Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

une+pomme

  • 1 pomme

    nf. pma, pmè (Morzine.081b), POMA (081a, Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Sillingy.020, Clefs, Cohennoz, Compôte-Bauges, Cordon.083, Gruffy.014, Marthod, Notre-Dame-Bellecombe, Quintal.111, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pouma (Gets). - E.: Gorge, Lys, Poire, Perre.
    A1) pommes pomme broyées // écrasées pomme pour faire du cidre: mâstyà nf. (Albertville.021) ; pijà nm. (001).
    A2) marc de pomme, résidu de la mâstyà qui a été pressée pour extraire le jus de pomme: pomâda nf. (021) ; pizon nmpl. (001).
    A3) pomme séchée => Fruit.
    B1) fig., pomme d'Adam => Goitre.
    B2) pomme de pin, de conifère => Cône.
    C) les variétés de pommes:
    C1) grosse pomme rouge à chair très blanche et de forme allongée: gouran de vé < groin de veau> nm. (002), grwin d' pomme vyô / vél (004 / Montricher.015), grwê d'vé (Trévignin.112) ; môr d'vé < museau de veau> (St-Paul-Cha.079).
    C2) capendu, court-pendu, grosse pomme à très courte queue, excellente: karpindu nm. (Aime.073), korpandu (002) ; franrojô (003,004,020), fran-rozho (028), franrozhô (015,112), franroujot (073) ; poma shnavîre nf. (111) ; poma Noutra- Dama nf. (014).
    C3) croison (fl.), variété de petite pomme sauvage, issue d'un pommier non greffé, et réservée pour faire le cidre: KRWAIZON nm. (001,003,004,020), kraizon nm. (002,028,079, Cluses), krwézon (Alby-Chéran, Leschaux.006, Megève), krwéjon (083), krwéyjon (Villard-Doron.088), krêyon (Morzine.081), R. krwé < petit> ; mâlò nm. (073). - E.: Enfant. C3a) croison de Boussy (qui aurait été rapportée de Russie par un grognard de Napoléon): krwaizon d'Beufi nm. (001). - E.: Fête. C3b) croison pomme blanc // de Marcellaz, (blanc d'un côté et rosé de l'autre, deux fois plus gros que le croison de Boussy, ressemblant à la golden mais sans les petites tâches): krwaizon pomme blyan // d'Marslâ nm. (001). C3c) pommier sauvage (qui donnent les croisons): KRWAIZNÎ nm.(001,003,004,020), kraiznî (002), krwéjni (083), krwézni (006), krwaizenyé (021), krwaijnyé (088), kraiznai (079), krêy(e)ni (081 | Samoëns), kruznî (St- Gervais). C3d) sauvageon, pomme sauvage, non greffée: toucho nm. (081). C3e) variété rouge, très productive: krwéjon barnu nm. (083).
    C4) grosse pomme un peu rouge, appréciée dans les matefaims: poma âdan < pomme Adam> nf. (002).
    C5) pomme chevète (petite et vert clair): poma sheveta nf. (002).
    C6) cesinne, cezinne, pomme sezène ( blanche, striée de rouge): poma sezena nf. (002), sezena (228), grezena (Chambéry.025). C6a) cezinne rouge: grezena rosseta nf. (025).
    C7) pomme femme (douce): poma fèna nf. (002).
    C8) pomme grise: poma griza nf. (002,028).
    C9) reinette: rè-ntà nf. (001), rè-nteu (083), rin-nèta (028), rin-ntà (003,004), râneta (228).
    C10) tornafou < tornafol> (JO2.p.69).
    C11) (espèce de pomme hâtive): poma dé vèlye < pomme de la Nativité> (002).
    C12) calville (nm. ou nf. en fr.), (pomme rouge ou blanche, légèrement côtelée et très appréciée): kalvlyè nf. (001, JO2.166), kanuila (Aime), kalvina (003,004).
    C13) pomme d'août, (grosse et hâtive, mûre au mois d'août): poma d'ou nf. (003,004,020).
    C14) (petite pomme tardive): poma trêzan nf. (020).
    C15) pomme pigeon: poma pinzhon nf. (003,004).
    C16) pomme blanche de moyenne grosseur: paravzò nm. (004).
    C17) Nationale: nachonâla (228).
    C18) petite pomme douce dont les pépins grelottent dans l'endocarpe quand on la secoue: karkwala nf. (083).
    C19) pomme assez grosse, jaune, striée d'orange: baré nf. (083).
    C20) pomme rouge-marron, pas très belle d'aspect, à faire cuire: darlyeu nf. (083).
    C21) petite pomme rouge, à manger à la main: poma d'Kobleû nf. (083).
    C22) pomme douce sucrée peu colorée et qui ne se défait pas à la cuison (à faire cuire au four): poma fòr < pomme four> nf. (004), poma du rvér < pomme du revers> (004, La Cour), poma seûfèta (028).
    D) mets à base de pommes: Bambolène, Tarte.
    DE TERRE nf., patate: katifla (St-Paul-Chablais), tartifa (Alby-Chéran), TARTIFLyA / -E (Aime, Aix, Albiez, Annecy.003, Balme-Sillingy.020b, Beaufort, Bellevaux, Bourg-St-Maurice, Chambéry, Cordon.083, Gets, Giettaz.215, Leschaux.006, Massongy, Megève, Montagny-Bozel, Montricher, St-Martin- Belleville, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Trévignin, Villards-Thônes | 020a, Albanais.001, Gruffy, Vaulx), tertifle (Chamonix.044), tartufla (Ballaison.030b), tiféra (Albertville.021b, Faverges), tifèra (Conflans, Séez, St-Alban-Hurtières, St- Jean-Maurienne, St-Nicolas-Chapelle, Vallée des Arves), tifêzhê pl. (St-Martin-Porte), tifra (021a), trafola (Montricher), trèfola, pl. trèfolès (Bessans), treufa < truffe> (Arvillard), treufoula (Peisey), trifa (Entremont-Chartreuse, Morzine.081b, Vionnaz), trifla (081a, Montricher), trifola (St-Foy), tufèla (002.fa., Genève, Juvigny), tuféra (Aillon-Vieux), tufèra (St-Pierre-Albigny.060), tufla (030a), R.4 ; gramwaza (Tignes), R. => Chiendent ; fyan-na (Laval de Tignes) ; enf., totola, totò (Ste-Foy, Villaroger). - E.: Bouillon, Boulette, Cuit, Éplucher, Fane, Germe, Oeil, Pendre, Suer.
    A1) pomme de terre de semence, semence de pomme de terre, pomme de terre préparée et destinée à être plantée: tartiflya dè smêê nf. (001), tartifla d'seman (083) ; talyon nm. (001).
    A2) morceau (souvent une moitié) de pomme de terre qui possède au moins deux yeux (germes) et destiné à être planté: TALYON nm. (001,003,021, Combe- Sillingy), morsé d'seman (083). - E.: Tranche.
    A3) rondelle (lamelle) de pomme de terre que l'on fait frire à la poêle ou cuire au four en gratin: TALYON nm. (001,003,004).
    A4) pomme de terre de semence ancienne qu'on retrouve parfois quand on arrache les pommes de terre nouvelles: mâre de tartifl(y)e < mère de pommes de terre> nf. (002 | 001).
    A5) petite pomme de terre: pètola < petite crotte> nf. (002), katola (001b.PPA.), katôla (001a.CHA.).
    A6) petite pomme de terre trop petite pour être cuisinées (on les fait cuire pour les poules ou les lapins): gobilye < bille> nf. (001).
    A7) (gros) mangeur de /// amateur de /// marchand de /// personne qui aime beaucoup les /// marchand de pomme pommes de terre: TARTIFLYÎ, -RE, -E an. (001,020), R.4 ; marchan, -da, -e pomme d'tartiflye < marchand de pommes de terre> nm. (001).
    A8) (surnom du journal édité par l'imprimerie Ducret de Rumilly et qui s'est successivement appelé Le Journal du Commerce, L'Agriculteur Savoyard, L'Hebdo des Savoie): L'Tartiflyî < qui donne le prix des pommes de terre> (001) ; L'Pasnalyu < Le Rumillien> (001). - E.: Rumilly.
    A9) champ (planté) de pommes terre ; lieu-dit favorable à la plantation des pommes de terre: tartifl(y)îre nf. (083, Cruseilles | 001), tertiflière (044), triflèra (081), R.4 ; shan d'tartifl(y)e nm. (083 | 001).
    A10) action d'arracher les pommes de terre ; époque où l'on arrache les pommes de terre: tartiflaizon nf. (002), R.4.
    B1) v., planter à la charrue: plantâ à la shérwi (083).
    B2) planter à la houe: plantâ à la kourda < planter au cordeau> (083).
    B3) récolter // arracher pomme les pommes de terre: tartiflâ vi. (002), creuser les pommes de terre (044).
    B4) trier (les pommes de terre): koulyî vt., triyî (083), trire (001).
    B5) blesser, abîmer, (les pommes de terre en les arrachant): pékâ < piquer> vt. (083).
    C) quelques variétés de pommes de terre:
    C1) petite pomme de terre hâtive pomme de forme très allongée // en forme de petite quenelle pomme et qui se mange entière et frite en pomme de terre nouvelle: k(e)nèla < quenelle> nf. (001 | 002), rata <rate / ratte> (001,083).
    C2) pomme de terre hâtive: printanîre (001), printanyére (002).
    C3) pomme de terre dure à cuire: kublè nm. (003,004).
    C4) pomme de terre précoce de forme oblongue: si-snan-ne < six semaines> nf. (081).
    C5) bintje: bin(d)je nf. (001).
    D) mets à base de pommes de terre: Carti, Farcement, Farçon, Fréquesses, Fricassée, Gratin, Mâtouille, Paillasson, Purée, Tartiflette.
    D1) pommes de terre pomme cuisinées // préparées // apprêtées pomme (en purée, gratin, frites...) (par opposition aux pommes de terre cuites en robe des champs): tartifle aprèsté nfpl. (215).
    D2) pommes de terre bouillies pomme en robe des champs // avec leurs peaux: tartiflye pomme u barbwai (001.FON.) / u barbo (001.PPA., Villards-Thônes) // à la koka < à la coque> (001.PPA.) ; tartifle pomme parboulète (215) / preubouleute (083). - E.: Café.
    D3) raviule / ravioule / raviôle (fl.) (CST.134, LCS.127), croquette ou beignet de purée de pomme de terre, pommes de terre cuites avec leur peau, pelées, écrasées, réduites en purée, liées avec des oeufs entiers, parfumées // aromatisées pomme avec de fines herbes (cerfeuil, ciboulette, ail émincé, persil, et même des raisins de Corinthe...), façonnées en boulettes ou quenelles qu'on roule dans la farine et rissole (fait frire) à la poêle au beurre ou dans un demi-centimètre d'huile (à servir avec une salade verte): RAVYULA nf. (001,002,003, Chavanod, Compôte-Bauges), ravyôla (Les Entremont-en-Chartreuse), ravyoula (021,060,215, Aillon-Jeune, Laissaud, St- Ferréol, Tarentaise), R.2 « rissolé, doré, frit < l. ravus < gris tirant sur le jaune> / rabulana / rabuscula <de couleur rousse, jaunâtre>. - N.: À ne pas confondre avec la "Raviole".
    D4) ravioulette (fl.), petite ravioule: ravyoulèta nf. (215), R.2.
    D5) gour / gur / gourre (nf. fl.) (CST.131, LCS.126), sorte de raviule (fl.), petite boulette de pommes de terre cuites à l'eau, épluchées et écrasées, mélangées à des lardons, un peu de farine, des oeufs entiers et de la tomme râpée, puis pochée à l'eau bouillante salée et arrosée de starfuze (fl.): garôta nf. (021b, Doussard, Marthod.78b.BRA.), goura (021a,078a, Queige.108, Val d'Arly), R. => Rouler. D5a) rambollet / rabollet / rabolet (nm. fl.), (CST.129, DCS.109, LCS.119) petite boulette de pommes de terre crues et râpées, mélangées à des pommes de terre cuites et écrasées à la fourchette dans laquelle on enfonce un pruneau dénoyauté, (CTS.101) croquette de pomme de terre farcie de pruneaux ou de raisin secs cuite dans une soupe ou un bouillon dans lequel cuisent déjà des diots, des pormoniers ou un petit salé: ranbolè nm. (Vallée de l'Arve), rabolè (Magland, Mont-Saxonnex), D. => Farcement ; katelè (Chamonix).
    D6) pellâ (fl.), péla (fl), pélâ (fl.), mets cuit à la poêle, fait avec des pommes de terre écrasées, des châtaignes, des légumes (des oignons), des herbes, un peu de farine pour lier, certains y rajoutent du fromage ou du reblochon par dessus ; on peut remplacer les pommes de terre par des herbes: pélâ nf. (021, Aravis), R. Poêle. Voir CRT.212, LCS.150, LGT.13, RGS.34. - E.: Tartiflette.
    D7) gratin de pommes de terre coupées en rondelles minces (chaque lit est couvert d'une légère couche de farine, de beurre, de sel et de quelques tranches d'oignon): èstofâda nf. (003).
    D8) beignet de pommes de terre crues pelées et râpées, égouttées, liées avec de la farine et des oeufs, aromatisées avec de l'ail et du persil, et frites dans l'huile (LCS.121): bonyèta d'tartiflye < petit beignet de pommes de terre> nf. (001,003) ; karkula nf. (006), R.2 => Pâtisserie (karklin) ; kraka nf. (Pralognan-Vanoise.275), krika nf. (Ruy: Isère), R. => Pâtisserie (karklin).
    D9) marmelade de pommes de terre, plat d'oignons: karkula nf. (003,004), R.2.
    D10) fricassée de pommes de terre (pommes de terre coupées en forme de frites et cuites au beurre ou au saindoux à la poêle ; à La Giettaz, on y ajoute en fin de cuisson des morceaux de boudins): frèkachà d'tartiflye nf. (001), frikachà d'tartifle (215).
    D11) fricot, mélange de pommes de terre et des fruits secs ou crus que l'on fait cuire ensemble dans une kokèla < rôtissoire> ; on peut y ajouter de la viande de porc: papè nm. (001, Moye), R. l. enf. pappa < nourriture> < oe. p, D. => Soupe.
    D12) quenelle de pommes de terre, ganeffe (en dauphinois), à partir de pommes de terre crues épluchées et râpées, puis mélangées avec des oeufs battus en omelette et de la farine, puis cuites dans un bouillon de lard, puis passées au four avec des pommes de terre coupées en dés ou en rondelles, du fromage râpé ou de la tomme en lamelle et divers épices (cerfeuil, échalote...), se mange avec de la viande de porc (CST.130, LCS.123).
    D13) taccon, préparé avec la même pâte que les gours, mais sans lardons et cuit à la poêle comme une crêpe (LCS.126): takon nm. (001,108).
    D14) ragoût de pommes de terre aux lardons: tofyà nf. (275).
    D15) pommes de terre étioquées, cuite dans du lait: tartifle étyoké nfpl. (), R. => Hoquet.
    D16) mélange de pommes de terre, d'oignons et de restes de viandescuits ensemble dans une coquelle avec un peu de farine pour lier: shamora nf. (Moye).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tartifl(y)e < lang. DLF. tartîflës <topinambours, pommes de terre> / piém. taratuffoli (2e moitié du 16e ruiss. en Italie) < vlat. DUD.
    Sav.terrae tufer < blat. terrae tuber <truffe, tubercule, bulbe tirée de la terre> < l. territubera < tubercules> < terri- < terre> + tuber <bosse, excroissance, noeud du bois et des arbres> / itq. osco-ombrien
    Sav.tufer => Touvière, D. => Écrouelles.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > pomme

