Перевод: со словенского на все языки

со всех языков на словенский

to+have+had+it

  • 1 drьkolь

    drьkolь; drьkolьje Grammatical information: m. i; n. io Proto-Slavic meaning: `stick, club'
    Page in Trubačev: V 139-140
    Old Church Slavic:
    drьkolь `stick, club' [m i];
    drъkolь `stick, club' [m i]
    Russian:
    drekol' (dial.) `pole' [m jo?];
    drekól'e `staves' [n io]
    Czech:
    drkolí (Jungmann) `wooden rattle, club' [n io] \{1\}
    Serbo-Croatian:
    drkol (arch.) `truncheon, baton' [m o]
    Slovene:
    dŕkoɫ `truncheon, baton' [m o];
    dŕkǝlj `truncheon, baton' [m jo]
    Page in Pokorny: 214
    Comments: In all likelihood a compound of drъ `wood' (-> *dȇrvo) and * kol- `stab' (-> * kolti). Unlike the ESSJa, I have reconstructed * drьkolь, * drьkolьje because the evidence points to ь. I agree, however, that the form originally may have had *ъ (cf. Vaillant 1928).
    Notes:
    \{1\} MoCz. drkolna, OCz. dřkolna, strkolna.

    Slovenščina-angleščina big slovar > drьkolь

  • 2 drьkolьje

    drьkolь; drьkolьje Grammatical information: m. i; n. io Proto-Slavic meaning: `stick, club'
    Page in Trubačev: V 139-140
    Old Church Slavic:
    drьkolь `stick, club' [m i];
    drъkolь `stick, club' [m i]
    Russian:
    drekol' (dial.) `pole' [m jo?];
    drekól'e `staves' [n io]
    Czech:
    drkolí (Jungmann) `wooden rattle, club' [n io] \{1\}
    Serbo-Croatian:
    drkol (arch.) `truncheon, baton' [m o]
    Slovene:
    dŕkoɫ `truncheon, baton' [m o];
    dŕkǝlj `truncheon, baton' [m jo]
    Page in Pokorny: 214
    Comments: In all likelihood a compound of drъ `wood' (-> *dȇrvo) and * kol- `stab' (-> * kolti). Unlike the ESSJa, I have reconstructed * drьkolь, * drьkolьje because the evidence points to ь. I agree, however, that the form originally may have had *ъ (cf. Vaillant 1928).
    Notes:
    \{1\} MoCz. drkolna, OCz. dřkolna, strkolna.

    Slovenščina-angleščina big slovar > drьkolьje

  • 3 vъtorъjь

    vъtorъjь Grammatical information: num. o Proto-Slavic meaning: `second, secondary
    Old Church Slavic:
    vъtorъ `second, secondary' [num o] \{1\}
    Russian:
    vtorój `second, secondary' [num o] \{2\}
    Ukrainian:
    vtóryj `second, secondary' [num o]
    Polish:
    wtóry (arch.) `second, secondary' [num o]
    Slovene:
    vtóri `second' [num o]
    Indo-European reconstruction: (h1)ui-tor-o-
    Comments: The PIE form may have had initial *h₁- < *d- as a result of dissimilation before a following dental. It is not very likely that the PIE form was *n-toro-, with an unparallelled zero grade of the root reflected in Lith. añtras `second', etc.
    Other cognates:
    Skt. vitarám (RV) `again, further' [adv];
    YAv. vītarǝm `further' [adv]
    Notes:
    \{1\} The variant vьtor- only occurs in the Codex Suprasliensis, where we have vьtorěěmь Lsg.m. against 12 occurrences of vъtor-. In the Codex Assemanianus, there are two occurrences of vьtoricejǫ `for the second time'. \{2\} AP (a) - vъtórъjь - in Old Russian (Zaliznjak 1985: 133).

