Nomsgf]
    Serbo-Croatian:
    brȅđ (W. dial.) `pregnant, (Cr.) in calf' [adj jo];
    Čak. brȅja (Orbanići) `pregnant (of a cow), with young' [Nomsgf]
    Slovene:
    brẹ́ja `with young' [Nomsgf]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: berʔdios
    Lithuanian:
    ber̃(g)ždžias `barren (of a cow)' [adj] 4;
    ber(g)ždė̃ `barren cow' [f ē]
    Indo-European reconstruction: bʰerdieh₂
    IE meaning: pregnant
    Comments: Both *bʰerdʰieh₂ and *bʰerHdʰieh₂ would have yielded forba in Latin (see Nussbaum 1999 for the development of *rdʰ originating from syncope). A proto-form *bʰerHdieh₂ would therefore theoretically be possible. Nussbaum, who considers the connection with OCS brěžda possible, suggests that an original noun *bʰori- > *fori `birther' was expanded to *fori-d- and then hypercharacterized as a feminine (1999: 406).
    Other cognates:
    Lat. forda `in calf' [Nomsgf]

    Slovenščina-angleščina big slovar > bèrdjь

  • 7 matorъ

    matorъ; materъ Grammatical information: adj. o
    Page in Trubačev: XVII 244-249
    Church Slavic:
    matorъ `old' [adj o]
    Russian:
    matëryj `experienced, full-grown' [adj o];
    materój `full-grown' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    mȁtor `old, elderly' [adj o]
    Slovene:
    matǫ́r `old' [adj o]
    Indo-European reconstruction: meh₂tor-
    IE meaning: mother
    Page in Pokorny: 693
    Comments: While the ESSJ (Trubačëv) states that *matorъ(jь) is older than *materъ(jь), the same dictionary considers the o-grade of the suffix in *matorьnъ(jь) as well as the meaning of this formation (in comparison with materьnъ(jь) `motherly') to be late. The point is, however, that *matorьnъ(jь) and *matorьnъ(jь) may not be cognate with *mȁti at all. Lat. mātūrus has been connected with mānus `good', OIr. maith `id.' (Pokorny 693, Ernout - Meillet s.v., Schrijver 1991: 143). In Trubačëv's dictionary, the connection with the latter form is dismissed. Instead, *matorъ(jь) is considered cognate with both *mȁti and mātūrus (with references to Trubačëv 19??: 32 and - incorrectly - Meillet 1902-1905 II: 407, where merely the connection with māne and mātūrus is considered). Yet another etymology was proposed by Vaillant, who tried to link the Slavic etymon to words meaning `big', such as OPr. muis `bigger' (1961: 189). In my opinion, Lat. mātūrus has the best chance of being cognate with *matorъ(jь) etc. (pace Vasmer s.v. matëryj). The connection with *mȁti cannot be disproved on formal grounds but there are sufficient semantic reasons for keeping this word apart. Athough ultimately we may be dealing with the same root, it is unlikely that *matorъ(jь) is a recent derivative of *mȁti.
    Other cognates:
    Lat. mātūrus `ripe, mature, premature' [adj];
    Lat. mānus `good' [adj]