  • 2 От одного порченого яблока целый воз загнивает.

    Русско-французский словарь идиом > От одного порченого яблока целый воз загнивает.

  • 3 melimelum

    mĕlĭmēlum, i, n. pomme-miel (une pomme très douce).
    * * *
    mĕlĭmēlum, i, n. pomme-miel (une pomme très douce).
    * * *
        Melimelum, melimeli, pen. prod. Mart. Une sorte de pommes doulces comme miel, Pomme de paradis.

    Dictionarium latinogallicum > melimelum

  • 4 strobilus

    strobilus, i, m. Dig. pomme de pin.
    * * *
    strobilus, i, m. Dig. pomme de pin.
    * * *
        Strobilus, strobili, penul. corr. Une pomme de pin, ou le noyau de la pomme.
    \
        Strobilus. Plin. Une sorte de pin sauvage.

    Dictionarium latinogallicum > strobilus

  • 5 apple

    apple ['æpəl]
    (fruit) pomme f; (tree) pommier m;
    figurative to compare apples with oranges comparer ce qui n'est pas comparable;
    figurative literary the apple of discord la pomme de discorde;
    he's a rotten apple c'est un mauvais sujet;
    she's the apple of his eye il tient à elle comme à la prunelle de ses yeux;
    proverb an apple a day keeps the doctor away = mangez une pomme par jour et vous resterez en bonne santé;
    British familiar apples and pears (rhyming slang stairs) escaliers mpl;
    Australian familiar she'll be apples! tout ira bien!
    ►► apple blossom fleur f de pommier;
    American Cookery apple butter confiture f de pommes;
    apple core trognon m de pomme;
    apple corer vide-pommes m inv;
    apple juice jus m de pomme;
    apple orchard pommeraie f;
    Computing Apple menu menu m pomme;
    apple pie (covered) tourte f aux pommes; (open) tarte f aux pommes;
    as Ameri-can as apple pie typiquement américain;
    British apple sauce compote f de pommes;
    Cookery apple strudel strudel m;
    apple tree pommier m

    Un panorama unique de l'anglais et du français > apple

  • 6 malus

    [st1]1 [-] mālus, i, m.: - [abcl][b]a - mât (de navire). - [abcl]b - poutre.[/b]    - malos scandere: grimper aux mâts. [st1]2 [-] mālus, i, f.: pommier. [st1]3 [-] mălus, a, um: - [abcl][b]a - mauvais, de mauvaise qualité. - [abcl]b - qui n'est pas dans l'ordre, erroné; peu fondé, faux. - [abcl]c - laid, difforme. - [abcl]d - méchant, vicieux, dépravé, pervers. - [abcl]e - malin, fourbe, rusé. - [abcl]f - dommageable, pernicieux. - [abcl]g - funeste, malheureux.[/b]    - mala opinio de aliquo: opinion fausse que l'on a de qqn.    - mali, ōrum, m.: les méchants.    - me malum esse oportet, Plaut.: il faut que je sois un vaurien.    - malus ager, Virg.: champ stérile.    - malum pondus, Plaut.: faux poids.    - mala verba, Cic.: injures.    - mala res, Sall.: indigence.    - mala pugna: combat malheureux, défaite.    - abi in malam rem, Ter.: va te faire pendre.    - malum carmen, Plin.: enchantement, maléfice.
    * * *
    [st1]1 [-] mālus, i, m.: - [abcl][b]a - mât (de navire). - [abcl]b - poutre.[/b]    - malos scandere: grimper aux mâts. [st1]2 [-] mālus, i, f.: pommier. [st1]3 [-] mălus, a, um: - [abcl][b]a - mauvais, de mauvaise qualité. - [abcl]b - qui n'est pas dans l'ordre, erroné; peu fondé, faux. - [abcl]c - laid, difforme. - [abcl]d - méchant, vicieux, dépravé, pervers. - [abcl]e - malin, fourbe, rusé. - [abcl]f - dommageable, pernicieux. - [abcl]g - funeste, malheureux.[/b]    - mala opinio de aliquo: opinion fausse que l'on a de qqn.    - mali, ōrum, m.: les méchants.    - me malum esse oportet, Plaut.: il faut que je sois un vaurien.    - malus ager, Virg.: champ stérile.    - malum pondus, Plaut.: faux poids.    - mala verba, Cic.: injures.    - mala res, Sall.: indigence.    - mala pugna: combat malheureux, défaite.    - abi in malam rem, Ter.: va te faire pendre.    - malum carmen, Plin.: enchantement, maléfice.
    * * *
    I.
        Malus, mali, f. gen. priore producta, Pommier.
    \
        Malum, mali, n. g. Une pomme.
    \
        Orbiculatum. Plin. Pomme de paradis.
    \
        Persicum. Plin. Une pesche.
    \
        Punicum. Colum. Pomme de grenade.
    II.
        Malus, mali, masc. ge. priore prod. Cic. Le mas, ou l'arbre d'une navire.
    \
        Malus, Adiectiuum, priore correpta. Cic. Mauvais, Mauvaise, Mal, Male.
    \
        Dolus malus, Vide DOLVS Malengin.
    \
        Ambitio mala. Horat. Male ambition.
    \
        Forma mala mulier. Plaut. Laide.
    \
        Viginti minae bonae, mala opera partae. Plaut. Par meschanceté.
    \
        Pondus malum. Plaut. Pois qui n'est pas assez pesant, Faulx pois.
    \
        Malum, substantiue positum. Cic. Non fuit malum scribi. Il n'y avoit point de mal de l'escripre.
    \
        Malum, Mal, Dommage, Peine, Travail.
    \
        Dare malum. Plaut. Faire quelque mal.
    \
        Vi, malo, plagis adductus est, vt frumenti daret, non quantum haberet, sed quantum cogeretur. Cic. De mal qu'on luy a faict.
    \
        Foenebre. Tacit. Le mal et meschanceté des usures.
    \
        Cauere malum. Cic. Se donner garde de quelque mal.
    \
        Habere malum. Cic. Avoir et endurer mal.
    \
        Leuare malum arte Apollinea. Ouid. Guarir.
    \
        Subire malum. Cic. Endurer du mal.
    \
        Malum, Interiectio irascentis. Teren. Quid tua (malum) id refert? Que malencontre en as tu à faire? Que gibet, Que diable.

