-
101 espèce
espèce [espes]〈v.〉1 soort ⇒ aard, slag♦voorbeelden:ça n'a aucune espèce d'importance • dat heeft geen enkel belangune espèce d'uniforme • een soortement uniformun menteur de la plus belle espèce • een leugenaar van het ergste soortl'espèce humaine • de mensheidun voyou de son espèce • een boef van hetzelfde slag als hijespèce d' idiot • stomme idiootde la même espèce • gelijksoortig3 communier sous les deux espèces • onder beide gedaanten, met brood en wijn communicerenpayer en espèces • contant betalen1. f1) soort, slag2) casus, geval2. espècesf pl1) gedaante2) contant geld -
102 étourdir
étourdir [eetoerdier]1 verdoven ⇒ bedwelmen, doen duizelen♦voorbeelden:1 verdoofd, bedwelmd raken♦voorbeelden:v -
103 hébété
-
104 larme
larme [laarm]〈v.〉♦voorbeelden:avoir toujours la larme à l'oeil • sentimenteel zijnavoir les larmes aux yeux • tot tranen toe geroerd zijnavoir les larmes faciles • gauw huilenavoir des larmes dans la voix • met een door tranen verstikte stem sprekenfondre en larmes • in huilen uitbarstenpleurer à chaudes larmes • hete, bittere tranen schreienverser des larmes • tranen vergietenf1) traan2) druppel -
105 lourd
lourd1 [loer]〈bijvoeglijk naamwoord; ook m.〉♦voorbeelden:lourd chagrin • groot verdrietfaute lourde • ernstige foutfrais lourds • hoge kostenlourde hérédité • zwaar belaste erfelijkheidse sentir les jambes, les paupières lourdes • zwaar in de benen zijn, slaap hebbensilence lourd • drukkende stiltesommeil lourd • diepe slaaptemps lourd • drukkend weerune table lourde de livres • een tafel beladen met boekenune phrase lourde de menaces • een zin vol dreigementenlourd de conséquences • met ernstige gevolgenyeux lourds de sommeil • ogen die bijna dichtvallen van de slaapport en lourd • haven voor het verladen van zware goederenle lourd compact • zware goederen→ main————————lourd2 [loer]〈 bijwoord〉♦voorbeelden:il fait lourd • het is drukkend (weer)ça ne fait pas lourd • dat is niet veel (geld)〈 figuurlijk, informeel〉 il n'en sait pas lourd, il n'en fait pas lourd • hij weet er niet veel van, hij doet niet veel→ coeur1. adj1) zwaar, lomp, traag3) drukkend2. advzwaar, belangrijk -
106 misère
misère [miezer]〈v.〉2 ellende ⇒ verdriet, ongeluk, nood3 kleinigheid ⇒ wissewasje, schijntje♦voorbeelden:misère noire • bittere armoedecrier, pleurer misère • steen en been klagenfellende, armoede -
107 noyer
noyer1 [nwaajee]〈m.〉1 (wal)notenboom ⇒ walnoot, okkernotenboom————————noyer2 [nwaajee]♦voorbeelden:noyer son chagrin dans l'alcool • zijn verdriet verdrinkennoyer un clou • een spijker verzinken, inlaten 〈 in het hout〉noyer une révolte dans le sang • een oproer bloedig onderdrukken→ chien¶ noyer le poisson • een gevangen vis afmatten; 〈 figuurlijk〉een tegenstander van de wijs brengen, ontmoedigen♦voorbeelden:→ verre1. m 2. v 3. se noyerv1) verdrinken -
108 ronger
ronger [rõzĵee]1 knagen aan, op ⇒ afbijten, kauwen♦voorbeelden:♦voorbeelden:se ronger d' inquiétude • zich opvreten van ongerustheid→ sangv1) knagen (aan)2) aantasten, verteren3) ondermijnen -
109 arrachement
arrachement [aaraasĵmã]〈m.〉♦voorbeelden: -
110 avoir de la peine
avoir de la peine -
111 briser le coeur à qn.
briser le coeur à qn.iemand het hart breken, veel verdriet doen -
112 compatir
-
113 compatir à la douleur de qn.
compatir à la douleur de qn.Dictionnaire français-néerlandais > compatir à la douleur de qn.
