-
1 Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El prójimo empieza por uno mismo.Jeder ist sich selbst der Nächste.Jeder schaut nur auf sich.Jeder will Wasser zur eigenen Mühle leiten und den Nachbarn trocken lassen.Ein Jeder leitet das Wasser auf seine eigene Mühle.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino
-
2 El prójimo bien entendido empieza por uno mismo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar en seco al del vecino.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Primero son mis dientes que mis parientes.Jeder ist sich selbst der Nächste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El prójimo bien entendido empieza por uno mismo
-
3 La caridad bien entendida empieza por uno mismo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Primero son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino.Jeder ist sich selbst der Nächste.Das Hemd ist mir näher als der Rock.Man muss sehen, wo man bleibt?Der eigene Mund ist der nächste Vetter.Ein jeder gönnt sich selbst am meisten.Eigene Hand ist die Nächste.Seinem eigenen Mund gibt jeder gern das Beste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La caridad bien entendida empieza por uno mismo
-
4 La caridad bien ordenada empieza por uno mismo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Primero son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino.Jeder ist sich selbst der Nächste.Das Hemd ist mir näher als der Rock.Man muss sehen, wo man bleibt?Der eigene Mund ist der nächste Vetter.Ein jeder gönnt sich selbst am meisten.Eigene Hand ist die Nächste.Seinem eigenen Mund gibt jeder gern das Beste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La caridad bien ordenada empieza por uno mismo
-
5 El prójimo empieza por uno mismo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Primero son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino.Jeder ist sich selbst der Nächste.Das Hemd ist mir näher als der Rock.Man muss sehen, wo man bleibt?Der eigene Mund ist der nächste Vetter.Ein jeder gönnt sich selbst am meisten.Eigene Hand ist die Nächste.Seinem eigenen Mund gibt jeder gern das Beste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El prójimo empieza por uno mismo
-
6 Lo mismo da así como asao
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Tanto da lo uno como lo otro.Das ist gehupft wie gesprungen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo mismo da así como asao
-
7 Tanto da lo uno como lo otro
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Lo mismo da así como asao.Das ist gehupft wie gesprungen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Tanto da lo uno como lo otro
-
8 El mayor enemigo de uno mismo es uno mismo
Jeder ist sich selbst der größte Feind.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El mayor enemigo de uno mismo es uno mismo
-
9 Cada uno tiene que mirar por sí mismo
Man muss sehen, wo man bleibt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada uno tiene que mirar por sí mismo
-
10 No hay nada como resolver las cosas por uno mismo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay nada como valerse por su cuenta.Die Axt im Haus erspart den Zimmermann.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay nada como resolver las cosas por uno mismo
-
11 Antes son mis dientes que mis parientes
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Primero son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La caridad bien entendida empieza por uno mismo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El prójimo empieza por uno mismo.Jeder ist sich selbst der Nächste.Das Hemd ist mir näher als der Rock.Man muss sehen, wo man bleibt?Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Antes son mis dientes que mis parientes
-
12 Primero son mis dientes que mis parientes
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La caridad bien entendida empieza por uno mismo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El prójimo empieza por uno mismo.Jeder ist sich selbst der Nächste.Das Hemd ist mir näher als der Rock.Man muss sehen, wo man bleibt?Der eigene Mund ist der nächste Vetter.Seinem eigenen Munde gibt jeder gern das Beste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Primero son mis dientes que mis parientes
-
13 pie
pǐem1) ANAT Fuß mpie de atleta — Fußpilz m
2)3) (fig)4)al pie de… — am Fuße des…
5)al pie de la letra — wortwörtlich, genau
6)Creo a pie juntillas todo lo que dice mi padre. — Ich glaube felsenfest an alles, was mein Vater sagt.
7)ir uno con pies de plomo — sich dahinschleppen, mit bleiernen Beinen gehen
8)9)10)de a pie — Fuß…
11)12)echar uno pie a tierra — absteigen, aussteigen
13)arrojarse a los de… — sich jdm zu Füßen werfen
14) (fig)estar uno en pie — bestehen, durchhalten
15)16) (fig)17)estar uno con un pie en la tumba — mit einem Bein im Grabe stehen, dem Tod nahe sein
18)hacer uno algo con los pies — etwas ungeschickt machen, etwas unbeholfen machen
19)20)21)22)perder pie — ( perder el hilo) den Faden verlieren
23)¡Querido amigo: es hora de que pongas los pies en la tierra! — Lieber Freund: es wird Zeit, dass du wieder auf den Teppich zurückkommst!