    Dictionarium latinogallicum > malus

  • 7 gâteau

    nm. gâtchô (Aillon-V., Viviers-Lac), GÂTyÔ (Aussois, Morzine, Saxel.002, Villards-Thônes.028 | Albanais.001, Annecy.003, Leschaux, Moyenne Maurienne, Semine, Vaulx) ; kwétawza nf. (Celliers), R. => Pain.
    A) gâteaux surtout à base de pâte à pain:
    A1) (é)pogne (fl.), gâteau // brioche // tarte gâteau cuit au four à pain à l'occasion de la vogue, galette des rois ; petit pain, petit pain rond, petite miche, pain de fantaisie, (fait avec ce qui reste de la pâte à pain au fond du pétrin) ; miche de pain blanc, de froment ; gâteau fait avec de la pâte à pain à laquelle on a rajouté du beurre et du safran ; tarte sucrée ou salée faite avec de la pâte à pain et cuite au four (CST.163- 164, LCS.162-163), garnies de fruits (pruneaux, poires, pommes, abricots, myrtilles, fraises, rhubarbe...) ou de légumes sucrés ou non (courge, carotte, pomme de terre, épinards...) ; la brioche, de formes très variées, est parfois simplement parfumée au safran ou à l'anis, ou enrichie avec du beurre: éPONYE / -A nf. (Alby-Chéran.052b, Chambéry.025b | 001,003, Aix, Allèves, Arenthon, Balme-Si.020, Bramans, Chamonix, Chavannes, Compôte-Bauges, Cordon, Gruffy, Marthod, Queige, Quintal, Rochette, St-Pierre-Alb., Saxel.002, Thônes.004, Ugines), épwonye (Montmélian, Motte-Servolex, Tour), épnyè (Marignier), épounye (025a,052a, Vallée Verte), R.7 ; gâtô réc. nm. (002) ; torté < grosse femme> (Arvillard.228).
    A2) pain plat en forme de gâteau (mangé ordinairement tiède, à la sortie du four) ; tarte faite de pâte durcie sur laquelle on met de l'oseille, des épinards, des pommes de terre, des fruits ou des oeufs au lait ; (à St-Pierre-d'Albigny), couronne briochée badigeonnée de jaune d'oeuf: éponye (Albertville.021, St-Pierre-Alb.), R.7.
    A3) petit pain rond fait avec la raclure du pétrin ; petit gâteau (préparé comme cidessus en A1): PONYON nm. (004), R.7.
    A4) guingon (fl.), boulette à base de farine (une cuillère à soupe pointue pour deux guingons) et de raisins secs, plus un oeuf pour trente guingons et de l'eau pour obtenir une pâte assez consistante, puis prendre une cuillère à soupe de cette pâte, y introduire deux pruneaux, rouler dans la farine et cuire dans l'eau bouillante salée pendant une heure et demie ; petite boule de pâte à pain fourrée avec des pruneaux ou des raisin secs: guingon nm. (Scionzier, Vougy).
    A5) petite boule de pâte à pain fourrée d'une pomme: bonyon nm. (Magland), râklyon ().
    A6) tourte ; (Annecy) sorte de tarte: ponye nf. (025), R.7 ; torta nf. (001,003), torté nm. (228), R. Tourte.
    A7) tourte couverte: ponye kovêrta (001,025), R.7.
    A8) pâte à pain étalée au rouleau sur laquelle on met du beurre frais et de la marmelade de pommes cuite au vin rouge et bien sucrée, et sur laquelle on rabattait la pâte: cressin nf. (St-Martin-Porte, Vallée des Arves), R.5. A8a) galette de pâte salée, sans levain, plus liquide que la pâte à pain et cuite à l'entrée du four: krissèta nf. (St-Colomban-Vi., CPH.187), R.5. A8b) pain confectionné avec un mélange de farine, du sel, du levain et de la betterave fourragère cuite à l'eau et hachée: krèssète nfpl. (Albiez-V.), R.5. A8c) pain dans lequel on incorpore des grains d'anis sauvage: krèssina nf. (Haute Tarentaise), R.5.
    A9) pain sans levain cuit à moitié sur le fourneau de la cuisine ou dans la flamme: épounye nf. (002), R.7.
    A10) pain aux oeufs et au safran: éponye nf. (Verneil, AVG.154), R.7.
    A11) pain // galette gâteau fait d'un mélange de farine, d'eau et de pommes de terre cuites et écrasées, mais sans levain: kripè nm. (Vallorcine), R. Crêpe.
    A12) beignet en forme de bâtonnet roulé et confectionné avec de la pâte à pain, frit à la poêle dans un centimètre d'huile et mangé avec une salade verte: krépon nm., carquelin à la poêle (Chautagne).
    B) autres gâteaux: Biscôme, Biscuit, Brioche, Croquant, Galette, Pâtisserie.
    B1) gâteau (brioche) des Rois: r(a)yâmo nm. (003,004, Arenthon, Forclaz, Messery, Perrignier, St-Jean-Aulps, Savigny | 002), ryeûmo (Loëx), ryômo (Arbusigny, Chavanod, Poisy, St-Eustache, Sevrier).
    B2) gâteau fait avec des fruits: fegâssa nf. (Juvigny).
    B3) biscuit, galette, petit pain rond (fait avec la raclure du pétrin): bèskwi nm. (001,003,004,025, Combe-Si.020), bèskwin (021,028), biskwin (Genève.022), R.3b.
    B4) biscuit, galette, (gâteau sec du genre galette bretonne): galèta (003).
    B5) bescoin, brioche // petit pain gâteau au safran de formes variées (à quatre coins pointus à Albertville) ; sorte de pain au lait doré à l'oeuf, à pâte fine safranée, fourrée de grains d'anis: bèskwin nm. (021,028, Orelle, Scionzier), biskwin (22), R.3b.
    B6) biscuit, msf.: bèskwi nm. (001,003,004,020), bèskwin (021), biskui (001), biskwin (022), R.3b.
    B7) espèce de gâteau au beurre => Gimblette.
    B8) sorte de gâteau: kènyouha (Meillerie).
    B9) gâteau plat dont les bords sont découpées en forme de croissant: krinchin nf. (Montagny-Bozel), R.5.
    B10) gâteau confectionné pour mardi-gras: kinka nf. (Termignon).
    B11) gâteau confectionné lors d'un baptême: ponpa nf. (DS4.27).
    B12) pain de Modane (CST.166, LCS.164): pan d'Modana nm. (001).
    B13) main de Sainte Agathe, brioche parfumée au safran ou à l'anis, en forme de main, confectionnée à St-Pierre-d'Albigny pour la fête de sainte Agathe (CST.168): man d'sinta Gata nf. (001).
    B14) petit pain en forme de sein k'on fait bénir à l'église le jour de la fête de saint Agathe et qu'on emporte chez soi pour se protéger contre l'incendie: guéta nf. (Queige, AVG.193), R. sainte Agathe.
    B15) Saint-Genix => Brioche.
    B16) gâteau de Savoie, inventé au 14e siècle par Pierre de Yenne, maître-queue du comte Amédée VIII de Savoie: gâtyô d'Sawé (001).
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ponye / fr. dial. pogne (de Romans) / bugne => Beignet «» l. DEF.530 (pognon) pugnus => poing «« onom. "bruit d'un coup", D => Pain, Tarte
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > gâteau

  • 8 conus

    cōnus, i, m. [st2]1 [-] cône. [st2]2 [-] cimier du casque. [st2]3 [-] pomme (de pin, de cyprès). [st2]4 [-] un cadran solaire.    - [gr]gr. κῶνος.
    * * *
    cōnus, i, m. [st2]1 [-] cône. [st2]2 [-] cimier du casque. [st2]3 [-] pomme (de pin, de cyprès). [st2]4 [-] un cadran solaire.    - [gr]gr. κῶνος.
    * * *
        Conus, coni, m. g. Virgil. Le coupet d'un heaume, ou d'un armet, où se met le plumart.
    \
        Conus. Galenus. Une pomme de pin, et toute autre pomme de semblable figure.

    Dictionarium latinogallicum > conus

  • 9 jouet

    nm., joujou: jou-è (Albanais 001b), jouè (001a, Villards-Thônes) ; enf., joujou (001), bibi (Chambéry, Genève). - E.: Boisson, Jeu.
    A) différents jouets: Bille, Canonnière, Clifoire, Fronde, Toupie.
    A1) espèce de yo-yo horizontal fait avec une noisette et une pomme, ou un noyau d'abricot et une pomme de terre, (pour la description, voir COD 349a4): rdé nm. (Thônes 004), R. COD. rdâ < fuir avec épouvante la queue levée> ; virè (001, 004, Annecy 003, St-Germain-Talloires 007) ; brègo < rouet> (Beaufort).
    A2) petit moulin ou moulinet d'enfant qui tourne dans une eau courante: virolè nm. (003, 004, 007) ; molin (001).
    A3) toton, petite toupie: virolè nm. (COD), virè (003), tonton (003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > jouet

  • 10 ancora

    I. ancora s.f. 1. (Mar,Tecn,Inform,Orol) ancre. 2. (El) armature. II. ancora avv. 1. (rif. a tempo) encore: aspetta ancora due giorni attends encore deux jours; è tardi e non è ancora tornato il est tard et il n'est pas encore rentré: hai finito? - Non ancora tu as fini? - Pas encore; non sono ancora pronto je ne suis pas encore prêt. 2. (rif. a tempo: tuttora, sempre) encore, toujours: sono ancora stanco je suis encore fatigué. 3. (rif. a tempo: in quel momento, all'epoca) encore: ero ancora inesperto j'étais encore débutant. 4. (rif. a spazio) encore: facciamo ancora un chilometro faisons encore un kilomètre. 5. ( inoltre) encore: che cosa bisogna prendere ancora? qu'est-ce qu'il faut encore prendre? 6. ( di nuovo) encore, de nouveau: ripeti ancora quei versi répète encore ces vers; dai, ancora! allez, encore une fois!; provaci ancora! essaye encore!; le tariffe sono ancora aumentate les tarifs ont encore augmenté!, les tarifs ont de nouveau augmenté!; che cosa hai fatto ancora? qu'est-ce que tu as encore fait? 7. (un altro po', ancora altri, altri) encore: vuoi ancora del tè? tu veux encore du thé?; ho molti biscotti: ne volete ancora? j'ai beaucoup de biscuits: en voulez-vous encore? 8. ( un altro) encore, un autre: dammi ancora una mela donne-moi encore une pomme, donne-moi une autre pomme. 9. ( seguito dal comparativo) encore: sei ancora più bella del solito tu es encore plus belle que d'habitude.

    Dizionario Italiano-Francese > ancora

  • 11 sbucciare

    sbucciare v. ( sbùccio, sbùcci) I. tr. 1. éplucher, peler: sbucciare una mela peler une pomme, éplucher une pomme; sbucciare una banana peler une banane. 2. (rif. ad arachidi e sim.) décortiquer. 3. ( provocare un'escoriazione) écorcher; mi sono sbucciato un ginocchio je me suis écorché le genou. II. prnl. sbucciarsi 1. ( escoriarsi) s'écorcher, se râper: mi sono sbucciato cadendo je me suis écorché en tombant. 2. (rif. a animali: cambiare la pelle) muer intr.

