Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

verspre

  • 1 обещать

    verspréchen (непр.) vt; gelóben vt ( торжественно)

    Новый русско-немецкий словарь > обещать

  • 2 обещание

    с
    Verspréchen n

    дать обеща́ние — ein Verspréchen gében (непр.), verspréchen (непр.) vt

    дать торже́ственное обеща́ние — gelóben vt, ein Gelöbnis áblegen

    сдержа́ть обеща́ние — das Verspréchen hálten (непр.)

    не сдержа́ть обеща́ния — das Verspréchen bréchen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > обещание

  • 3 слово

    1) единица языка, речи das Wort -es, Wörter; о словах иностранного языка обыкн. при обучении тж. die Vokabel [vo'kaːbəl] =, -n

    дли́нное, коро́ткое сло́во — ein lánges, kúrzes Wort

    но́вое, устаре́вшее, о́чень употреби́тельное сло́во — ein néues, veráltetes, sehr gebräuchliches Wort

    многозна́чное сло́во — ein víeldeutiges [méhrdeutiges] Wort

    заи́мствованные сло́ва́ — Léhnwörter

    иностра́нные сло́ва́ — Frémdwörter

    интернациона́льное сло́во — der Internationalísmus

    сло́ва́ лати́нского происхожде́ния — latéinische Léhnwörter

    корнево́е сло́во — Wúrzelwort

    сло́жное сло́во — ein zusámmengesetztes Wort [die Zusámmensetzung]

    произво́дное сло́во — ein ábgeleitetes Wort [die Ábleitung]

    служе́бные сло́ва́ — Hílfswörter

    вво́дные сло́ва́ — Scháltwörter

    поря́док сло́во в предложе́нии — die Wórtfolge im Satz

    спи́сок сло́во к те́ксту — das Vokábelverzeichnis [das Wörterverzeichnis] zum Text

    учи́ть, повторя́ть, запомина́ть неме́цкие сло́ва́ — déutsche Vokábeln [Wörter] lérnen, wiederhólen, behálten

    пра́вильно произнести́, употреби́ть, перевести́ како́е-л. сло́во — ein Wort ríchtig áussprechen, gebráuchen, übersétzen

    вы́писать незнако́мые сло́ва́ из те́кста — únbekannte Vokábeln [Wörter] aus dem Text heráusschreiben

    Что зна́чит [означа́ет] э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?

    У э́того ученика́ бога́тый запа́с сло́во. — Díeser Schüler hat éinen réichen Wórtschatz.

    сло́во в сло́во — Wort für Wort

    2) обыкн. мн. ч. слова́ высказывание die Wórte мн. ч.

    у́мные, разу́мные, ве́жливые, оби́дные сло́ва́ — klúge, vernünftige, höfliche, beléidigende Wórte

    процити́ровать, привести́ сло́ва́ изве́стного поэ́та — die Wórte éines bekánnten Díchters zitíeren, ánführen

    рассказа́ть что-л. свои́ми сло́ва́ми — etw. mit éigenen Wórten erzählen

    Э́то всего́ лишь гро́мкие, краси́вые сло́ва́. — Das sind nur gróße, schöne Wórte.

    Он сказа́л нам мно́го тёплых сло́во. — Er ságte uns víele hérzliche Wórte.

    Он не сказа́л нам об э́том ни сло́ва. — Er hat uns darüber kein Wort geságt.

    Я хочу́ сказа́ть об э́том не́сколько сло́во. — Ich möchte ein paar Wórte darüber [добавив к чему-л. dazú ságen].

    Э́то его́ люби́мое заня́тие, други́ми [ины́ми] сло́ва́ми, его́ хо́бби. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung, mit ánderen Wórten [ánders geságt] sein Hóbby.

    Мы понимае́м друг дру́га без сло́во. — Wir verstéhen éinander óhne Wórte.

    Я могу́ э́то тебе́ объясни́ть в не́скольких сло́ва́х. — Ich kann dir das in [mit] kúrzen [wénigen] Wórten erklären.

    Спаси́бо вам [Я благодарю́ вас] за до́брые сло́ва́. — Ich dánke Íhnen für Íhre gúten [hérzlichen] Wórte.

    По сло́ва́м ма́тери, он всегда́ был таки́м. — Nach den Wórten séiner Mútter war er ímmer so.

    Я зна́ю об э́том со сло́во друзе́й. — Ich weiß das von méinen Fréunden.

