-
1 vigore
vigore s.m. 1. ( forza vitale) vigueur f. 2. ( fig) ( forza) vigueur f., vivacité f., puissance f.: il vigore della mente la vigueur de l'esprit. 3. ( energia) vigueur f., énergie f., force f.: pieno di vigore plein d'énergie; (rif. a persone anziane) vert, gaillard. 4. ( fig) ( efficacia) vigueur f., force f.: il vigore dello stile la vigueur du style. 5. ( Dir) ( validità legale) vigueur f.: la legge rimane in vigore la loi reste en vigueur. -
2 rinverdire
rinverdire v. ( rinverdìsco, rinverdìsci) I. tr. 1. reverdir. 2. (fig,lett) (rinnovare, ravvivare) ranimer, raviver. 3. ( Pell) reverdir. II. intr. (aus. essere) 1. reverdir (aus. avoir). 2. (fig,lett) ( riprendere vigore) se ranimer, se raviver. III. prnl. rinvigorirsi 1. reverdir (aus. avoir). 2. (fig,lett) ( riprendere vigore) se ranimer, se raviver. -
3 corrente
I. corrente agg.m./f. 1. ( fluente) courant: parla un inglese corrente il parle anglais couramment. 2. (diffuso, comune) courant: la morale corrente la morale courante; parola corrente mot courant. 3. ( convenzionale) courant. 4. (rif. al tempo) courant ( anche Comm): il 10 del mese corrente le 10 courant, le 10 du mois courant; la settimana corrente la semaine en cours; in risposta alla vostra del 15 corrente en réponse à votre lettre du 15 courant. 5. (rif. a valuta: in corso) courant: moneta corrente monnaie courante. 6. ( in vigore) courant: prezzo corrente prix courant. 7. ( che scorre) courant: acqua corrente eau courante. 8. ( andante) ordinaire. 9. ( di basso prezzo) bon marché: vino corrente vin bon marché. II. corrente s.f. 1. ( di aria o liquido) courant m.: la corrente del fiume è molto forte le courant de la rivière est très fort. 2. ( estens) (spiffero, riscontro) courant m. d'air: non stare nella corrente o prenderai un raffreddore ne reste pas dans le courant d'air ou tu vas prendre froid; c'è corrente il y a des courants d'air; c'è un po' di corrente il y a un léger courant d'air. 3. (El) courant: mancanza di corrente panne de courant; ( colloq) è saltata la corrente il y a une panne de courant. 4. ( massa di materia fluente) coulée: corrente di lava coulée de lave. 5. ( folla di gente in movimento) courant m., flux m. 6. ( fig) ( tendenza di opinioni) courant m.: il partito è diviso in due correnti le parti est divisé en deux courants. 7. ( fig) ( orientamento) courant m.: seguire la corrente suivre le courant. III. corrente s.m. 1. ( Edil) solive f., panne f. courante. 2. ( Tecn) latte f. 3. ( Ginn) barre f. IV. corrente s.f. ( Mus) courante. -
4 decorrere
decorrere v.intr. (pres.ind. decórro; p.rem. decórsi; p.p. decórso; aus. essere) 1. (trascorrere: rif. al tempo) passer (aus. avoir), s'écouler: da allora è già decorso un anno un an s'est déjà écoulé depuis. 2. ( avere vigore) entrer en vigueur, prendre effet (aus. avoir), être effectif. 3. ( cominciare a essere calcolato) courir à partir de, prendre effet, être effectif: l'aumento decorrerà dal prossimo mese l'augmentation sera effective le mois prochain. 4. (rif. a interessi) courir à partir. 5. (decadere, scadere) expirer (aus. avoir). -
5 frollo
frollo agg. 1. faisandé, mortifié: carne frolla viande faisandée. 2. (fig,ant) ( senza vigore) indolent, mollasse: gioventù frolla jeunesse mollasse. -
6 lena
lena s.f. 1. (vigore, forza) vigueur, force: dare lena a qcu. donner de la force à qqn. 2. ( forza di volontà) entrain m., ardeur, enthousiasme m.: mancare di lena manquer d'entrain; lavorare di buona lena travailler avec ardeur, travailler avec enthousiasme. 3. ( lett) ( respiro) haleine: riprendere lena reprendre haleine; a tutta lena à perdre haleine. -
7 operante
operante agg.m./f. 1. ( che opera) présent: un'impresa operante in vari paesi une société présente dans plusieurs pays; un'organizzazione ancora operante in Bosnia une organisation encore présente en Bosnie. 2. ( che lavora) travaillant, actif: un critico d'arte operante a Milano un critique d'art travaillant à Milan; un medico operante all'estero un médecin travaillant à l'étranger; pittore operante a Firenze nel Quattrocento peintre actif à Florence au XVe siècle. 3. ( valido) opérationnel, effectif; ( in vigore) en vigueur: l'accordo è divenuto operante l'accord est entré en vigueur. 4. ( che funziona) qui fonctionne: dispositivo operante ad alta frequenza dispositif qui fonctionne à haute fréquence. -