    Dizionario Italiano-Francese > sbucciare

  • 12 volubilis

    vŏlūbĭlis, e [volvo] [st1]1 [-] qui a un mouvement giratoire, qui tourne aisément, qui tourne, qui roule, qui s'enroule.    - volubile buxum, Virg. En. 7, 382: buis qui tourne (toupie qui tourne).    - volubile caelum, Cic. Univ. 6: le ciel qui tourne sur lui-même.    - volubiles nexus, Ov. M. 3: anneaux (du serpent) qui s'enroulent.    - volubile aurum, Ov. M. 10, 667: l'or (la pomme d'or) qui roulait à terre.    - au fig. oratio volubilis, Cic. Br. 108: parole qui se déroule facilement, au cours facile. [st1]2 [-] à la parole facile, rapide.    - Cic. Br. 169; Fl. 48. [st1]3 [-] qui tourne, inconstant, changeant.    - Cic. Mil. 26, 69; Plin. Ep. 4, 24, 6; Amm. 22, 1, 1; id. 26, 1, 3.
    * * *
    vŏlūbĭlis, e [volvo] [st1]1 [-] qui a un mouvement giratoire, qui tourne aisément, qui tourne, qui roule, qui s'enroule.    - volubile buxum, Virg. En. 7, 382: buis qui tourne (toupie qui tourne).    - volubile caelum, Cic. Univ. 6: le ciel qui tourne sur lui-même.    - volubiles nexus, Ov. M. 3: anneaux (du serpent) qui s'enroulent.    - volubile aurum, Ov. M. 10, 667: l'or (la pomme d'or) qui roulait à terre.    - au fig. oratio volubilis, Cic. Br. 108: parole qui se déroule facilement, au cours facile. [st1]2 [-] à la parole facile, rapide.    - Cic. Br. 169; Fl. 48. [st1]3 [-] qui tourne, inconstant, changeant.    - Cic. Mil. 26, 69; Plin. Ep. 4, 24, 6; Amm. 22, 1, 1; id. 26, 1, 3.
    * * *
        Volubilis, et hoc volubile, penult. corr. Plin. Qui tourne, Tournoyant, Pirouettant, Volubile.
    \
        Amnis volubilis. Horat. Qui roule et coule tousjours.
    \
        Fortuna volubilis. Cic. Inconstante, et qui n'arreste point en un lieu, Qui se tourne incontinent, Muable.
    \
        Malum volubile. Ouid. Une pomme ronde, qu'on peult rouler aiseement.
    \
        Nexus volubiles. Ouid. Les neuds que fait un long serpent de sa queue, Les entortillements.
    \
        Canorus orator et volubilis. Cic. Qui ha la langue à delivre pour despescher matiere.

    Dictionarium latinogallicum > volubilis

  • 13 imago

    ĭmāgo, ĭnis, f. [st2]1 [-] image (produit de l'art), portrait, représentation, effigie. [st2]2 [-] masque de cire, portrait d'un personnage illustre à Rome (que ses descendants conservaient dans l'atrium et qu'ils faisaient porter dans les funérailles). [st2]3 [-] image (naturelle), ressemblance, reflet, tableau (au pr. et au fig.). [st2]4 [-] ce que l'on se représente en imagination: idée, pensée, souvenir. [st2]5 [-] forme, signe extérieur, aspect, tableau; comparaison, image, métaphore (t. de rhét.) [st2]6 [-] ombre (des morts), fantôme, vision, simulacre, apparence (au pr. et au fig.). [st2]7 [-] imitation d'un son, écho.    - imagines (au plur.): portraits d’ancêtres, noblesse (moulages en cire reliés par des inscriptions, tituli, relatant les magistratures et les hauts faits. Le jus imaginum, le droit d’images, commençait à l’édilité curule).    - homo multarum imaginum, Sall.: un homme de vieille noblesse (un homme qui a de nombreux portraits d'aïeux).
    * * *
    ĭmāgo, ĭnis, f. [st2]1 [-] image (produit de l'art), portrait, représentation, effigie. [st2]2 [-] masque de cire, portrait d'un personnage illustre à Rome (que ses descendants conservaient dans l'atrium et qu'ils faisaient porter dans les funérailles). [st2]3 [-] image (naturelle), ressemblance, reflet, tableau (au pr. et au fig.). [st2]4 [-] ce que l'on se représente en imagination: idée, pensée, souvenir. [st2]5 [-] forme, signe extérieur, aspect, tableau; comparaison, image, métaphore (t. de rhét.) [st2]6 [-] ombre (des morts), fantôme, vision, simulacre, apparence (au pr. et au fig.). [st2]7 [-] imitation d'un son, écho.    - imagines (au plur.): portraits d’ancêtres, noblesse (moulages en cire reliés par des inscriptions, tituli, relatant les magistratures et les hauts faits. Le jus imaginum, le droit d’images, commençait à l’édilité curule).    - homo multarum imaginum, Sall.: un homme de vieille noblesse (un homme qui a de nombreux portraits d'aïeux).
    * * *
        Imago, pen. prod. imaginis, pen. corr. foem. gen. Image et semblance d'aucun, Representation, Simulacre, Effigie, Remembrance.
    \
        Demosthenis imaginem ex aere vidi. Cic. La statue de, etc.
    \
        Imago priscae frugalitatis. Plin. iunior. L'exemple de, etc.
    \
        Libertatis imago. Tacitus. Semblance et apparence de liberté, mais non pas vraye liberté.
    \
        Aurea imago foelicis mali. Ouid. L'effigie d'or d'une pomme, Une pomme d'or.
    \
        Aurea imago maris. Virgil. La mer tiree et gravee en or.
    \
        Pacis imago. Tacit. Paix fourree.
    \
        Tristis imago ponti. Ouid. Quand on pense au dangier de la mer.
    \
        Quietis nocturnae imago. Tacit. Songe et imagination, ou vision qui vient en dormant.
    \
        Imaginem Reip. nullam reliquissent. Cic. Nulle apparence de, etc.
    \
        Vitae. Tacit. Exemple, Exemplaire.
    \
        Loquax humanae vocis imago, psittacus. Ouid. Qui contrefait la parolle de l'homme, Qui parle comme un homme.
    \
        Cerea imago. Horat. De cire.
    \
        Expressa. Cic. Image tiree au vif.
    \
        Deus humana sub imagine. Ouid. En forme d'homme.
    \
        Nocturnae imagines. Tibull. Visions de songe.
    \
        Imagines maiorum. Cic. Images faictes à la semblance des ancestres, que les nobles souloyent anciennement à Rome mettre tout à l'entour de leurs maisons par ordre, avec inscription de leurs faicts et vaillances, à celle fin que en sortant ils fussent admonnestez de suyvre leur vertu. Lesquelles aussi on portoit au convoy du corps d'un trespassé qui estoit de la famille. C'est aussi noblesse d'ancienneté.
    \
        Imagines subitae. Plin. iunior. Noblesse qui n'est point d'ancienne race, comme ceulx qui de nagueres sont anobliz par le prince, Noblesse faicte en haste.

    Dictionarium latinogallicum > imago

  • 14 pikken

    [algemeen] piquer
    [kiezen, nemen] prendre
    [accepteren] encaisser
    [met de snavel, angel steken; hapjes nemen] picorer
    voorbeelden:
    1   een aardappel uit de schaal pikken piquer une pomme de terre au bout de sa fourchette
         zij heeft dat geld gepikt elle a piqué cet argent
         zich met een speld pikken se piquer avec une épingle
    2   een bioscoopje pikken aller au cinoche
         een trammetje pikken prendre le tram
    3   pik jij dat allemaal maar? et tu encaisses tout ça?
    4   gerst uit de schotel pikken picorer de l'orge dans un plat
         de kip pikte de haan la poule a piqué le coq
         de mus pikt van de appel le moineau picote la pomme

    Deens-Russisch woordenboek > pikken

  • 15 uno

    uno ( comme adjectif et article, uno est utilisé devant les mots commençant par gn, ps, z, x et s + consonne; dans les autres cas on utilise un; la forme du féminin una devient un' devant les mots commençant par une voyelle) I. agg. 1. un: ha un figlio maschio e due femmine elle a un garçon et deux filles; un anno e tre mesi un an et trois mois; una settimana e due giorni une semaine et deux jours; pagina uno page un. 2. (uno solo, unico; spesso in frasi negative) un: una rondine non fa primavera une hirondelle ne fait pas le printemps; non ho che un amico je n'ai qu'un ami. 3. (rafforzato da unico, solo, soltanto) un, un seul: sarebbe bastata anche una sola parola un mot aurait suffi, il suffisait qu'il dise un seul mot; mi trattengo soltanto un giorno je ne reste qu'un jour, je reste seulement un jour. 4. ( iperb) (quantità minima; spesso in frasi negative) un: ho visto appena una o due macchine je n'ai vu qu'une ou deux voitures, j'ai à peine vu une ou deux voitures; non ho un centesimo je n'ai pas un sou, je n'ai pas un centime. 5. (in frasi ellittiche con sottinteso la parola storia, avventura e sim.) une... belle, une... bonne, talvolta si traduce a senso: ve ne racconterò una j'en ai une bien bonne, j'en connais une bien bonne; combinarne una en faire une belle. 6. ( lett) (unito, compatto) un: l'Italia è una e libera l'Italie est une et libre. II. s.m. 1. ( Mat) un: scrivere un uno écrire un un; uno più uno fa due un et un font deux, un plus un égalent deux; contare da uno a dieci compter de un à dix; scrivo sei e riporto uno j'écris six et je reporte un; moltiplicare per uno multiplier par un. 2. (nelle espressioni temporali: il primo del mese) premier: l'uno di marzo le premier mars. III. pron.indef. 1. ( seguito da un partitivo) un, l'un: uno di voi un de vous; una delle stanze era ammobiliata une des chambres était meublée, l'une des chambres était meublée. 2. (un tale, una certa persona) quelqu'un, ( colloq) un type: c'è uno che ti aspetta il y a quelqu'un qui t'attend; c'era uno delle imposte che ti cercava il y a un type des impôts qui te cherchait. 3. (uno qualunque, qualsivoglia) un: ci sono dei giornali sul tavolo, passamene uno il y a deux journaux sur la table: passe m'en un; uno di questi giorni verrò a trovarti je viendrai te trouver un de ces jours. 4. ( alcuno) quelqu'un: se uno ti dice così, che cosa rispondi? si quelqu'un te dit ça, qu'est-ce que tu réponds? 5. (con valore impersonale: chi) quelqu'un, on: se uno vuole, può ottenere tutto si on veut quelque chose, on peut tout obtenir; se uno ha soldi può permettersi viaggi simili quand on a de l'argent on peut se permettre des voyages de ce genre. IV. art.indet. 1. un: un giornale un journal; una mela une pomme; uno specchio un miroir; una casa une maison; sto leggendo un romanzo je suis en train de lire un roman. 2. ( enfat) un de ces, talvolta si traduce a senso: ho avuto una paura! j'ai eu une de ces peurs! 3. (circa, più o meno) environ un: ci vorrà una mezz'ora il faudra environ une demi-heure.