    крыла́тые сло́ва́ — geflügelte Wórte

    одни́м сло́вом вводн. слово — mit éinem Wort, kurzúm

    Он выска́зывал всевозмо́жные сомне́ния, одни́м сло́вом, он не согла́сен. — Er hat álle möglichen Bedénken geäußert, mit éinem Wort [kúrzum], er ist nicht éinverstanden.

    3) тк. ед. ч. - выступление, речь das Wort - (e)s, тк. ед. ч.

    предоста́вить сло́во докла́дчику — dem Rédner das Wort ertéilen [gében]

    сло́во предоставля́ется профе́ссору Шу́льцу. — Proféssor Schulz hat das Wort.

    Прошу́ сло́ва! — Ich bítte ums Wort!

    Он попроси́л сло́ва. — Er méldete sich zu(m) Wort. / Er bat ums Wort.

    Он взял сло́во пе́рвым. — Er ergríff als Érster das Wort.

    В заключи́тельном сло́ве докла́дчик отве́тил на все вопро́сы. — In séinem Schlússwort beántwortete der Rédner álle Frágen.

    Со вступи́тельным сло́вом вы́ступил дека́н. — Die Eröffnungsrede hielt der (D)ekán.

    Он вы́ступил с кра́тким приве́тственным сло́вом. — Er hielt éine kúrze Begrüßungsansprache.

    4) тк. ед. ч. - обещание das Wort , das Verspréchen -s, тк. ед. ч.

    Че́стное сло́во, я сам э́то ви́дел. — Mein Éhrenwort, ich hábe das selbst geséhen.

    Он дал мне сло́во ча́сто писа́ть. — Er hat mir das [sein] Wort gegében, oft zu schréiben.

    Мы взя́ли с него́ сло́во, что... — Wir háben ihm das Verspréchen ábgenommen, dass...

    Он всегда́ де́ржит своё сло́во. — Er hält ímmer sein Wort [sein Verspréchen].

    Мы ве́рим тебе́ на́ сло́во. — Wir gláuben dir aufs Wort.

    5) тк. ед. ч. - мнение, вывод das Wort

    Э́то твоё после́днее сло́во? — Ist das dein létztes Wort?

    Ты то́же до́лжен сказа́ть своё решаю́щее сло́во. — Du musst auch ein entschéidendes Wort mítreden.

    Русско-немецкий учебный словарь > слово

  • 4 дать

    1) gében (непр.) vt

    дать есть [пить] — zu éssen [zu trínken] gében (непр.)

    дать взаймы́ — léihen (непр.) vt, áusleihen (непр.) vt

    дать напрока́т — verléihen (непр.) vt

    дать о́тпуск — Úrlaub gewähren

    2) ( приносить плоды) bríngen (непр.) vt
    3) ( позволить) lássen (непр.) vt (+ Inf. без zu)

    да́йте мне поду́мать — laßt [lássen Sie] mich étwas náchdenken

    - дать отбой
    ••

    дать залп — éine Sálve [-və] ábfeuern

    дать доро́гу — den Weg fréigeben (непр.)

    дать течь — leck wérden

    дать тре́щину — éinen Riß bekómmen (непр.)

    дать свет ( электрический) — das Licht éinschalten

    дать по́вод к чему́-либо — Ánlaß zu etw. gében (непр.)

    дать знать кому́-либо о чём-либо — j-m (A) etw. (A) wíssen lássen (непр.); j-m (D) etw. (A) mítteilen ( сообщить)

    дать кля́тву — schwören (непр.) vi, vt, éinen Eid áblegen

    дать обеща́ние — verspréchen (непр.) vt, das Verspréchen gében (непр.)

    дать показа́ния — áussagen vt, éine Áussage máchen

    дать во́лю своему́ гне́ву — séinem Zorn Luft máchen

    дать себе́ труд (+ инф.)sich (D) die Mühe gében (непр.) (+ Inf. с zu)

    дать телегра́мму — ein Telegrámm áufgeben (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > дать

  • 5 свой

    1) переводится притяжат. местоимен. соответств. лица: мой mein méine, mein, méine, твой dein déine, dein, déine, его sein séine, sein, séine, её, их ihr íhre, ihr, íhre, наш únser únsere, únser, únsere, ваш éuer éuere, éuer, éuere, Ваш (вежливая форма) Ihr Íhre, Ihr, Íhre

    Я забы́л свой зонт. — Ich hábe méinen Schirm vergéssen.