    Slovenščina-angleščina big slovar > matorъ

  • 8 materъ

    matorъ; materъ Grammatical information: adj. o
    Page in Trubačev: XVII 244-249
    Church Slavic:
    matorъ `old' [adj o]
    Russian:
    matëryj `experienced, full-grown' [adj o];
    materój `full-grown' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    mȁtor `old, elderly' [adj o]
    Slovene:
    matǫ́r `old' [adj o]
    Indo-European reconstruction: meh₂tor-
    IE meaning: mother
    Page in Pokorny: 693
    Comments: While the ESSJ (Trubačëv) states that *matorъ(jь) is older than *materъ(jь), the same dictionary considers the o-grade of the suffix in *matorьnъ(jь) as well as the meaning of this formation (in comparison with materьnъ(jь) `motherly') to be late. The point is, however, that *matorьnъ(jь) and *matorьnъ(jь) may not be cognate with *mȁti at all. Lat. mātūrus has been connected with mānus `good', OIr. maith `id.' (Pokorny 693, Ernout - Meillet s.v., Schrijver 1991: 143). In Trubačëv's dictionary, the connection with the latter form is dismissed. Instead, *matorъ(jь) is considered cognate with both *mȁti and mātūrus (with references to Trubačëv 19??: 32 and - incorrectly - Meillet 1902-1905 II: 407, where merely the connection with māne and mātūrus is considered). Yet another etymology was proposed by Vaillant, who tried to link the Slavic etymon to words meaning `big', such as OPr. muis `bigger' (1961: 189). In my opinion, Lat. mātūrus has the best chance of being cognate with *matorъ(jь) etc. (pace Vasmer s.v. matëryj). The connection with *mȁti cannot be disproved on formal grounds but there are sufficient semantic reasons for keeping this word apart. Athough ultimately we may be dealing with the same root, it is unlikely that *matorъ(jь) is a recent derivative of *mȁti.
    Other cognates:
    Lat. mātūrus `ripe, mature, premature' [adj];
    Lat. mānus `good' [adj]

    Slovenščina-angleščina big slovar > materъ

  • 9 mělь

    mělь; mělъ Grammatical information: f. i; m. o
    Page in Trubačev: XVIII 162-168
    Old Church Slavic:
    měla (Supr.) `lime' [Gensm o]
    Russian:
    mel' `sand-bank, shoal' [f i];
    mel `chalk' [m o]
    Czech:
    měl (SSJČ) `spit' [f i];
    měl (Jungmann) `pebble, dust, shoal' [f i];
    měl (Kott) `loose earth, powder, pebble' [f i]
    Old Czech:
    měl `shoal, sand-bank, fodder' [m i]
    Polish:
    miaɫ, mieɫ (dial.) `dust, chalk, muddy water, fine powder' [m o]
    Old Polish:
    miel `sand-bank' [f i];
    miaɫ `finely ground substance' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mẽlj (Čak.), mèlja [Gens] `fine sand' [m jo];
    mél (Čak.), mèla [Gens] `dust, powder' [m o]
    Slovene:
    mẹ̑lj `sand-bank' [m jo]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: (s)mēl-i-
    Lithuanian:
    smė̃lis `sand' [m io] 2 \{1\}
    Latvian:
    smēlis `fine sand' [m io] \{2\}
    Indo-European reconstruction: mēlH-i-
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 717
    Comments: The Baltic and Slavic forms are formally compatible with the root melH- `to grind', the Baltic word showing s mobile. The lengthened grade vowel points to an old root noun. Semantically, this etymology does not seem implausible to me ( pace Stang (l.c.), who, by the way, does not mention any Baltic forms).
    Other cognates:
    OIc. melr (dial.) `sand-bank'
    ;
    Sw. mjåg (dial.) `sand-hill, high riverbank'
    ;
    Sw. smula `chunk'
    ;
    Nw. smola (dial.) `smash' [verb];
    Nw. smol (dial.) `dust'
    \{3\} \{4\}
    Notes:
    \{1\} Also Standard Lithuanian is smėlỹs 4. \{2\} Judging by the Lithuanian evidence, the zero grade of the root was originally acute: smiltis 1/3/4 (LKŽ) `fine sand, gritty earth'. The only non-ambiguous Latvian forms in ME are smìlts and smìltis `sand', however. The most plausible option is that the Latvian falling tone is secondary (cf. Derksen 1996: 147). \{3\} The Scandinavian forms with sm- could derive from the root melH- `grind' preceded by s mobile. OIc. melr and Sw. (dial.) mjåg < *mjalg are mentioned by Stang in connection with Ru. mel' etc. (1972: 36). According to Stang, these words point to *melha- /melga. Therefore the possible etymological relationship with the Slavic forms is limited to the root.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mělь