8 potenza
potenza s.f. 1. puissance: la potenza di un partito la puissance d'un parti. 2. (forza, vigore) puissance, force: la potenza muscolare la puissance musculaire. 3. (energia, intensità) puissance, force: la potenza del vento la force du vent. 4. ( efficacia) puissance: la potenza del denaro la puissance de l'argent. 5. ( fig) ( capacità) puissance, capacité: potenza visiva capacité visuelle. 6. ( nazione) puissance: le maggiori potenze europee les plus grandes puissances européennes. 7. ( influenza) puissance, influence: un uomo di grande potenza un homme d'une grande puissance. 8. ( persona potente) puissance: ( colloq) è una potenza! il est trop puissant! 9. ( Filos) ( possibilità di divenire) puissance. 10. ( Mat) puissance: innalzare un numero alla ennesima potenza élever un nombre à la puissance n; due alla terza potenza deux à la puissance trois. 11. (Fis,El) puissance. 12. ( Geol) puissance. -
9 ravvivare
ravvivare v. ( ravvìvo) I. tr. 1. ranimer, réanimer ( anche estens): ravvivare il malato con un'iniezione ranimer le malade par une piqûre. 2. ( fig) ( ridare vigore) ranimer, raviver, faire renaître: ravvivare le speranze raviver les espoirs. 3. ( fig) ( rianimare) ranimer, égayer: con le sue battute ravvivò la festa il a égayé la fête avec ses blagues. II. prnl. ravvivarsi 1. se ranimer. 2. ( fig) se ranimer, se raviver. -
10 restaurazione
restaurazione s.f. 1. (rif. a sistemi politici) restauration: la restaurazione degli Stuart la restauration des Stuarts; la restaurazione della monarchia borbonica a Napoli la restauration des Bourbons à Naples; la restaurazione della democrazia la restauration de la démocratie. 2. (ripristino, rimessa in vigore) remise en vigueur, rétablissement m.: la restaurazione di vecchie abitudini la remise en vigueur de vieilles habitudes; la restaurazione dell'ordine sociale le rétablissement de l'ordre social. 3. ( restauro) restauration. -
11 riaccendere
riaccendere v. (pres.ind. riaccèndo; p.rem. riaccési; p.p. riaccéso) I. tr. 1. (accendere nuovamente, dopo spento) rallumer: riaccendere la fiamma rallumer la flamme; riaccendere la lampada rallumer la lampe. 2. ( ravvivare) ranimer, raviver, attiser: riaccendere il fuoco ranimer le feu. 3. ( fig) rallumer, raviver, attiser: riaccendere l'odio rallumer la haine; riaccendere i desideri attiser les désirs. 4. ( Comm) reconstituer: riaccendere un'ipoteca reconstituer une hypothèque. II. prnl. riaccendersi 1. (accendersi nuovamente, dopo spento) se rallumer. 2. ( ravvivarsi) se ranimer, se raviver, reprendre intr. 3. ( fig) ( ridestarsi con nuovo vigore) se rallumer, se ranimer, se raviver, se réveiller. -
12 rigoglio
rigoglio s.m. 1. ( Bot) luxuriance f., exubérance f. 2. ( fig) (esuberanza di vigore, energia) épanouissement, fleur f.: essere nel rigoglio della giovinezza être dans la fleur de sa jeunesse. 3. ( rar) (gorgoglio: rif. a ebollizione) bouillonnement. -
13 rinsanguare
rinsanguare v. ( rinsànguino) I. tr. (rar,fig) 1. ( rinvigorire) revigorer, ragaillardir, fortifier. 2. ( rimpinguare) remplir, renflouer: rinsanguare le finanze dello stato remplir les caisses de l'État. II. prnl. rinsanguarsi (rar,fig) 1. ( riprendere vigore) se fortifier, se ragaillardir, reprendre des forces. 2. ( riprendersi economicamente) se renflouer, se remettre à flot. -
14 riprendere
riprendere v. (pres.ind. riprèndo; p.rem. riprési; p.p. ripréso) I. tr. 1. reprendre, prendre: riprese il cappello e se ne andò il prit son chapeau et s'en alla. 2. ( prendere ancora) reprendre. 3. ( prendere indietro) reprendre: se il regalo non ti piace me lo riprendo si le cadeau ne te plaît pas, je le reprends. 4. ( andare a prendere) reprendre, prendre, chercher: devo andare a riprendere mio figlio a scuola je dois aller chercher mon fils à l'école. 5. ( acchiappare) attraper, rattraper: riprendere la palla rattraper le ballon. 6. ( assumere di nuovo) reprendre, rengager, réembaucher: l'azienda riprese gli operai licenziati l'entreprise réembaucha les ouvriers licenciés. 7. ( raggiungere di nuovo) rattraper, rejoindre: il corridore è riuscito a riprendere il gruppo le coureur a réussi à rejoindre le peloton. 8. ( catturare nuovamente) reprendre, rattraper: la polizia ha ripreso l'evaso la police a repris l'évadé. 9. ( riconquistare) reprendre: riprendere una città reprendre une ville. 