    Dizionario Italiano-Francese > uno

  • 16 way

    way
    A n
    1 (route, road) chemin m (from de ; to à) ; a paved way un chemin pavé ; to live over the way habiter en face ; the quickest way to town le chemin le plus court pour aller en ville ; if we go this way we avoid the traffic si nous prenons cette route nous éviterons la circulation ; to ask the way to demander le chemin pour aller à ; which is the best way to the station? quel est le meilleur chemin or le chemin le plus court pour aller à la gare? ; can you tell me the way to the museum? pouvez-vous m'indiquer le chemin pour aller au musée? ; to find one's way trouver son chemin ; how did that find its way in here? comment est-ce que c'est arrivé ici? ; the way ahead lit le chemin devant moi/eux etc ; the way ahead looks difficult fig l'avenir s'annonce difficile ; a way around lit un chemin pour contourner [obstacle] ; there is no way around the problem il n'y a pas moyen de contourner le problème ; to take the long way around prendre le chemin le plus long ; the way back to le chemin pour retourner à ; I telephoned on the way back j'ai téléphoné sur le chemin du retour ; on the way back from the meeting en revenant de la réunion ; the way down le chemin pour descendre, la descente ; she was hurt on the way down elle s'est blessée en descendant ; the way forward fig la clé de l'avenir ; the way forward is to… la clé de l'avenir consiste à… ; the way in l'entrée (to de) ; ‘way in’ ‘entrée’ ; the way out la sortie (of de) ; the quickest way out is through here c'est par ici que l'on sort le plus vite ; there's no way out fig il n'y a pas d'échappatoire ; a way out of our difficulties un moyen de nous sortir de nos difficultés or de nous en sortir ; the way up la montée ; on the way en route ; we're on the way to Mary's nous allons chez Mary ; I did it on the way here je l'ai fait en venant ici ; I stopped on the way je me suis arrêté en (cours de) route ; on the way past en passant ; I'm on my way j'arrive ; she's on her way over elle arrive ; on your way through town, look out for the cathedral en traversant la ville essaie de voir la cathédrale ; the shop is on the/my way le magasin est sur le/mon chemin ; his house is on your way to town tu passes devant chez lui en allant au centre-ville ; it's not on my way ce n'est pas sur mon chemin ; I must be on my way il faut que je parte ; to go on one's way se remettre en route ; to send sb on his way ( tell to go away) envoyer promener qn ; she sent him on his way with an apple elle lui a donné une pomme pour la route ; to be on one's way to victory être sur le chemin de la victoire ; to be on the way to disaster aller à la catastrophe ; to be well on the ou one's way to doing être bien parti pour faire ; to be on the way out fig passer de mode ; she's got four kids and another one on the way elle a quatre gosses et un autre en route ; to be out of sb's way ne pas être sur le chemin de qn ; sorry to have taken you out of your way désolé de t'avoir fait faire un détour ; don't go out of your way to do ne t'embête pas à faire ; to go out of one's way to make sb feel uncomfortable tout faire pour que qn se sente mal à l'aise ; out of the way ( isolated) isolé ; ( unusual) extraordinaire ; along the way lit en chemin ; fig en cours de route ; by way of ( via) en passant par ; to go one's own way fig suivre son chemin ; they decided to go their separate ways ( of couple) ils ont décidé de suivre chacun son chemin ; there we went our separate ways là chacun est parti de son côté ; to go the way of sb/sth finir comme qn/qch ; to make one's way towards se diriger vers ; to make one's way along avancer le long de ; the procession makes its solemn way through London la procession avance solennellement dans Londres ; to make one's own way there/home se débrouiller seul pour y arriver/pour rentrer ; to make one's own way in life faire son chemin tout seul dans la vie ; to push one's way through sth se frayer un chemin à travers qch ; to argue/lie one's way out of trouble se sortir d'affaire en argumentant/en mentant ;
    2 ( direction) direction f, sens m ; which way is the arrow pointing? quelle direction indique la flèche? ; which way did he go? dans quelle direction est-il parti? ; he went that way il est parti par là ; south is that way le sud est dans cette direction or par là ; come ou step this way suivez-moi, venez par ici ; can we get to the park this way? est-ce que l'on peut aller au parc par ici? ; ‘this way for the zoo’ ‘vers le zoo’ ; she's heading this way elle vient par ici ; ‘this way up’ ‘haut’ ; look/turn this way regarde/tourne-toi par ici ; to look this way and that regarder dans toutes les directions ; to run this way and that courir dans tous les sens ; to look both ways regarder des deux côtés ; to look the other way ( to see) regarder de l'autre côté ; ( to avoid seeing unpleasant thing) détourner les yeux ; fig ( to ignore wrong doing) fermer les yeux ; to go every which way partir dans tous les sens ; the other way up dans l'autre sens ; the right way up dans le bon sens ; the wrong way up à l'envers ; to turn sth the other way around retourner qch ; to do it the other way around faire le contraire ; I didn't ask her, it was the other way around ce n'est pas moi qui lui ai demandé, c'est l'inverse ; the wrong/right way around dans le mauvais/bon sens ; to put one's skirt on the wrong way around mettre sa jupe à l'envers ; you're Ben and you're Tom, is that the right way around? tu es Ben, et toi tu es Tom, c'est bien ça? ; you're going the right way tu vas dans le bon sens or la bonne direction ; you're going the right way to get a smack tu es bien parti pour te prendre une claque ; are you going my way? est-ce que tu vas dans la même direction que moi? ; if you're ever down our way si jamais tu passes près de chez nous ; over Manchester way du côté de Manchester ; she's coming our way elle vient vers nous ; an opportunity came my way une occasion s'est présentée ; to put sth sb's way filer qch à qn ; everything's going my/his way tout me/lui sourit ;
    3 (space in front, projected route) passage m ; to bar/block sb's way barrer/bloquer le passage à qn ; to be in sb's way empêcher qn de passer ; to be in the way gêner le passage ; am I in your way here? est-ce que je te gêne comme ça? ; to get in sb's way [hair, clothing] gêner qn ; [children] être dans les jambes de qn ; anyone who gets in his way gets knocked down fig quiconque se met en travers de son chemin se fait envoyer au tapis ; she won't let anything get in the way of her ambition elle ne laissera rien entraver son ambition ; to get out of the way s'écarter (du chemin) ; to get out of sb's way laisser passer qn ; put that somewhere out of the way mets ça quelque part où ça ne gêne pas ; she couldn't get out of the way in time elle n'a pas pu s'écarter à temps ; out of my way! pousse-toi! ; get your car out of my way! pousse ta voiture! ; get him out of the way before the boss gets here! fais-le disparaître d'ici avant que le patron arrive! ; if only he were out of the way… si seulement on pouvait se débarrasser de lui… ; let me get lunch out of the way laisse-moi en terminer avec le déjeuner ; once the election is out of the way une fois les élections passées ; to keep out of the way rester à l'écart ; to keep out of sb's way éviter qn ; to keep sb out of sb's way ( to avoid annoyance) tenir qn à l'écart de qn ; to keep sth out of sb's way (to avoid injury, harm) garder qch hors de portée de qn ; to shove/pull sb out of the way écarter qn ; to make way s'écarter ; to make way for sb/sth faire place à qn/qch ; make way for the mayor! place au maire! ; make way! make way! place! place! ; it's time he made way for someone younger il est temps qu'il laisse la place à quelqu'un de plus jeune ;
    4 ( distance) distance f ; it's a long way c'est loin (to jusqu'à) ; it's not a very long way ce n'est pas très loin ; to be a short way off lit être près ; my birthday is still some way off mon anniversaire est encore loin ; we still have some way to go before doing lit, fig nous avons encore du chemin à faire avant de faire ; to go all the way on foot/by bus faire tout le chemin à pied/en bus ; to go all the way to China with sb faire tout le voyage jusqu'en Chine avec qn ; there are cafés all the way along the road il y a des cafés tout le long de la rue ; I'm with you ou behind you all the way je suis de tout cœur avec toi, je te soutiendrai jusqu'au bout ; to go all the way ( have sex) [two people] coucher ensemble ; to go all the way with sb coucher avec qn ;
    5 ( manner of doing something) façon f, manière f ; do it this/that way fais-le comme ceci/cela ; you won't convince her that way tu ne vas pas la convaincre de cette façon or manière ; which way shall I do it? de quelle façon or manière dois-je le faire? ; let me explain it another way laisse-moi t'expliquer autrement ; to do sth the French way faire qch comme les Français ; to do sth the right/wrong way faire bien/mal qch ; you're going about it the wrong way tu t'y prends très mal ; he said it in such a hostile way that… il l'a dit de façon tellement hostile que… ; in the usual way de la façon habituelle ; let her do it her way laisse-la faire à sa façon or manière ; that's not her way ce n'est pas sa façon de faire ; try to see it my way mets-toi à ma place ; in his/her/its own way à sa façon ; they're nice people in their own way ce sont des gens sympathiques à leur façon ; to have a way with sth s'y connaître en qch ; to have a way with children savoir s'y prendre avec les enfants ; she certainly has a way with her GB elle sait décidément s'y prendre avec les gens ; a way of doing ( method) une façon or manière de faire ; ( means) un moyen de faire ; there's no way of knowing/judging il n'y a pas moyen de savoir/juger ; to my way of thinking à mon avis ; that's one way of looking at it c'est une façon de voir les choses ; a way to do une façon or manière de faire ; what a horrible way to die quelle façon horrible de mourir ; that's the way to do it! voilà comment il faut s'y prendre! ; that's the way! voilà, c'est bien! ; way to go ! US voilà qui est bien ! ; that's no way to treat a child ce n'est pas une façon de traiter les enfants ; what a way to run a company! en voilà une façon de gérer une entreprise! ; the way (that) sb does sth la façon or manière dont qn fait qch ; I like the way he dresses j'aime la façon dont il s'habille, j'aime sa façon de s'habiller ; I like the way you blame me! iron c'est toi qui me fais des reproches! ; that's not the way we do things here ce n'est pas notre façon de faire ici ; whichever way you look at it de quelque façon que tu envisages les choses ; either way, she's wrong de toute façon, elle a tort ; one way or another d'une façon ou d'une autre ; one way and another it's been rather eventful tout compte fait ça a été assez mouvementé ; I don't care one way or the other ça m'est égal ; no two ways about it cela ne fait aucun doute ; you can't have it both ways on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre ; no way ! pas question ! ; no way am I doing that ! pas question que je fasse ça ! ;
    6 (respect, aspect) sens m ; in a way it's sad en un sens or d'une certaine façon c'est triste ; in a way that's true/she was responsible dans une certaine mesure c'est vrai/elle était responsable ; can I help in any way? puis-je faire quoi que ce soit? ; would it make things easier in any way if… est-ce que cela simplifierait un peu les choses si… ; without wanting to criticize in any way sans vouloir le moins du monde critiquer ; it was unforgivable in every way c'était impardonnable à tous points de vue ; in every way possible dans la mesure du possible ; in many ways à bien des égards ; in more ways than one à plus d'un égard ; in some ways à certains égards ; in that way you're right à cet égard or en ce sens tu as raison ; in no way, not in any way aucunement, en aucune façon ; in no way are you to blame ce n'est aucunement ta faute ; this is in no way a criticism cela n'est en aucune façon une critique ; not much in the way of news/work il n'y a pas beaucoup de nouvelles/travail ; what have you got in the way of drinks? qu'est-ce que vous avez comme boissons or à boire? ; by way of light relief en guise de divertissement ; in a general way ( generally) en général ; in the ordinary way ( ordinarily) d'ordinaire ;
    7 (custom, manner) coutume f, manière f ; you'll soon get used to our ways tu t'habitueras vite à nos coutumes ; the old ways les coutumes d'autrefois ; that's the modern way c'est la coutume d'aujourd'hui, c'est comme ça de nos jours ; I know all her little ways je connais toutes ses petites habitudes ; he's rather strange in his ways il a des habitudes un peu bizarres ; she's got a funny way of suddenly raising her voice elle a une façon curieuse d'élever brusquement la voix ; that's just his way il est comme ça ; it's not my way to complain but… ce n'est pas mon genre or dans mes habitudes de me plaindre mais… ; it's the way of the world c'est la vie, ainsi va le monde ;
    8 (will, desire) to get one's way, to have one's own way faire à son idée ; she likes (to have) her own way elle aime n'en faire qu'à sa tête ; if I had my way… si cela ne tenait qu'à moi… ; have it your (own) way comme tu voudras ; she didn't have it all her own way elle n'a pas pu en faire qu'à son idée ; Leeds had things all their own way Sport Leeds a complètement dominé le match ; to have one's (wicked) way with sb ou hum arriver à ses fins avec qn.
    B adv to live way beyond one's means vivre largement au-dessus de ses moyens ; we went way over budget le budget a été largement dépassé ; to be way out (in guess, estimate) [person] être loin du compte ; to be way more expensive/dangerous être bien plus coûteux/dangereux ; to go way beyond what is necessary aller bien au-delà de ce qui est nécessaire ; that's way out of order je trouve ça un peu fort.
    C by the way adv phr [tell, mention] en passant ; by the way,… à propos,… ; what time is it, by the way? quelle heure est-il, au fait? ; and she, by the way, is French et elle, à propos, est française ; but that's just by the way mais ce n'est qu'une parenthèse.