24)25)tomar pie una cosa — bei der Wurzel packen, konkret werden
sustantivo masculino(no) hacer pie [en el agua] (keinen) Grund haben5. (locución)buscarle (los) tres pies al gato eine Sache schwieriger machen, als sie istno tenerse de o en pie [por cansancio] sich kaum noch auf den Beinen halten(figurado) [por incoherencia] nicht haltbar seinsaber de qué pie cojea alguien wissen, wo js Schwächen sindpiepie [pje]num1num (extremidad, medida) Fuß masculino; pies planos Plattfüße masculino plural; ¿qué pie calza Ud.? welche Schuhgröße haben Sie?; al pie del árbol am Baumstamm; al pie de la carta am Ende des Briefes; a(l) pie de (la) obra auf der Baustelle; venir a pie zu Fuß kommen; a pie firme ohne sich von der Stelle zu rühren; quedarse de pie stehen bleiben; estar de pie stehen; ponerse de pie aufstehen; estar al pie del cañón Gewehr bei Fuß stehen; seguí al pie de la letra tu consejo ich bin deinem Rat aufs Wort gefolgt; buscarle tres pies al gato (daño) ein Unglück heraufbeschwören; (complicaciones) eine Sache schwieriger machen, als sie ist; caer de pies auf die Füße fallen; ya sabemos de qué pie cojea (figurativo) wir kennen seine/ihre Schwächen schon; con buen pie fröhlich; este informe está hecho con los pies dieser Bericht ist sehr schlecht gemacht; hay que andarse con pies de plomo man muss sehr vorsichtig sein; ya tiene un pie en el hoyo er/sie steht schon mit einem Bein im Grab; echar pie a tierra aussteigen; estar en pie de guerra con alguien mit jemandem auf Kriegsfuß stehen; no hacer pie en una piscina in einem Schwimmbecken nicht stehen können; perder pie den Boden unter den Füßen verlieren; se marchó del hospital por su propio pie er/sie konnte laufen, als er/sie das Krankenhaus verließ; este nació de pie der ist unter einem günstigen Stern geboren; hoy no doy pie con bola (familiar) heute kriege ich nichts geregelt; estoy cansada: no me tengo en pie ich bin ganz erschöpft: ich kann nicht mehr stehen; parar los pie zur Räson bringen; pies, ¿para qué os quiero? nichts wie weg hier!; poner pies en polvorosa sich aus dem Staub machen; no le des pie para que se queje de ti liefere ihm/ihr keinen Anlass sich über dich zu beschwerennum7num (loc): pie de banco (familiar) Schnapsidee femenino; pie de fuerza americanismo Streitkräfte femenino plural; en pie de igualdad gleichberechtigt; creer a pie juntillas ganz fest glauben; de a pie normal -
14 propio
'propǐoadj1) eigentlich, eigen2)1. [gen] eigen2. [peculiar]3. [apropiado]4. [natural] natürlich5. [mismo] selbstpropiopropio , -a ['propjo, -a]num1num (de uno mismo) eigene(r, s); con la propia mano eigenhändig; con sus propias manos mit eigenen Händen; entregar en propia mano persönlich übergeben; en defensa propia in Notwehr; es tu propia culpa du bist selbst schuld; lo he visto con mis propios ojos ich habe es mit eigenen Augen gesehen; tengo piso propio ich habe eine Eigentumswohnungnum2num (mismo) selbst; lo propio dasselbe; el propio interesado der Interessent selbst; al propio tiempo zur gleichen Zeit; nombre propio lingüística, gramática Eigenname masculino, femeninonum3num (característico) eigen(tümlich); los productos propios del país die heimischen Produkte des Landes; eso (no) es propio de ti das passt (nicht) zu dirnum4num (apropiado) angemessen -
15 conciencia
kɔn'θǐenθǐaf1) Gewissen n¡Te remuerde la conciencia! — Du hast Gewissensbisse!
2) ( la noción de sí mismo) Bewusstsein n3)4)5)6)sustantivo femeninoconsciencia sustantivo femenino1. [conocimiento] Erkenntnis die2. [consciencia] Bewusstsein das4. [integridad] Redlichkeit dieconcienciaconciencia [koṇ'θjeṇθja]num2num (consciencia) Bewusstsein neutro; a conciencia gewissenhaft; (conscientemente) bewusst; tomar conciencia de algo sich dativo etwas genitivo bewusst werdennum3num (moral) Gewissen neutro; (rectitud) Redlichkeit femenino; (cuestión) Gewissensfrage femenino; libertad de conciencia Gewissensfreiheit femenino; (sin) cargo de conciencia (ohne) schlechtes Gewissen; me remuerde la conciencia ich habe Gewissensbisse -
16 penitencia
peni'tenθǐaf1) Buße f2)cumplir uno la penitencia — REL Buße tun
sustantivo femeninopenitenciapenitencia [peni'teṇθja] -
17 seguridad
seɡ̱uri'đađf1) Sicherheit f, Geborgenheit f, Gewissheit fseguridad de sí mismo — Selbstsicherheit f, Selbstbewusstsein n
2) ( confianza) Verlässlichkeit f, Zuverlässigkeit f3)4)consejo de seguridad de la UNO — POL Sicherheitsrat der UNO
5) ( fianza) Vertrauen n, Sicherheit f, Gefahrlosigkeit f6) Sicherheitsdienst msustantivo femenino1. [gen] Sicherheit die2. [confianza] Selbstsicherheit die————————Seguridad Social sustantivo femenino≃ Sozialversicherung dieseguridadseguridad [seγuri'ðadh]num1num (protección) Sicherheit femenino; seguridad alimentaria Lebensmittelsicherheit femenino; Seguridad Social administración Sozialversicherungssystem neutro; agentes de seguridad Sicherheitspolizei femenino; departamento de seguridad Polizeirevier neutro; programa de seguridad alimentaria Programm neutro zur Lebensmittelsicherheit -
18 Cada cual cuida de sí primero
[lang name="SpanishTraditionalSort"]g19Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar en seco al del vecino.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El prójimo empieza por uno mismo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Primero son mis dientes que mis parientes.Jeder ist sich selbst der Nächste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada cual cuida de sí primero
-
19 Cada cuba huele al vino que tiene
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Jedes Fass riecht nach dem Wein, den es enthält.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El prójimo empieza por uno mismo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Primero son mis dientes que mis parientes.Jeder ist sich selbst der Nächste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada cuba huele al vino que tiene
-
20 acreditar
akređi'tarv1) ECO akkreditieren, gutschreiben2) (dar fama, dar crédito) ausweisen, bestätigen3) ( hacer digno de crédito) Ehre machen, Ansehen verleihenEse comportamiento no te acredita mucho ante tus jefes. — Dieses Verhalten lässt dich vor deinen Chefs in keinem guten Licht erscheinen.