  • 10 mělъ

    mělь; mělъ Grammatical information: f. i; m. o
    Page in Trubačev: XVIII 162-168
    Old Church Slavic:
    měla (Supr.) `lime' [Gensm o]
    Russian:
    mel' `sand-bank, shoal' [f i];
    mel `chalk' [m o]
    Czech:
    měl (SSJČ) `spit' [f i];
    měl (Jungmann) `pebble, dust, shoal' [f i];
    měl (Kott) `loose earth, powder, pebble' [f i]
    Old Czech:
    měl `shoal, sand-bank, fodder' [m i]
    Polish:
    miaɫ, mieɫ (dial.) `dust, chalk, muddy water, fine powder' [m o]
    Old Polish:
    miel `sand-bank' [f i];
    miaɫ `finely ground substance' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mẽlj (Čak.), mèlja [Gens] `fine sand' [m jo];
    mél (Čak.), mèla [Gens] `dust, powder' [m o]
    Slovene:
    mẹ̑lj `sand-bank' [m jo]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: (s)mēl-i-
    Lithuanian:
    smė̃lis `sand' [m io] 2 \{1\}
    Latvian:
    smēlis `fine sand' [m io] \{2\}
    Indo-European reconstruction: mēlH-i-
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 717
    Comments: The Baltic and Slavic forms are formally compatible with the root melH- `to grind', the Baltic word showing s mobile. The lengthened grade vowel points to an old root noun. Semantically, this etymology does not seem implausible to me ( pace Stang (l.c.), who, by the way, does not mention any Baltic forms).
    Other cognates:
    OIc. melr (dial.) `sand-bank'
    ;
    Sw. mjåg (dial.) `sand-hill, high riverbank'
    ;
    Sw. smula `chunk'
    ;
    Nw. smola (dial.) `smash' [verb];
    Nw. smol (dial.) `dust'
    \{3\} \{4\}
    Notes:
    \{1\} Also Standard Lithuanian is smėlỹs 4. \{2\} Judging by the Lithuanian evidence, the zero grade of the root was originally acute: smiltis 1/3/4 (LKŽ) `fine sand, gritty earth'. The only non-ambiguous Latvian forms in ME are smìlts and smìltis `sand', however. The most plausible option is that the Latvian falling tone is secondary (cf. Derksen 1996: 147). \{3\} The Scandinavian forms with sm- could derive from the root melH- `grind' preceded by s mobile. OIc. melr and Sw. (dial.) mjåg < *mjalg are mentioned by Stang in connection with Ru. mel' etc. (1972: 36). According to Stang, these words point to *melha- /melga. Therefore the possible etymological relationship with the Slavic forms is limited to the root.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mělъ

  • 11 morà

    morà Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `nightly spirit, nightmare'
    Page in Trubačev: XIX 211-214
    Church Slavic:
    mora ( SerbCS) `sorceress' [f ā]
    Russian:
    móra (dial.) `mythological female creature, ghost, darkness' [m/f ā] \{1\}
    Ukrainian:
    móra (dial.) `nightmare, house-spirit' [f ā]
    Czech:
    můra \{4\} `nightmare, mythological creature that suffocates people in their sleep, moth' [f ā]
    Slovak:
    mora, mura `demonical mythological creature that torments people in their sleep' [f ā]
    Polish:
    mora (dial.) `nightly spirit that attacks people and horses in their sleep, nightly apparition, nightmare' [f ā]
    Slovincian:
    mùora (dial.) `nightmare, its female personification' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    mòra `nightmare' [f ā] \{2\};
    Čak. Morȁ (Orbanići) `[personified] nightmare, female phantom (appears early in the morning, walks with the sound of a cat tripping;
    makes a habit of sitting on people's throats and nearly suffocating them' [f ā]
    Slovene:
    móra `nightmare, owl' [f ā] \{3\}
    Bulgarian:
    morá `nightmare' [f ā]
    Indo-European reconstruction: mor-eh₂
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 735-736
    Comments: The image of a (female) ghost who induces nightmares is apparently common to Slavic, Germanic and, possibly, Celtic. The root of this creature's name is unclear. Pokorny assumes a connection with *mer- `aufreiben, reiben; packen, rauben', which is not entirely convincing. For a discussion of the relationship between *mora and *mara, see s.v. *mara.
    Other cognates:
    OIc. mara `nightmare' [f];
    OE mare `nightmare' [f];
    OIr. mor-rígain `goddess of the battlefield, female demon' [f] \{5\}
    Notes:
    \{1\} The noun also occurs in Ru. kikímora m/f `house-sprite that spins at night'. \{2\} The folkloristic belief that the mora is an evil female creature (witch, sorceress) is mentioned in Karadžić's dictionary (cf. the form from Orbanići). \{3\} There is a variant mȏra `nightmare, house-spirit, creature that at night suffocates people in their sleep and harms animals' ( Slovar slovenskega jezika II: 238. \{4\} In dialects, we find a variant mora.

