-
1 uso
I. uso s.m. 1. usage, utilisation f.; ( impiego) emploi: l'uso dell'automobile l'usage de la voiture; l'uso del dizionario l'emploi du dictionnaire; comprare qcs. per uso personale acheter qqch. pour son usage privé; studiare l'uso di un verbo étudier l'emploi d'un verbe. 2. ( consumo) consommation f., absorption f.: l'uso delle droghe la consommation de drogues. 3. (rif. a macchine e sim.) usure f. 4. ( capacità di usare) usage: ha perso l'uso della mano destra il a perdu l'usage de sa main droite; riacquistare l'uso delle gambe recouvrer l'usage de ses jambes. 5. (usanza, costume) coutume f., usage: gli usi dei popoli primitivi les coutumes des peuples primitifs; secondo l'uso suivant la coutume. 6. (voga, moda) mode f.: queste cose non sono più in uso ces choses-là ne sont plus à la mode. 7. (senso, significato) acception f., signification f., sens: l'uso traslato di un'espressione le sens figuré d'une expression, la signification métaphorique d'une expression. 8. ( Dir) ( consuetudine) usage. II. uso agg. ( lett) ( abituato) habitué, accoutumé, coutumier: essere uso alle fatiche avoir l'habitude de travailler dur; essere uso a fare qcs. avoir l'habitude de faire qqch. -
2 usato
usato I. agg. 1. ( impiegato) utilisé. 2. ( consumato) usagé, usé. 3. (vecchio, di seconda mano) d'occasion: automobili usate automobiles d'occasion. 4. ( in uso) employé, en vigueur: i metodi usati in una scuola les méthodes employées dans une école. 5. ( abituato) habitué: uomini usati al lavoro des hommes habitués à travailler. II. s.m. 1. ( solito) usage, ordinaire: ( ant) secondo l'usato l'usage veut que, d'ordinaire. 2. (articoli, oggetti) occasions f.pl. 3. ( automobili usate) voitures f.pl. d'occasion. -
3 favella
favella s.f. ( lett) 1. ( facoltà di parlare) parole: perdere la favella perdre l'usage de la parole; riacquistare la favella recouvrer l'usage de la parole. 2. ( lingua) langue. -
4 frusto
frusto agg. 1. usé, usagé: un abito frusto un habit usé, un habit usagé. 2. ( fig) usé, banal, rebattu: una storiella frusta une histoire banale; un argomento frusto un sujet rebattu. -
5 monouso
monouso agg.m./f.inv. jetable agg., à usage unique: siringa monouso seringue jetable, seringue à usage unique; lenti a contatto monouso lentilles de contact jetables. -
6 pratica
pratica s.f. 1. pratique: imparare con la pratica apprendre avec la pratique; la teoria è più facile della pratica la théorie est plus facile que la pratique. 2. (conoscenza, esperienza) pratique (di de), expérience (di dans): avere pratica di uno strumento avoir une très bonne connaissance d'un instrument; avere molta pratica nell'insegnamento avoir beaucoup d'expérience dans l'enseignement; perdere la pratica perdre la main; prendere pratica faire l'expérience. 3. ( tirocinio) stage m., expérience; ( apprendistato) apprentissage m.: ha fatto pratica di avvocato nello studio del padre il a suivi son stage d'avocat dans le cabinet de son père. 4. ( usanza) usage m.: la pratica di onorare i morti l'usage d'honorer les morts. 5. spec. al pl. ( burocr) ( atto necessario) démarche, procédure spec.sing., pratique. 6. ( incartamento) dossier m.; ( affare) affaire: cercare una pratica nell'archivio chercher un dossier aux archives; insabbiare una pratica étouffer une affaire; archiviare una pratica classer une affaire. 7. (rituale, cerimonia) pratique: pratica religiosa pratique religieuse. 8. ( abitudine) pratique: una pratica corrente une pratique courante. 9. ( esercizio concreto) pratique, exercice m.: la pratica di una professione l'exercice d'une profession. 10. ( Mar) libre pratique. -
7 risuscitare
risuscitare v. ( risùscito) I. tr. 1. ( Rel) ressusciter. 2. ( fig) ( rimettere in uso) rétablir, restaurer, remettre en usage: risuscitare un uso rétablir un usage. 3. ( fig) ( ravvivare) ressusciter, ranimer, raviver, réveiller: risuscitare antichi odi raviver de vieilles haines; questa notizia lo risuscitò à cette nouvelle, il se sentit revivre. II. intr. (aus. essere) 1. ( Rel) ressusciter. 2. ( fig) ( riprendersi) revivre (aus. avoir), renaître. -