    Ты нашёл свою кни́гу? — Hast du dein Buch gefúnden?

    Она́ потеря́ла свои́ очки́. — Sie hat íhre Brílle verlóren.

    Мы лю́бим свой го́род. — Wir líeben únsere Stadt.

    Когда́ вы вы́полните своё обеща́ние? — Wann erfüllt ihr éuer Verspréchen? / Wann erfüllen Sie Ihr Verspréchen?

    Они́ написа́ли письмо́ свои́м друзья́м. — Sie schríeben íhren Fréunden éinen Brief.

    2) собственный éigen; свой собственный mein [dein, sein, ihr, únser, éuer, Ihr] éigener

    Перескажи́ содержа́ние те́кста свои́ми слова́ми. — Gíb den Ínhalt des Téxtes mit éigenen Wórten wíeder.

    У него́ своя́ маши́на. — Er fährt éinen éigenen Wágen.

    У ка́ждого свои́ (со́бственные) пла́ны. — Jéder hat séine éigenen Pläne.

    Мы э́то сде́лали свои́ми си́лами. — Wir háben das mit únseren éigenen Kräften getán.

    Русско-немецкий учебный словарь > свой

  • 6 взять

    néhmen (непр.) vt; ergréifen (непр.) vt, (er)fássen vt ( схватить)

    взять взаймы́ — léihen (непр.) vt (у кого́-либо - bei, von), bórgen vt (bei, von); áusborgen vt; púmpen vt (разг.)

    ••

    взять обяза́тельство — éine Verpflíchtung übernéhmen (непр.)

    взять верх — die Óberhand gewínnen (непр.)

    взять под стра́жу — verháften vt

    взять в плен — gefángennehmen (непр.) отд. vt

    взять пле́нных — Gefángene máchen

    взять при́ступом — erstürmen vt

    взять под обстре́л — únter Féuer néhmen (непр.) vt

    взять препя́тствие спорт. — ein Híndernis néhmen (непр.)

    взять по́д руку кого́-либо — j-m (A) únter den Arm fássen

    взять де́ло в свои́ ру́ки — die Sáche in die Hand néhmen (непр.)

    взять в ско́бки — éinklammern vt, in Klámmern sétzen vt

    взять на себя́ — auf sich néhmen (непр.) vt, übernéhmen (непр.) vt

    взять приме́р с кого́-либо — j-m (A) zum Vórbild néhmen (непр.), sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)

    взять сло́во ( для выступления) — das Wort ergréifen (непр.)

    взять сло́во с кого́-либо — j-m (D) das Verspréchen ábnehmen (непр.)

    взять свои́ слова́ обра́тно — séine Wórte zurücknehmen (непр.)

    взять под контро́ль — únter Kontrólle stéllen vt

    взять своёsich (D) nichts entgéhen lássen (непр.)

    меня́ взял страх — die Angst ergríff mich

    с чего́ ты взял? — wie kommst du daráuf?

    он взял да и сказа́л — er ságte es, óhne sich lánge zu besínnen

    чёрт возьми́! — hol's der Téufel!

    Новый русско-немецкий словарь > взять

  • 7 вопреки

    предлог
    ( чему-либо) entgégen (D); zuwíder (D); trotz (D, G)

    вопреки́ здра́вому смы́слу — dem gesúnden Ménschenverstand zuwíder

    вопреки́ моему́ жела́нию — gégen méinen Wunsch

    вопреки́ да́нному им сло́ву — úngeachtet séines Verspréchens

    вопреки́ всему́ — trotz állem

    Новый русско-немецкий словарь > вопреки

  • 8 завтрак

    м
    Frǘhstück n

    на за́втрак — zum Frǘhstück

    ••

    корми́ть за́втраками разг. — mit Verspréchungen ábspeisen vt

    Новый русско-немецкий словарь > завтрак

  • 9 золотой

    1) прил. gólden, Gold- (опр. сл.)

    золото́й запа́с — Góldreserve [-və] f

    золоты́е при́иски — Góldgrube f

    золоты́е ро́ссыпи — Góldfelder n pl; Séifen pl ( речные)

    золота́я моне́та — Góldmünze f, Góldstück n

    золоты́е часы́ — góldene Uhr

    2) в знач. сущ. м ( монета) Góldstück n
    ••

    золота́я середи́на — die góldene Mítte

    золоты́е слова́ — góldene Wórte

    золото́е дно — Góldgrube f

    сули́ть кому́-либо золоты́е го́ры — j-m (D) góldene Bérge verspréchen (непр.)