    Slovenščina-angleščina big slovar > morà

  • 12 nekъto

    nekъto; někъto Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `someone'
    Page in Trubačev: XXIV 146-147
    Old Church Slavic:
    někъto `someone' [prn]
    Russian:
    nékto `someone' [prn]
    Czech:
    někdo `someone' [prn]
    Old Czech:
    někto `someone' [prn];
    někdo `someone' [prn]
    Slovak:
    niekto `someone' [prn]
    Polish:
    niekto (dial.) `someone' [prn]
    Old Polish:
    niekto `someone' [prn]
    Serbo-Croatian:
    nȅko `someone' [prn]
    Slovene:
    nẹkdọ́ `someone' [prn]
    Lithuanian:
    kas `who, what?' [prn]
    Indo-European reconstruction: ne+kʷos+to; nē+kʷos+to

    Slovenščina-angleščina big slovar > nekъto

  • 13 někъto

    nekъto; někъto Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `someone'
    Page in Trubačev: XXIV 146-147
    Old Church Slavic:
    někъto `someone' [prn]
    Russian:
    nékto `someone' [prn]
    Czech:
    někdo `someone' [prn]
    Old Czech:
    někto `someone' [prn];
    někdo `someone' [prn]
    Slovak:
    niekto `someone' [prn]
    Polish:
    niekto (dial.) `someone' [prn]
    Old Polish:
    niekto `someone' [prn]
    Serbo-Croatian:
    nȅko `someone' [prn]
    Slovene:
    nẹkdọ́ `someone' [prn]
    Lithuanian:
    kas `who, what?' [prn]
    Indo-European reconstruction: ne+kʷos+to; nē+kʷos+to

    Slovenščina-angleščina big slovar > někъto

  • 14 òlčьnъ

    òlčьnъ Grammatical information: adj. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `hungry'
    Page in Trubačev: XXXII 52-53
    Old Church Slavic:
    al'čenъ (Supr.) `hungry' [adj o]
    Church Slavic:
    alčьnъ (Christ.) `hungry' [adj o];
    lačna (Freis.) `one who is hungry' [Accsm adj o]
    Russian:
    álčnyj `greedy, grasping, (obs.) hungry' [adj o];
    álošnoj (dial.) `greedy' [adj o];
    álašnyj (dial.) `greedy' [adj o]
    Old Russian:
    al(ъ)čьnъ `hungry, greedy' [adj o];
    alčenъ `hungry, greedy' [adj o];
    lačьnъ `hungry, greedy' [adj o]
    Czech:
    lačný `hungry, greedy' [adj o]
    Slovak:
    lačný `hungry, greedy' [adj o]
    Old Polish:
    ɫaczny `hungry, thirsty (for)' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    lȁčan `hungry' [adj o];
    Čak. lȁčan (Orbanići) `hungry' [adj o]
    Slovene:
    láčǝn `hungry' [adj o], láčna [Nomsf]
    Bulgarian:
    álčen `greedy' [adj o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: olʔkino-
    Lithuanian:
    álkanas `sober' [adj o]
    Latvian:
    al̂kans `greedy, hungry' [adj o]
    Old Prussian:
    alkīns `sober' [adj o]
    Indo-European reconstruction: HolHk-tei
    Page in Pokorny: 307

    Slovenščina-angleščina big slovar > òlčьnъ

  • 15 ūslò(?)