10. ( fig) ( riacquistare) reprendre, recouvrer, récupérer: riprendere vigore recouvrer des forces. 11. ( fig) (contrarre di nuovo: rif. ad affezioni fisiche) attraper de nouveau: riprendere l'influenza attraper de nouveau la grippe. 12. (utilizzare di nuovo: rif. a idee e sim.) reprendre. 13. ( ricominciare) reprendre, recommencer: riprendere un lavoro recommencer un travail; riprendere le trattative reprendre les pourparlers; riprendere la seduta reprendre la séance. 14. ( rimproverare) reprendre, réprimander: l'ha ripreso per la sua negligenza il l'a repris pour sa négligence. 15. ( Fot) prendre en photo: riprendere qcu. prendre qqn en photo, prendre une photo de qqn. 16. ( Cin) tourner, filmer: riprendere una scena tourner une scène. 17. ( Sart) ( restringere) reprendre. 18. (nel lavoro a maglia: rif. a punto) reprendre, relever: riprendere una maglia reprendre une maille. 19. ( Mus) reprendre. II. intr. (aus. avere) 1. ( ricominciare) reprendre, recommencer: lo spettacolo riprenderà fra dieci minuti le spectacle reprendra dans dix minutes. 2. ( ricominciare a parlare) reprendre. 3. ( ritornare) revenir (aus. être), recommencer: mi è ripreso il mal di testa mon mal de tête recommence. III. prnl. riprendersi 1. ( riaversi) se remettre, se reprendre, se redresser ( anche fig): riprendersi da una crisi se remettre d'une crise; dopo la morte della moglie non si è più ripreso il ne s'est jamais remis de la mort de sa femme; il mercato si è ripreso le marché a repris. 2. (riaversi: rif. a piante e fiori) reprendre intr. 3. ( correggersi) se reprendre. -
15 ritemprare
ritemprare v. ( ritèmpro) I. tr. 1. ( Met) retremper. 2. ( fig) (rinforzare, rinfrancare) retremper. II. prnl. ritemprarsi ( fig) ( riprendere vigore) se retremper, reprendre des forces. -
16 smorto
smorto agg. 1. (rif. a persone: pallido) pâle, blême, blafard: diventare smorto devenir pâle. 2. (rif. a colori: privo di brillantezza) pâle, terne: colore smorto couleur pâle, couleur terne. 3. (rif. a colori: sbiadito) pâle, passé. 4. ( fig) ( privo di vigore) morne, maussade. -
17 snervatezza
snervatezza s.f. 1. ( estenuazione) épuisement m., éreintement m. 2. ( estens) ( mancanza di vigore) mollesse. -
18 vigere
vigere v.intr. ( vìge; généralement utilisé à la troisième personne du singulier et du pluriel des temps simples et au participe présent) ( essere in vigore) être en vigueur ( anche Dir).
См. также в других словарях:
vigore — /vi gore/ s.m. [dal lat. vigor oris, der. di vigēre aver vigore ]. 1. a. [capacità di vivere e di svilupparsi propria dell organismo animale o umano, anche fig.: un uomo ancora nel pieno del suo v. ; il v. del suo ingegno è noto ] ▶◀ energia,… … Enciclopedia Italiana
vigore — vi·gó·re s.m. AU 1a. forza vitale di un organismo vegetale: il vigore delle piante | forza vitale posseduta da un essere umano o da un animale: un giovane nel pieno del suo vigore Sinonimi: energia, forza, gagliardia. Contrari: debolezza,… … Dizionario italiano
vigore — {{hw}}{{vigore}}{{/hw}}s. m. 1 Forza vitale propria di ogni organismo vivente. 2 (est., fig.) Energia, nerbo, potenza, vivacità: il vigore dell ingegno, della mente. 3 (dir.) Efficacia, validità di un atto normativo: vigore della legge; entrare… … Enciclopedia di italiano
vigore — ит. [виго/рэ] бодрость, энергия ◊ con vigore [кон виго/рэ] vigoroso [вигоро/зо] бодро, энергично … Словарь иностранных музыкальных терминов
vigore — pl.m. vigori … Dizionario dei sinonimi e contrari
vigore — s. m. 1. forza, vigoria, gagliardia, possa (lett.), vigorosità, virilità, robustezza, esuberanza, floridezza, sanità, instancabilità, efficienza, lena, rigoglio, rigogliosità, vita, vitalità, tono □ (med.) stenia CONTR. debolezza, stanchezza,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
vigore cujus — By the force of which … Ballentine's law dictionary
con vigore — ит. [кон виго/рэ] vigoroso [вигоро/зо] бодро, энергично см. также vigore … Словарь иностранных музыкальных терминов
Con vigōre — (ital., spr. Kon wigore, Mus.), lebhaft, feurig. Con vivezza (spr. Kon wiwezza), mit Lebhaftigkeit, Munterkeit … Pierer's Universal-Lexikon
ex proprio vigore — /eks prowpriyow vagoriy/ By their or its own force … Black's law dictionary
ex proprio vigore — /eks prowpriyow vagoriy/ By their or its own force … Black's law dictionary