-
114 déboire
-
115 causer de la peine, du chagrin à qn.
causer de la peine, du chagrin à qn.iemand verdriet aandoen, berokkenenDictionnaire français-néerlandais > causer de la peine, du chagrin à qn.
-
116 faire du chagrin à qn.
faire du chagrin à qn. -
117 *ha!
*ha! ['aa]〈tussenwerpsel; ook m.〉1 〈 onderstreping〉oh!2 〈 verwondering, opluchting〉hè! ⇒ zo!, ha!3 〈 verdriet〉ach!4 〈 bij het lachen〉ha, ha!♦voorbeelden:1 ‘ha! si tu m'avais vu!’ • ‘je had me eens moeten zien!’2 ‘ha! que me racontez-vous?’ • ‘hè, wat vertelt u me nou?’ -
118 le chagrin le consume
le chagrin le consume -
119 le chagrin ronge cet homme
Dictionnaire français-néerlandais > le chagrin ronge cet homme
-
120 lourd chagrin
lourd chagrin
См. также в других словарях:
Gott — 1. Ach du grosser Gott, was lässt du für kleine Kartoffeln wachsen! – Frischbier2, 1334. 2. Ach Gott, ach Gott, seggt Leidig s Lott, all Jahr e Kind on kein Mann! (Insterburg.) – Frischbier2, 1335. 3. Ach, du lieber Gott, gib unserm Herrn ein n… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Hugo Claus — (1961) Hugo Maurice Julien Claus (* 5. April 1929 in Brügge; † 19. März 2008 in Antwerpen) war ein flämischer Schriftsteller. Er trat auch als Maler, Dramatiker, Journalist, Lyriker, Librettist, Drehbuchautor, Übersetzer sowie als Film und… … Deutsch Wikipedia
Verdruss — 1. Besser ein kleiner Verdruss, als ein grosser Schaden. Schwed.: Bättre liten harm, än stor skada. (Wensell, 12.) 2. Der eine hat den Verdruss, der andere den Genuss. 3. Der erste Verdruss ist besser als der letzte. – Mayer, II, 30; Simrock,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Welt — 1. A Wearelt as trinj üsch n Hingsthaad, man egh üschen Pankuuk. – Johansen, 29. Die Welt ist rund wie ein Pferdekopf, aber nicht wie ein Pfannkuchen. 2. Ade Welt, du bist mir langweilig, ich gehe ins Kloster. – Klosterspiegel, 24, 16. 3. Ade… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Hugo Claus — Infobox Writer name = Hugo Claus pseudonym = Dorothea van Male; Jan Hyoens; Thea Streiner birthname = Hugo Maurice Julien Claus birthdate = Birth date|1929|4|5|mf=y birthplace = Bruges, Belgium deathdate = death date and age|2008|3|19|1929|4|5|mf … Wikipedia
The Sorrow of Belgium — ( nl. Het verdriet van België) is a novel by the Belgian author Hugo Claus published in 1983, and is arguably his best known work outside of Belgium. It was made into a mini series in 1994.The novel is classified as bildungsroman and is composed… … Wikipedia
Marnix Gijsen — 20 October 1899 29 September 1984) was a Flemish writer. His real name was Joannes Alphonsius Albertus Goris, his pseudonym relates to Marnix van Sint Aldegonde and the surname of his mother (Gijsen). Contents … Wikipedia
Hugo Claus — (1961) De aarde danst op haar wolken, po … Wikipédia en Français
Hugo Claus — (1961) Hugo Claus (Brujas, 5 de abril de 1929 Amberes, 19 de marzo de 2008) fue un escritor belga, considerado uno de los más importantes novelistas en lengua flamenca. Contenido … Wikipedia Español
1983 in literature — The year 1983 in literature involved some significant events and new books.Events* Ironweed by William Kennedy is published. * Salvage for the Saint by Peter Bloxsom and John Kruse is published. This is the final book in a series of novels,… … Wikipedia
List of historical novels — Historical novels are listed by the country in which the majority of the novel takes place.Afghanistan* The Kite Runner by Khalid Hosseini (from Russian invasion to rise and fall of Taliban)Argentina* On Heroes and Tumbs by Ernesto Sabato (19th… … Wikipedia