    ūslò(?) Grammatical information: n. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `woven fabric on a loom'
    Russian:
    usló (Kostrom.) `woven fabric on a loom' [n o] \{1\}
    Comments: The most plausible etymology for this obscure form involves a connection with Lith. áusti (1sg. áudžiu) `weave'. Vasmer (s.v.) reconstructs the suffix as *-slo, but I find *- tlo more attractive. In this case, the correspondence between AP (b) in Slavic and an acute root in Baltic would not pose a problem because the glottal stop originating from Winter's law would be lost in pretonic position (see Derksen 1996: 105-111).
    Notes:
    \{1\} As far as I know, this form has only been recorded by Dal', who adds a question mark. The word is illustrated by the sentence Сколъ велико усло? `Много ли наткала'?'

    Slovenščina-angleščina big slovar > ūslò(?)

См. также в других словарях:

  • who — [ hu ] pronoun *** Who can be used in the following ways: as a question pronoun (introducing a direct or indirect question): Who s going to drive? I wonder who they chose to be captain. Who did you give the money to? as a relative pronoun… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • who — W1S1 [hu:] pron [: Old English; Origin: hwa] 1.) used to ask or talk about which person is involved, or what the name of a person is ▪ Who locked the door? ▪ Who do you work for? ▪ Who s that guy with your wife? ▪ They never found out who the… …   Dictionary of contemporary English

  • Who I Am — Studioalbum von Nick Jonas the Administration Veröffentlichung 19. Januar 2010 Aufnahme 2009/2010 Lab …   Deutsch Wikipedia

  • Who — Who, pron. [Possess. {whose}; object. {Whom}.] [OE. who, wha, AS. hw[=a], interrogative pron., neut. hw[ae]t; akin to OFries. hwa, neut. hwet, OS. hw[=e], neut. hwat, D. wie, neut. wat, G. wer, neut. was, OHG. wer, hwer, neut. waz, hwaz, Icel.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Who — *Who (pronoun) is an English language interrogative pronoun.In Fiction* Who? (novel) , a 1958 novel by science fiction author Algis Budrys, turned into a film with the same title in 1973 * Doctor Who , a British science fiction television series …   Wikipedia

  • Who Is It — Single par Michael Jackson extrait de l’album Dangerous Sortie aout 1992 …   Wikipédia en Français

  • Who I Am — may refer to:Albums: * Who I Am (Jessica Andrews album) * Who I Am (Alan Jackson album) * Who I Am (Daron Jones album) * Who I Am (Beverley Knight album) * Who I Am (Amy Pearson album) * Who I Am , by Gary Wright * Who I Am , an album by Alice… …   Wikipedia

  • Who me? — was a top secret sulfurous stench weapon developed by the American Office of Strategic Services during World War II to be used by the French Resistance against German officers. Who Me? smelled strongly of fecal matter, and was issued in pocket… …   Wikipedia

  • who — O.E. hwa, from P.Gmc. *khwas, *khwes, *khwo (Cf. O.S. hwe, Dan. hvo, Swed. vem, O.Fris. hwa, Du. wie, O.H.G. hwer, Ger. wer, Goth. hvo (fem.) who ), from PIE *qwos/*qwes (Cf. Skt. kah …   Etymology dictionary

  • who'll — (who will) v. which will, that will (used together with another verb to indicate future tense) who ll (who shall) v. who, who will, one who will (added to directive verbs in the future tense) …   English contemporary dictionary

  • who — who; who·dunit; who·ev·er; who·lism; who·lis·tic; who·so; who·so·ev·er; …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»