8 abitudine
abitudine s.f. 1. habitude: prendere un'abitudine prendre une habitude; prendere l'abitudine di bere prendre l'habitude de boire. 2. ( usanza) habitude, usage m. 3. ( routine) habitude, routine. -
9 assoluto
assoluto I. agg. 1. ( illimitato) absolu: padrone assoluto maître absolu; libertà assoluta liberté absolue, liberté totale; avere una fiducia assoluta nelle proprie capacità avoir une confiance absolue en ses capacités. 2. ( completo) absolu: riposo assoluto repos absolu; vincitore assoluto vainqueur absolu. 3. ( incondizionato) absolu. 4. ( Gramm) absolu: costruzione assoluta construction absolue; uso assoluto di un verbo usage absolu d'un verbe. 5. (Fis,Chim) absolu: temperatura assoluta température absolue; vuoto assoluto vide absolu; zero assoluto zéro absolu. 6. ( Mat) absolu: valore assoluto valeur absolue. II. s.m. 1. ( Filos) absolu. 2. al pl. ( Sport) championat sing. national. -
10 canonizzare
-
11 cautela
cautela s.f. 1. précaution, prudence, circonspection: agire con cautela agir avec précaution. 2. ( precauzione) précaution: prendere le dovute cautele prendre les précautions d'usage. 3. ( Dir) prévention. -
12 consacrazione
consacrazione s.f. 1. ( Rel) consécration. 2. ( Rel) ( di chiesa) consécration, bénédiction. 3. ( Rel) (di vescovo, sovrano) consécration, sacre m. 4. ( Lit) ( parte della messa) consécration. 5. ( fig) ( il consacrare) fait m. de consacrer sa vie. 6. ( fig) ( riconoscimento pubblico) consécration: un francesismo che ha avuto la consacrazione dell'uso un gallicisme consacré par l'usage. -
13 consuetudine
consuetudine s.f. 1. ( abitudine) coutume, habitude: non è mia consuetudine uscire dopo cena je n'ai pas coutume de sortir après le dîner, je n'ai pas l'habitude de sortir après le dîner. 2. ( usanza) coutume, usage m.; ( tradizione) tradition: le consuetudini del luogo les coutumes locales; secondo un'antica consuetudine selon une coutume ancienne. 3. ( lett) ( dimestichezza) familiarité: avere consuetudine con gli scrittori greci être familier avec les auteurs grecs, être familier des auteurs grecs. 4. ( Dir) coutume. -
14 couso
-
15 eccessivo
eccessivo agg. 1. excessif, extrême, exagéré: calore eccessivo extrême chaleur; dare un'importanza eccessiva a qcs. attacher une importance exagérée à qqch.; pretese eccessive prétentions excessives. 2. ( smodato) excessif, immodéré, débridé: un desiderio eccessivo di denaro un désir d'argent immodéré. 3. ( oltre misura) excessif, exagéré, abusif: una reazione eccessiva une réaction excessive; l'uso eccessivo di medicine nuoce alla salute l'usage abusif de médicaments nuit à la santé; carico eccessivo charge excessive, surcharge. 4. ( elevato) excessif, exorbitant, déraisonnable: una cifra eccessiva une somme exorbitante; prezzo eccessivo prix excessif. 5. (rif. a persona) extravagant, outrancier. -
16 esausto
esausto agg. 1. ( spossato) épuisé, ( colloq) vidé: essere esausto être épuisé; sentirsi esausto ( colloq) se sentir vidé. 2. ( vuoto) épuisé, vide: l'erario è esausto le trésor est vide. 3. (consumato: di batterie) déchargé, ( colloq) à plat: riciclaggio di batterie esauste recyclage de batteries déchargées. 4. ( di olio) usagé, usé: olio esausto huile usagée. -
17 foresteria
foresteria s.f. 1. chambres pl. d'hôtes: la foresteria del convento les chambres d'hôtes du couvent. 2. ( di azienda) hôtellerie: affittasi esclusivamente uso foresteria location à usage exclusif d'hôtellerie. -
18 indiscriminato
indiscriminato agg. aveugle, sans discrimination: fare uso indiscriminato di qcs. faire un usage aveugle de qqch. -
19 introdurre