    Big English-French dictionary > way

  • 17 stick

    stick [stɪk]
    bâton1 (a)-(c) canne1 (a) baguette1 (a) morceau1 (b) crosse1 (c) critiques1 (e) planter2 (a) enfoncer2 (a) mettre2 (b) fixer2 (c) coller2 (d), 3 (b) supporter2 (f) se planter3 (a) se coincer3 (c) rester3 (d)
    (pt & pp stuck [stʌk])
    1 noun
    (a) (piece of wood) bâton m; (for kindling) bout m de bois; (twig) petite branche f, brindille f; (walking stick) canne f, bâton m; (for plants) rame f, tuteur m; (drumstick) baguette f; (for lollipop) bâton m;
    gather some sticks, we'll make a fire ramassez du bois, on fera du feu;
    she had legs like sticks elle avait des jambes comme des allumettes;
    I'm going to take a stick to that boy one day! un jour je vais donner une bonne correction à ce garçon!;
    figurative the threat of redundancy has become a stick with which industry beats the unions pour le patronat, la menace du licenciement est devenue une arme contre les syndicats;
    his behaviour became a stick to beat him with son comportement s'est retourné contre lui;
    to get (hold of) the wrong end of the stick mal comprendre, comprendre de travers;
    you've got (hold of) the wrong end of the stick about this business vous avez tout compris de travers dans cette histoire;
    to get the short or dirty end of the stick être mal loti;
    she got the short or dirty end of the stick as usual c'est tombé sur elle comme d'habitude;
    proverb sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me) la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe
    (b) (piece → of chalk) bâton m, morceau m; (→ of cinnamon, incense, liquorice, dynamite) bâton m; (→ of charcoal) morceau m; (→ of chewing gum) tablette f; (→ of glue, deodorant) bâton m, stick m; (→ of celery) branche f; (→ of rhubarb) tige f
    (c) Sport (in lacrosse) crosse f; (in hockey) crosse f, stick m; (ski pole) bâton m (de ski); (baseball bat) batte f; (billiard cue) queue f de billard; (in pick-up-sticks) bâton m, bâtonnet m, jonchet m
    a few sticks (of furniture) quelques vagues meubles;
    we don't have one stick of decent furniture nous n'avons pas un seul meuble convenable
    (e) (UNCOUNT) British familiar (criticism) critiques fpl
    to take a lot of stick (to be criticized) se faire éreinter ou démolir; (to be mocked) se faire chambrer ou charrier;
    to give sb stick (for sth) (criticize) éreinter ou démolir qn (à cause de qch); (laugh at) chambrer ou charrier qn (à cause de qch);
    the police got a lot of stick from the press la police s'est fait éreinter ou démolir par la presse;
    he got a lot of stick from his friends about his new hairstyle ses amis l'ont bien chambré ou charrié avec sa nouvelle coupe
    (f) esp American familiar (joystick) manche m à balai ; (gear lever) levier m de vitesse
    (g) Military (cluster → of bombs) chapelet m; (→ of parachutists) stick m
    a dry old stick un pince-sans-rire;
    she's a funny old stick c'est un drôle de personnage;
    she's not a bad old stick, she's a nice old stick elle est plutôt sympa
    (i) familiar (glue) colle f; (stickiness) pouvoir m adhésif
    to be up the stick (pregnant) être en cloque
    (a) (jab, stab → spear, nail, knife) planter, enfoncer; (→ needle) piquer, planter; (→ pole, shovel) planter; (→ elbow, gun) enfoncer;
    he stuck his fork into a potato il a planté sa fourchette dans une pomme de terre;
    she stuck the spade into the ground elle a planté la bêche dans le sol;
    don't stick drawing pins in the wall ne plantez pas de punaises dans le mur;
    there were maps with coloured pins stuck in them il y avait des cartes avec des épingles de couleur;
    I've got a splinter stuck in my finger je me suis planté une écharde dans le doigt;
    a ham stuck with cloves un jambon piqué de clous de girofle;
    watch out! you almost stuck your umbrella in my eye! fais attention! tu as failli m'enfoncer ton parapluie dans l'œil!;
    he stuck his elbow in my ribs il m'a enfoncé son coude dans les côtes;
    she stuck the revolver in his back elle lui a enfoncé le revolver dans le dos;
    stick the skewer through the chicken enfilez le poulet sur la broche, embrochez le poulet
    (b) (put) mettre; (insert) insérer, mettre; familiar (put casually) mettre, coller;
    stick the candles in the holders mettez les bougies dans les bougeoirs;
    he stuck a rose in his lapel il s'est mis une rose à la boutonnière;
    she stuck the cork in the bottle elle a enfoncé le bouchon dans le goulot de la bouteille;
    to stick a flower in one's hair piquer une fleur dans ses cheveux;
    here, stick this under the chair leg tenez, calez la chaise avec ça;
    he stuck his foot in the door il glissa son pied dans l'entrebâillement de la porte;
    he stood there with a cigar stuck in his mouth/with his hands stuck in his pockets il était planté là, un cigare entre les dents/les mains enfoncées dans les poches;
    he stuck the card back in the pack il a remis la carte dans le jeu;
    she stuck her head into the office/out of the window elle a passé la tête dans le bureau/par la fenêtre;
    I had to stick my fingers down my throat il a fallu que je me mette les doigts dans la bouche;
    familiar mix it all together and stick it in the oven mélange bien et mets-le au four ;
    familiar stick it in your pocket colle ça dans ta poche;
    familiar can you stick my name on the list? tu peux ajouter mon nom sur la liste? ;
    familiar he pulled out his gun and stuck it in my face il a sorti son revolver et me l'a collé sous le nez;
    very familiar you can stick your job/money! ton boulot/fric, tu peux te le mettre où je pense!;
    very familiar stick it! va te faire voir!
    (c) (fasten) fixer; (pin up) punaiser;
    she stuck the broom head on the handle elle a fixé la brosse à balai au manche;
    it was stuck on the notice-board with tacks c'était punaisé au tableau d'affichage
    to stick a stamp on an envelope coller un timbre sur une enveloppe;
    help me stick this vase together aide-moi à recoller le vase;
    he had posters stuck to the walls with Sellotape il avait scotché des posters aux murs;
    stick no bills (sign) défense d'afficher
    (e) (kill → pig) égorger
    (f) British familiar (tolerate) supporter ;
    I can't stick him je peux pas l'encadrer;
    I don't know how you've stuck it for so long je ne sais pas comment tu as fait pour supporter ça si longtemps;
    what I can't stick is her telling me how to run my life ce que je ne peux pas encaisser c'est qu'elle me dise comment je dois mener ma vie;
    I'm amazed she stuck a term, let alone three years je suis étonné qu'elle ait tenu (le coup) un trimestre, et à plus forte raison trois ans
    (g) familiar (with chore, burden)
    to stick sb with a fine/the blame coller une amende/faire endosser la responsabilité à qn
    (h) American familiar (give injection to) faire une piqûre à, piquer
    (a) (be embedded → arrow, dart, spear) se planter;
    you'll find some tacks already sticking in the notice-board vous trouverez quelques punaises déjà plantées dans le tableau d'affichage;
    the point was sticking through the lining la pointe avait percé la doublure;
    don't leave the spade sticking in the ground ne laisse pas la pelle plantée dans le sol;
    they had straw sticking in their hair ils avaient des brins de paille dans les cheveux
    (b) (attach, adhere → wet clothes, bandage, chewing gum) coller; (→ gummed label, stamp) tenir, coller; (→ burr) s'accrocher;
    the dough stuck to my fingers la pâte collait à mes doigts;
    the damp has made the stamps stick together l'humidité a collé les timbres les uns aux autres;
    the dust will stick to the wet varnish la poussière va coller sur le vernis frais;
    her shirt stuck to her back elle avait la chemise collée au dos;
    a butterfly had stuck to the flypaper un papillon était venu se coller au papier tue-mouches;
    these badges stick to any surface ces autocollants adhèrent sur toutes les surfaces;
    food won't stick to these pans ces casseroles n'attachent pas;
    the noodles had got all stuck together les nouilles avaient collé ou étaient toutes collées;
    British familiar have some porridge! that'll stick to your ribs! prends du porridge, ça tient au corps!
    (c) (become jammed, wedged → mechanism, drawer, key) se coincer, se bloquer;
    the lorry stuck fast in the mud le camion s'est complètement enlisé dans la boue;
    this drawer keeps sticking ce tiroir n'arrête pas de se coincer ou de se bloquer;
    a fishbone stuck in my throat j'avais une arête (de poisson) coincée dans la gorge;
    figurative it stuck in my throat ça m'est resté en travers de la gorge;
    having to ask him for a loan really sticks in my throat ça me coûte vraiment d'avoir à lui demander de me prêter de l'argent;
    the words stuck in his throat les mots lui restèrent dans la gorge
    (d) (remain, keep) rester;
    they called him Boney as a child and the name stuck quand il était petit, on le surnommait Boney et le nom lui est resté;
    she has the kind of face that sticks in your memory elle a un visage qu'on n'oublie pas ou dont on se souvient;
    dates just never stick in my head je n'ai vraiment pas la mémoire des dates
    we know he's guilty, but will the charge stick? nous savons qu'il est coupable, mais est-ce qu'un tribunal le condamnera ?;
    to make the charge or charges stick prouver la culpabilité de qn ;
    the important thing now is to make the agreement stick ce qui compte maintenant, c'est de faire respecter l'accord
    (I) stick j'arrête, je ne veux pas d'autre carte;
    the dealer must stick on or with seventeen le donneur doit s'arrêter à dix-sept
    familiar the sticks la cambrousse;
    they live out in the sticks ils habitent en pleine cambrousse
    ►► stick bean haricot m à rames;
    stick deodorant déodorant m en stick;
    stick figure personnage m stylisé;
    stick insect phasme m;
    American Cars stick shift levier m de vitesse;
    I don't know how to drive a stick shift je ne sais pas conduire une voiture à vitesses manuelles
    familiar (stay) rester (dans les parages); (wait) attendre ;
    stick around if you want, she'll be back in a little while tu peux rester si tu veux, elle ne va pas tarder à rentrer;
    I'm not sticking around a moment longer! je n'attendrai pas une minute de plus!
    to stick at it perséverer
    to stick at nothing ne reculer ou n'hésiter devant rien;
    she'll stick at nothing to get her way elle ne reculera devant rien pour parvenir à ses fins
    familiar (put away) ranger ; (hide) planquer
    (a) (person) soutenir;
    don't worry, I'll always stick by you sois tranquille, je serai toujours là pour te soutenir
    (b) (one's decision) s'en tenir à;
    I stick by what I said je maintiens ce que j'ai dit
    (a) (flap, envelope) coller
    (b) British familiar (note down) noter ; (scribble) griffonner
    (c) familiar (place) coller;
    stick the box down in the corner colle le carton dans le coin;
    he stuck the plate down in front of me il a collé l'assiette devant moi
    (flap, envelope) (se) coller
    (a) (nail, knife, spear) planter, enfoncer; (needle) piquer, enfoncer; (pole, shovel) enfoncer, planter;
    he stuck the knife all the way in il a enfoncé le couteau jusqu'au bout ou jusqu'à la garde;
    she stuck the knife in again and again elle donna plusieurs coups de couteau
    (b) (insert → coin, bank card) insérer; (→ electric plug) brancher; (→ cork, sink plug) enfoncer; (→ word, sentence) ajouter;
    it's simple, just stick the key in and turn c'est très simple, il suffit d'insérer la clé et de tourner;
    I stuck my hand in to test the water temperature j'ai plongé la main pour vérifier la température de l'eau;
    he stuck his head in through the door il passa la tête par la porte;
    she's stuck in a lot of footnotes to give weight to her thesis elle a ajouté un tas de notes pour donner du poids à sa thèse
    (c) (glue in) coller;
    there's not enough space to stick in all these stamps/photos il ne reste pas assez de place pour coller tous ces timbres/toutes ces photos
    (a) (dart, arrow, spear) se planter;
    if the javelin doesn't stick in the throw doesn't count si le javelot ne se plante pas, le jet ne compte pas;
    the last dart failed to stick in la dernière fléchette n'est pas restée plantée
    stick in there! tenez bon!
    (a) (fasten on → gummed badge, label, stamp) coller; (→ china handle) recoller; (→ broom head) fixer
    (b) familiar (jacket, boots) enfiler ;
    he hurriedly stuck a hat on il s'est collé en vitesse un chapeau sur la tête
    coller, se coller;
    the stamp won't stick on le timbre ne colle pas;
    the patch sticks on when ironed la pièce se colle au tissu quand on la repasse
    (a) (extend → hand, leg) tendre, allonger; (→ feelers, head) sortir;
    to stick one's tongue out (at sb) tirer la langue (à qn);
    he stuck his foot out to trip me up il a allongé la jambe pour me faire un croche-pied;
    I opened the window and stuck my head out j'ai ouvert la fenêtre et j'ai passé la tête au dehors;
    to stick one's chest out bomber le torse;
    to stick out one's lower lip faire la moue
    to stick it out tenir le coup jusqu'au bout
    (a) (protrude → nail, splinter) sortir; (→ teeth) avancer; (→ plant, shoot) pointer; (→ ledge, balcony) être en saillie;
    his belly stuck out over his belt son ventre débordait au-dessus de sa ceinture;
    her ears stick out elle a les oreilles décollées;
    her teeth stick out elle a les dents qui avancent;
    my feet stuck out over the end of the bed mes pieds dépassaient du lit;
    the front of the car stuck out of the garage l'avant de la voiture dépassait du garage;
    his ticket was sticking out of his pocket son billet sortait ou dépassait de sa poche;
    one leg was sticking out of the sheets une jambe dépassait de sous les draps;
    only her head was sticking out of the water seule sa tête sortait ou émergeait de l'eau
    (b) (be noticeable → colour) ressortir;
    the red Mercedes really sticks out on ne voit que la Mercedes rouge;
    I don't like to stick out in a crowd je n'aime pas me singulariser ou me faire remarquer;
    it's her accent that makes her stick out c'est à cause de son accent qu'on la remarque;
    it sticks out a mile c'est clair comme le jour
    s'obstiner à vouloir, exiger;
    the union is sticking out for a five per cent rise le syndicat continue à revendiquer une augmentation de cinq pour cent;
    after sticking out for higher quotas, they had to settle for last year's levels après s'être battus pour obtenir une augmentation des quotas, ils ont dû se contenter de ceux de l'année dernière
    (a) (keep to → schedule) tenir, respecter; (→ plan) tenir;
    I can never stick to diets je n'arrive jamais à suivre un régime longtemps;
    we must stick to our plan nous devons continuer à suivre notre plan;
    once I make a decision I stick to it une fois que j'ai pris une décision, je m'y tiens ou je n'en démords pas;
    to stick to one's word or promises tenir (sa) parole;
    to stick to one's principles rester fidèle à ses principes;
    stick as close to the truth as possible restez aussi près que possible de la vérité
    I stick to what I said je maintiens ce que j'ai dit;
    she's still sticking to her story elle maintient ce qu'elle a dit;
    that's my story and I'm sticking to it c'est ma version et je m'y tiens
    (c) (restrict oneself to) s'en tenir à;
    stick to the point! ne vous éloignez pas du sujet!, tenez-vous en au sujet!;
    stick to the facts! tenez-vous-en aux faits!;
    can we stick to the business in hand? peut-être pourrions-nous revenir au sujet qui nous occupe?;
    to stick to the text serrer le texte de près;
    the author would be better off sticking to journalism l'auteur ferait mieux de se cantonner au journalisme
    to stick to one's post rester à son poste;
    he sticks to his room il ne sort pas de sa chambre;
    stick to the main road suivez la route principale
    stick close to the house restez près de la maison;
    his bodyguards stick close to him at all times ses gardes du corps l'accompagnent partout ou ne le quittent jamais d'une semelle;
    to stick to sb like glue se cramponner ou s'accrocher à qn, coller qn
    coller (ensemble)
    (a) (pages etc) être collé (ensemble)
    (b) (stay together → people) rester ensemble; figurative se serrer les coudes;
    we'd better stick together il vaut mieux que nous restions ensemble, il vaut mieux ne pas nous séparer;
    figurative we'll get through this bad patch if we stick together on sortira de cette mauvaise passe si on se serre les coudes
    (a) (sign, notice, poster) afficher; (postcard) coller; (with drawing pins) punaiser
    (b) (raise → pole) dresser;
    stick the target back up redressez la cible;
    to stick one's hand up lever la main;
    familiar stick `em up! haut les mains!
    (c) familiar (rob → person, bank, supermarket) braquer
    (point upwards → tower, antenna) se dresser; (→ plant shoots) pointer;
    I saw a chimney sticking up in the distance j'ai vu une cheminée qui se dressait au loin;
    the antenna was sticking straight up l'antenne se dressait toute droite;
    a branch was sticking up out of the water une branche sortait de l'eau;
    his hair's sticking up il est ébouriffé
    to stick up for sb prendre la défense ou le parti de qn;
    stick up for yourself! ne te laisse pas faire!;
    she can stick up for herself elle peut se défendre toute seule;
    he has trouble sticking up for himself/his rights il a du mal à défendre ses intérêts/à faire valoir ses droits
    (a) (activity, subject) s'en tenir à, persister dans;
    now I've started the job, I'm going to stick with it maintenant que j'ai commencé ce travail, je ne le lâche pas;
    I'm sticking with my old car for now je garde ma vieille voiture pour le moment
    stick with me, kid, and you'll be all right reste avec moi, petit, et tout ira bien