    золоты́е ру́ки — geschíckte Hände

    Новый русско-немецкий словарь > золотой

  • 10 исполнить

    1) áusführen vt; erfüllen vt (желание и т.п.); verwírklichen vt ( осуществить)

    испо́лнить прика́з — den Beféhl áusführen

    испо́лнить про́сьбу — éine Bítte erfüllen

    испо́лнить свой долг — séine Pflicht erfüllen

    испо́лнить обеща́ние — ein Verspréchen hálten (непр.)

    2) (на сцене и т.п.) spíelen vt ( сыграть); síngen (непр.) vt ( спеть); vórtragen (непр.) vt (рассказать, продекламировать)

    арти́ст испо́лнил роль Фа́уста — der Scháuspieler spíelte den Faust

    Новый русско-немецкий словарь > исполнить

  • 11 наобещать

    разг.
    viel verspréchen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > наобещать

  • 12 обмануть

    betrügen (непр.) vt, ánführen vt ( подвести); übers Ohr háuen vt ( надуть); hintergéhen (непр.) vt ( ввести в заблуждение); täuschen vt (доверие, ожидания)

    его́ мо́жно легко́ обма́ну́ть — er läßt sich leicht betrügen

    он обеща́л прие́хать, но обма́ну́л — er versprách zu kómmen und hat sein Verspréchen nicht gehálten

    Новый русско-немецкий словарь > обмануть

  • 13 обмолвиться

    разг.
    1) ( ошибиться) sich verspréchen (непр.)
    2) ( проговориться) sich verpláppern
    ••

    он не обмо́лвился об э́том ни еди́ным сло́вом — er erwähnte es mit kéinem Wort

    Новый русско-немецкий словарь > обмолвиться

  • 14 обмолвка

    ж
    Verspréchen n; Zúngenfehler m, Lápsus línguae [-gǔɛ] m неизм. ( оговорка)

    Новый русско-немецкий словарь > обмолвка

  • 15 оговориться

    1) ( ошибиться) sich verspréchen (непр.)
    2) ( сделать оговорку) sich (D) vórbehalten (непр.) vt; áusbedingen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > оговориться

  • 16 оговорка

    ж
    1) ( обмолвка) Versprécher m; Lápsus línguae [-gǔɛ] m неизм., Schnítzer m
    2) ( условие) Vórbehalt m; Kláusel f (юр.)

    с огово́ркой — mit Vórbehalt

    Новый русско-немецкий словарь > оговорка

  • 17 ошибаться

    sich írren, sích täuschen; sich verréchnen ( при счёте); sich verspréchen (непр.) ( оговориться); éinen Írrtum [Féhler] begéhen (непр.) ( совершить ошибку)

    вы ошиба́етесь — Sie írren sich

    Новый русско-немецкий словарь > ошибаться

  • 18 ошибиться

    sich írren, sích täuschen; sich verréchnen ( при счёте); sich verspréchen (непр.) ( оговориться); éinen Írrtum [Féhler] begéhen (непр.) ( совершить ошибку)

    вы ошиба́етесь — Sie írren sich

    Новый русско-немецкий словарь > ошибиться

  • 19 ошибка

    ж
    Féhler m; Verséhen n ( недосмотр); Írrtum m (умл.) ( заблуждение); Réchenfehler m ( в счёте); Verspréchen n ( в речи); Féhltritt m ( неправильный поступок)

    сде́лать оши́бку — éinen Féhler máchen [begéhen (непр.)]

    испра́вить оши́бку — éinen Féhler beríchtigen

    он допусти́л оши́бку — ihm ist ein Féhler unterláufen

    по оши́бке — aus Verséhen, írrtümlicherweise

    без оши́бок — féhlerfrei

    Новый русско-немецкий словарь > ошибка

  • 20 подавать

    ••

    подава́ть наде́жды — viel verspréchen (непр.); Hóffnungen erwécken

    Новый русско-немецкий словарь > подавать

См. также в других словарях:

  • Chinese Democracy — Studioalbum von Guns N’ Roses Veröffentlichung 2008 Label Geffen Records Format …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»