introdurre v. (pres.ind. introdùco, introdùci; p.rem. introdùssi; p.p. introdótto) I. tr. 1. introduire, mettre: introdurre la chiave nella toppa introduire la clé dans la serrure. 2. ( fare entrare) introduire, faire passer, faire entrer: lo introdusse dal direttore il l'introduisit dans le bureau du directeur. 3. ( inserire) insérer, introduire: introdurre una descrizione in un racconto introduire une description dans un récit. 4. ( fig) ( diffondere) répandre, diffuser, introduire: introdurre un nuovo uso introduire un nouvel usage. 5. ( fig) ( iniziare a uno studio) initier (a, in à): introdurre qcu. alla matematica initier qqn aux mathématiques. 6. ( Comm) ( importare) importer. 7. ( Gramm) introduire: questa congiunzione introduce una proposizione temporale cette conjonction introduit une proposition temporelle. II. prnl. introdursi 1. (rif. a persone: penetrare) s'introduire (in dans), pénétrer intr. (in dans): si introdusse nottetempo nel giardino il s'introduisit de nuit dans le jardin. 2. ( rar) ( essere adottato) se répandre (in dans): questa moda si introdusse in Italia nell'Ottocento cette mode se répandit en Italie au dix-neuvième siècle. -
20 legittimo
legittimo agg. 1. ( conforme alle leggi) légitime, légal: sovrano legittimo souverain légitime; matrimonio legittimo union légitime; figlio legittimo fils légitime; restituire qcs. al legittimo proprietario rendre qqch. à son propriétaire légitime. 2. ( fig) (giusto, lecito) légitime, juste: uso legittimo di un vocabolo bon usage d'un mot; desiderio legittimo désir légitime. 3. ( fig) ( fondato) légitime, fondé: dubbi legittimi doutes légitimes.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
usagé — usagé … Dictionnaire des rimes
usage — [ yzaʒ ] n. m. • XIIe; du lat. usus → us I ♦ 1 ♦ (1190) Le fait d appliquer, de faire agir (un objet, une matière), pour obtenir un effet, que cet objet, cette matière subsiste (⇒ utilisation), disparaisse (⇒ consommation) ou se modifie e … Encyclopédie Universelle
usagé — usage [ yzaʒ ] n. m. • XIIe; du lat. usus → us I ♦ 1 ♦ (1190) Le fait d appliquer, de faire agir (un objet, une matière), pour obtenir un effet, que cet objet, cette matière subsiste (⇒ utilisation), disparaisse (⇒ … Encyclopédie Universelle
usage — Usage. s. m. Coustume, pratique receuë. Long, constant, perpetuel, ancien usage. c estoit l usage du pays, du temps. cela est receu par l usage. c est l usage. l usage le veut ainsi. l usage est le maistre des langues vivantes. ce mot n est pas… … Dictionnaire de l'Académie française
usage — Usage, m. penac. C est ce que le Latin dit Vsus, dont il descend. Usage aussi se prent pour coustume, et selon ce on trouve souvent au coustumier de France ces deux mots Usage, et coustume pour une mesme chose, d autant que coustume n est autre… … Thresor de la langue françoyse
Usage — Us age, n. [F. usage, LL. usaticum. See {Use}.] [1913 Webster] 1. The act of using; mode of using or treating; treatment; conduct with respect to a person or a thing; as, good usage; ill usage; hard usage. [1913 Webster] My brother Is prisoner to … The Collaborative International Dictionary of English
usage — us·age / yü sij, zij/ n: an habitual or uniform practice esp. in an area or trade compare custom Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. us … Law dictionary
usage — UK US /ˈjuːsɪdʒ/ noun [U] ► the process of using something: »The software allows marketers to track the usage patterns of each customer. ► the amount of something used, such as energy, internet time, etc.: »The plan offers unlimited internet… … Financial and business terms
usagé — usagé, ée (u za jé, jée) adj. Terme familier. Qui a de l usage. Les femmes les moins usagées. HISTORIQUE XVe s. • Usagés es faits d armes, FROISS. II, II, 184. SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE USAGÉ. Ajoutez :2° Qui a servi, qui a fait de l… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
usage — (n.) c.1300, established practice, custom, from Anglo Fr. and O.Fr. usage custom, habit, experience, from us, from L. usus use, custom (see USE (Cf. use)) … Etymology dictionary
Usage — (fr., spr. Üsahsch), Brauch, Gebrauch, Herkommen, Gewohnheit; daher U. du monde, Weltsitte, Weltton … Pierer's Universal-Lexikon