    Un panorama unique de l'anglais et du français > stick

  • 18 corrigo

    corrĭgo, ĕre, rexi, rectum [cum + rego] - tr. -    - forme conr- Inscr. [st1]1 [-] rendre droit, redresser, relever (ce qui penche).    - corrigere digitum, Plin. 7, 83: redresser un doigt.    - corrigere cursum navis, Liv. 29, 27, 14: faire reprendre à un vaisseau sa route directe.    - correxere se flexus fluminum, Plin. 3, 16: des cours d'eau ont rectifié leurs courbes.    - prov. invenimus qui curva corrigeret, Plin. Ep. 5, 9: on a trouvé un homme capable de redresser les bossus. [st1]2 [-] redresser, améliorer, réformer, guérir; corriger.    - corrigere aliquem ad frugem, Plaut. Trin. 118: ramener qqn au bien.    - puerorum depravata corrigere crura, Varr. L. L. 9, § 11: redresse les jambes torses des enfants.    - corrigere errorem paenitendo, Cic. Fragm. d. Lact. 6, 24: racheter une faute par le repentir.    - corrigere: corriger. --- un orateur, un écrivain (Cic. Br. 310 ; Or. 176); qqn en défaut (Tusc. 4, 65 ; Mur. 60) ; un écrit (Att. 6, 2, 3; 16, 11, 2; Fin. 1, 17) ; les moeurs (Leg. 3, 32 ; Verr. 3, 2) ; une erreur, une faute (Att. 3, 14, 1; Fin. 1, 28 ; Verr. 2, 104 ; Sull. 63). [st1]3 [-] corriger, changer [sans idée d'amélioration].    - Verr. 1, 111; Phil. 8; 32, Ac. 1, 35.
    * * *
    corrĭgo, ĕre, rexi, rectum [cum + rego] - tr. -    - forme conr- Inscr. [st1]1 [-] rendre droit, redresser, relever (ce qui penche).    - corrigere digitum, Plin. 7, 83: redresser un doigt.    - corrigere cursum navis, Liv. 29, 27, 14: faire reprendre à un vaisseau sa route directe.    - correxere se flexus fluminum, Plin. 3, 16: des cours d'eau ont rectifié leurs courbes.    - prov. invenimus qui curva corrigeret, Plin. Ep. 5, 9: on a trouvé un homme capable de redresser les bossus. [st1]2 [-] redresser, améliorer, réformer, guérir; corriger.    - corrigere aliquem ad frugem, Plaut. Trin. 118: ramener qqn au bien.    - puerorum depravata corrigere crura, Varr. L. L. 9, § 11: redresse les jambes torses des enfants.    - corrigere errorem paenitendo, Cic. Fragm. d. Lact. 6, 24: racheter une faute par le repentir.    - corrigere: corriger. --- un orateur, un écrivain (Cic. Br. 310 ; Or. 176); qqn en défaut (Tusc. 4, 65 ; Mur. 60) ; un écrit (Att. 6, 2, 3; 16, 11, 2; Fin. 1, 17) ; les moeurs (Leg. 3, 32 ; Verr. 3, 2) ; une erreur, une faute (Att. 3, 14, 1; Fin. 1, 28 ; Verr. 2, 104 ; Sull. 63). [st1]3 [-] corriger, changer [sans idée d'amélioration].    - Verr. 1, 111; Phil. 8; 32, Ac. 1, 35.
    * * *
        Corrigo, corrigis, pen. cor. correxi, correctum, corrigere, Ex con et rego compositum. Plin. Redresser une chose bossue, ou tortue, ou courbee, ou pliee.
    \
        Digitum alicui corrigere. Plin. Miloni malum tenenti, nemo digitum corrigebat. Quand Milo tenoit une pomme, il n'estoit homme qu'il luy sceust redresser un doigt, ou Bouger et desplacer un doigt.
    \
        Corrigere per translationem. Cic. Amender, Corriger.
    \
        Mendum. Cic. Amender, Corriger une faulte.