verbo transitivo1. [certificar] beglaubigen2. [confirmar] bestätigen3. [dar fama] Ansehen verleihen4. [embajador, enviado] akkreditierenacreditaracreditar [akreði'tar]num1num (atestiguar) bestätigennum2num (autorizar) autorisierennum3num (diplomático) akkreditieren [en/ante bei+dativo]; acreditar como embajador zum Botschafter ernennennum5num finanzas gutschreibennum1num (adquirir reputación) Ansehen erwerbennum2num (dar crédito de uno mismo) sich bewähren
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Uno para ganar — Género Concurso Presentado por Jesús Vázquez País de origen España Duración … Wikipedia Español
uno — na Puede ser un indefinido (→ 1) o un numeral cardinal (→ 2). 1. El indefinido un(o), una (pl. unos, unas) puede funcionar como adjetivo, caso en que se denomina tradicionalmente artículo indeterminado o indefinido: Me ha mordido un perro; o como … Diccionario panhispánico de dudas
uno — uno, na (Del lat. unus). 1. adj. Que no está dividido en sí mismo. 2. Dicho de una persona o de una cosa: Identificada o unida, física o moralmente, con otra. 3. Idéntico, lo mismo. Esa razón y la que yo digo es una. 4. único (ǁ solo, sin otro de … Diccionario de la lengua española
mismo — ma 1. Como adjetivo, tiene variación de género y número mismo(s), misma(s) y se sitúa normalmente entre el artículo o el determinante y el sustantivo al que modifica: el mismo día, esta misma semana, sus mismos hijos. Puede indicar identidad,… … Diccionario panhispánico de dudas
Uno (tango) — UNO Datos generales Origen Argentina, Buenos Aires Información artística Período de actividad 1943 … Wikipedia Español
Uno — (Del lat. unus, a.) ► adjetivo 1 Que no está dividido en sí mismo. 2 Que está muy identificado o unido: ■ mi hermano y yo somos uno . 3 Que es igual o idéntico. ► adjetivo indefinido plural 4 Que es aproximadamente la cantidad que se expresa a… … Enciclopedia Universal
mismo — (Del lat. vulgar medipsimus.) ► adjetivo 1 Que es una sola persona o cosa en distintos casos: ■ he vuelto a ver al mismo hombre merodeando. SINÓNIMO semejante ANTÓNIMO otro 2 Que es muy parecido o idéntico: ■ los dos libros son del mismo tipo.… … Enciclopedia Universal
Uno (juego) — No debe confundirse con UNO (juego). El uno es un juego de naipes al que se juega tradicionalmente con una baraja española completa o con una baraja inglesa. Si participan pocas personas, también se puede jugar con la baraja española, quitándoles … Wikipedia Español
mismo — adj y pron 1 Que es uno solo en diferentes momentos o circunstancias: Lleva puesta la misma camisa que el otro día , Es el mismo doctor pero con barbas , Asuntos de la misma naturaleza , Pasan la misma película en varios cines 2 adj y adv Que es… … Español en México
UNO Spin — Se ha sugerido que este artículo o sección sea fusionado con UNO (juego) (discusión). Una vez que hayas realizado la fusión de artículos, pide la fusión de historiales aquí. UNO Spin es un juego de UNO en el que hay cartas giratorias, numeradas… … Wikipedia Español
uno — adj y pron numeral 1 Que constituye por sí mismo un individuo o un elemento íntegro, diferenciable y delimitado en su clase; que está entero o completo: Tú y yo somos uno La solución es una y tú sabes cuál 2 indica el elemento aislado o solo de… … Español en México