    Dictionarium latinogallicum > corrigo

  • 19 bad

    bad [bæd]
    mauvais1 (a), 1 (b), 1 (d), 1 (e), 1 (g), 1 (h), 2, 3 grave1 (c) malade1 (f) pourri1 (h)
    (compar worse [wɜ:s], superl worst [wɜ:st])
    (a) (unpleasant → breath, news, terms, weather) mauvais; (→ smell, taste) mauvais, désagréable;
    that's too bad! (regrettable) c'est ou quel dommage!; (hard luck) tant pis pour toi!;
    it's too bad he had to leave quel dommage qu'il ait été obligé de partir;
    there was a bad smell in the house il y avait une odeur désagréable ou une mauvaise odeur dans la maison;
    bad weather mauvais temps m; Nautical gros temps m;
    I have a bad feeling about this j'ai le pressentiment que ça va mal tourner;
    he's/she's not bad-looking il/elle n'est pas mal;
    he's in a bad mood or bad temper il est de mauvaise humeur;
    she has a bad temper elle a un sale caractère, elle a un caractère de chien ou de cochon;
    I'm on bad terms with her nous sommes en mauvais termes;
    to come to a bad end mal finir;
    it's a bad business (unpleasant) c'est une sale affaire; (unhappy) c'est une triste affaire;
    things went from bad to worse les choses se sont gâtées ou sont allées de mal en pis
    (b) (unfavourable → effect, result) mauvais, malheureux; (→ omen, report) mauvais, défavorable; (→ opinion) mauvais before n;
    that looks bad (augurs ill) c'est mauvais signe;
    things look bad la situation n'est pas brillante;
    is this a bad time to ask for leave? peut-être n'est-ce pas le moment de demander des congés?;
    am I phoning at a bad time? je vous dérange?;
    it happened at the worst possible time ça ne pouvait pas tomber plus mal;
    please don't say anything bad about him ne dis pas de mal de lui, s'il te plaît;
    he's in a bad way (ill, unhappy) il va mal, il est en piteux état; (in trouble) il est dans de sales draps
    (c) (severe → accident, mistake) grave; (→ pain) violent, aigu(üe); (→ headache) violent; (→ climate, winter) rude, dur;
    I have a bad cold j'ai un gros rhume;
    she has a bad case of flu elle a une mauvaise grippe;
    is the pain bad? est-ce que cela fait très mal?;
    that looks bad (injury, accident) ça a l'air grave
    (d) (evil, wicked → person) méchant, mauvais; (→ behaviour, habit) mauvais, odieux;
    they're a bad lot ils ne sont pas recommandables;
    to call sb bad names traiter qn de tous les noms, injurier qn;
    you've been a bad girl! tu as fait la vilaine ou la méchante!;
    bad boy! vilain!;
    bad language gros mots mpl, grossièretés fpl
    (e) (harmful) mauvais, néfaste;
    smoking is bad for your health le tabac est mauvais pour la santé;
    eating all these sweets is bad for him c'est mauvais pour lui ou ça ne lui vaut rien de manger autant de sucreries;
    to be or have a bad influence on sb avoir une mauvaise influence sur qn
    (f) (unhealthy → leg, arm, person) malade; (→ tooth) carié;
    to have bad teeth avoir de mauvaises dents;
    to have a bad back avoir des problèmes de dos;
    your grandmother is bad today ta grand-mère ne va pas ou ne se sent pas bien aujourd'hui;
    how are you? - not so bad comment allez-vous? - on fait aller ou pas trop mal;
    familiar he was taken bad at the office il a eu un malaise au bureau;
    to have a bad heart être cardiaque, avoir le cœur malade;
    because of my bad leg à cause de mes problèmes de jambe
    (g) (poor → light, work) mauvais, de mauvaise qualité; (→ actor, pay, performance, road) mauvais;
    to have bad hair ne pas avoir de beaux cheveux;
    he's got bad eyesight il n'a pas de bons yeux;
    that's not bad for a beginner ce n'est pas mal pour un débutant;
    British familiar your painting isn't half bad ton tableau n'est pas mal du tout ;
    the salary isn't bad le salaire est convenable;
    it was a bad buy ce n'était pas un bon investissement;
    he speaks rather bad Spanish il parle plutôt mal espagnol ou un espagnol plutôt mauvais;
    it would be bad form or manners to refuse ce serait impoli de refuser;
    I've always been bad at maths je n'ai jamais été doué pour les maths, j'ai toujours été mauvais en maths;
    he's bad at keeping a secret il ne sait pas garder un secret;
    he's bad at helping about the house il n'aide pas souvent aux tâches ménagères;
    she's bad about paying bills on time elle ne paie jamais ses factures à temps;
    familiar he's always turning up like a bad penny on n'arrive jamais à se débarrasser de lui;
    don't worry, he'll turn up like a bad penny ne t'en fais pas, tu sais bien qu'il revient toujours;
    familiar I'm having a bad hair day (my hair's a mess) je n'arrive pas à me coiffer aujourd'hui ; (I'm having a bad day) aujourd'hui c'est un jour sans, c'est pas mon jour;
    bad light stopped play (at cricket match) la partie a été remise à cause d'un manque de lumière
    (h) (food) mauvais, pourri;
    to go bad (milk) tourner; (meat) pourrir, se gâter;
    a bad apple une pomme pourrie; figurative une brebis galeuse;
    figurative one bad apple spoils the barrel il ne faut qu'une brebis galeuse pour gâter un troupeau
    (i) (unhappy, uncomfortable)
    I feel bad about leaving you alone cela m'ennuie de te laisser tout seul;
    he felt bad about the way he'd treated her il s'en voulait de l'avoir traitée comme ça;
    I feel bad about firing him but I'll have to cela m'embête d'avoir à le renvoyer, mais il faudra bien que je le fasse
    man, you're looking bad! mon vieux, tu as l'air en super forme!
    2 noun
    mauvais m;
    you have to take the bad with the good il faut prendre les choses comme elles viennent, bonnes ou mauvaises;
    he's gone to the bad il a mal tourné;
    Finance he is £5,000 to the bad (overdrawn) il a un découvert de 5000 livres; (after a deal) il a perdu 5000 livres;
    familiar she got in bad with her boss elle n'a pas la cote avec son patron
    (people) the bad les mauvais mpl
    familiar he wants it bad il en meurt d'envie;
    she's got it bad for him elle l'a dans la peau;
    American he was beaten bad il s'est fait méchamment tabasser
    ►► Banking bad cheque chèque m sans provision;
    Computing bad command commande f erronée;
    Finance bad debt créance f irrécouvrable ou douteuse;
    bad debt provision provision f pour créances douteuses;
    bad debts reserve réserve f pour créances douteuses;
    bad debtor créance f irrécouvrable ou douteuse;
    Computing bad file name nom m de fichier erroné;
    Computing bad sector secteur m endommagé
    ✾ Film 'Bad Day at Black Rock' Sturges 'Un homme est passé'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > bad

  • 20 налив

    м.
    1) ( действие) remplissage m
    2) ( созревание) maturation f; sève f ( приток сока)

    нали́в зёрен — grenaison f

    я́блоко хоро́шего нали́ва — une pomme bien mûrie au soleil

    ••

    бе́лый нали́в ( сорт яблок) — pomme f fondante

    Dictionnaire russe-français universel > налив

См. также в других словарях:

  • Pour une pomme — est un téléfilm français réalisé par Claude Barrois et Jean Marie Périer, diffusé le 26 février 1972. Distribution Gilbert Montagné : Gilbert, le chanteur aveugle Yasmine Dahm : Sarah, la fiancée de Gilbert Bob Elia : Bob Pierre… …   Wikipédia en Français

  • Pomme de France — Pomme Pour les articles homonymes, voir Pomme (homonymie). Des pommes Fuji La pomme est le fruit du pommier …   Wikipédia en Français

  • Pomme vert — Pomme Pour les articles homonymes, voir Pomme (homonymie). Des pommes Fuji La pomme est le fruit du pommier …   Wikipédia en Français

  • Pomme de terre au four — servie avec du beurre Une pomme de terre au four est le résultat comestible de la cuisson à sec d une pomme de terre. Quand elle est bien cuite, une pomme de terre au four a une chair moelleuse et la peau croustillante. Elle peut être servie avec …   Wikipédia en Français

  • Pomme d'Api (fruit) — Pour les articles homonymes, voir Pomme d Api. La pomme d Api est une variété de petite pomme dont une face est rouge vif. C est un fruit de petite taille, aplati et de forme étoilée pentagonale. Cette pomme a donné son nom à la célèbre chanson… …   Wikipédia en Français

  • pomme — POMME. s. f. Sorte de fruit à pepin, de forme ronde, bon à manger, & dont on fait le cidre. Pomme de reinette, de capendu. pomme sauvage. pomme de rambour, d apis, de calville. pomme ridée. pomme poire. pomme pourrie. manger une pomme. mordre… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Pomme de lait — La pomme de lait ou pomme étoile aussi appelée caïmite est le fruit du Chrysophyllum cainito ou caïmitier, arbre de la famille des Sapotaceae. Sommaire 1 …   Wikipédia en Français

  • Pomme étoile — Pomme de lait Pomme de lait La pomme de lait ou pomme étoile aussi appelée caïmite est le fruit du Chrysophyllum cainito ou caïmitier, arbre de la famille des Sapotaceae. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Pomme cajou — Pomme de cajou Pomme de cajou sur l arbre La pomme de cajou ou pomme cajou est le faux fruit comestible de l anacardier (Anacardium occidentale), arbre originaire du Nordeste brésilien, qui résulte de l évolution du réceptacle floral et non de… …   Wikipédia en Français

  • Pomme de cajou — sur l arbre La pomme de cajou ou pomme cajou est le faux fruit comestible de l anacardier (Anacardium occidentale), arbre originaire du Nordeste brésilien, qui résulte de l évolution du réceptacle floral et non de celui de l ovaire comme c est le …   Wikipédia en Français

  • pomme — Une Pomme, Malum, prima longa. Il vient de Pomum. Pommes aigres, Mala immitia. Pomme de bosquet, ou de bois, Vnedo vnedonis. Pommes de coing, Cydonia, aut Cotonea, vel Struthia mala, quae et Struthiomela, Chrysomela. Pommes qui sont de garde,… …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»