    Slovenščina-angleščina big slovar > vъtorъjь

  • 4 čekati

    čekati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `wait, await, expect'
    Page in Trubačev: IV 36-37
    Church Slavic:
    čekati (Venc.) `wait, await' [verb]
    Russian:
    čekát' (S., W. dial.) `wait, await' [verb]
    Ukrainian:
    čekáty `wait, await' [verb]
    Czech:
    čekati `wait, await' [verb]
    Old Czech:
    čekati `wait, await' [verb];
    čkáti `wait, await' [verb]
    Polish:
    czekać `wait, await' [verb]
    Serbo-Croatian:
    čȅkati `wait, await, expect' [verb], čȅkām [1sg];
    Čak. čȅkati (Vrgada) `wait, await, expect' [verb], čȅkå̄š [2sg];
    Čak. čȅkat (Orbanići) `wait' [verb], čȅkan [1sg]
    Macedonian:
    čéka `wait, await' [verb]
    Comments: Stang (1961: 68-69) has suggested that čekati is cognate with OPr. kackint `attain', Lith. kàkti `be sufficient' (cf. Toporov PJ 1980: 162-163 for the semantic development). In Slavic, we may originally have had * čekti alongside the intensive *čěkati. According to an older etymology (cf. Vasmer s.v. čekát'), * čeka- is a reduplicated variant of the root * keh₂- that we find in Lat. cārus `dear', MHG huore `whore' (note, however, that according to Schrijver (1996: 98, 112), the -r- belongs to the root here). It seems to me that Stang's scenario is preferable because it offers a solutio for the variation *ček-/čak-.

    Slovenščina-angleščina big slovar > čekati

  • 5 jьměti

    jьměti Grammatical information: v. Accent paradigm: c \{1\} Proto-Slavic meaning: `have'
    Page in Trubačev: VIII 226-227
    Old Church Slavic:
    iměti `have' [verb], imamь [1sg] \{2\}
    Russian:
    imét' `have (of abstract possession)' [verb], iméju [1sg]
    Ukrainian:
    imíty (dial.) `have' [verb];
    míty (dial.) `have' [verb]
    Czech:
    míti `have' [verb]
    Old Czech:
    jmieti `have' [verb]
    Polish:
    mieć `have' [verb];
    imieć (arch.) `have' [verb]
    Old Polish:
    imieć `have' [verb];
    jemieć `have' [verb];
    jmieć `have' [verb]
    Slovincian:
    mjìe̯c `have' [verb], mȯ́u̯m [1sg]
    Upper Sorbian:
    měć `have' [verb]
    Lower Sorbian:
    měś `have' [verb]
    Polabian:
    met `have' [verb], mo [3sg]
    Serbo-Croatian:
    imjeti `have' [verb];
    Čak. imȅt (Orbanići) `have' [verb], ȉman [1sg]
    Slovene:
    imẹ́ti `have' [verb], imȃm [1sg]
    Bulgarian:
    ímam `have' [verb]
    Indo-European reconstruction: h₁m-
    Page in Pokorny: 310
    Other cognates:
    Lat. emere `take (in compounds), buy' [verb]
    Notes:
    \{1\} The present jьmamь had mobile stress, cf. SCr. ȉmām, imámo (Dubr.) \{2\} Rarely imějǫ.

    Slovenščina-angleščina big slovar > jьměti

  • 6 dȅvętь

    dȅvętь Grammatical information: num. i Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `nine'
    Page in Trubačev: IV 222-223
    Old Church Slavic:
    devętь `nine' [num i]
    Russian:
    dévjat' `nine' [num i], devjatí [Gens]
    Czech:
    devět `nine' [num]
    Slovak:
    devät' `nine' [num]
    Polish:
    dziewięć `nine' [num i]
    Slovincian:
    ʒìe̯vjinc `nine' [num]
    Serbo-Croatian:
    dȅvēt `nine' [num];
    Čak. dȅvet (Vrgada, Orbanići) `nine' [num]
    Slovene:
    devę̑t `nine' [num]
    Bulgarian:
    dévet `nine' [num]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: deu̯in
    Lithuanian:
    devynì `nine' [num]
    Indo-European reconstruction: h₁neun
    IE meaning: nine
    Page in Pokorny: 318
    Comments: For Balto-Slavic one would expect *dou̯in, with *eu > *ou before a vowel. The e vocalism may have been reintroduced on the basis of the ordinal * deuno- prior to the development *eu > * iou before consonant (Hamp 1976, Kortlandt 1979: 57). The ordinal was later reshaped into *deu̯ino-. In view of OPr. newīnts `nine', it is possible that the numeral still had initial *n- at the end of the Balto-Slavic period, but German influence cannot be excluded.
    Other cognates:
    Skt. náva `nine' [num];
    Gk. ἐννέα `nine' [num];
    Lat. novem `nine' [num];
    Go. niun `nine' [num]

    Slovenščina-angleščina big slovar > dȅvętь

  • 7 līcè

    līcè Grammatical information: n. jo Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `cheek, face'
    Page in Trubačev: XV 75-78
    Old Church Slavic:
    lice `face, person' [n jo/s], lice [Gens], ličese [Gens]
    Russian:
    licó `face, person' [n o]
    Old Russian:
    lice `face' [n o];
    lico `face' [n o]
    Czech:
    líce `face, (lit.) cheek' [n o]
    Old Czech:
    líce `cheek' [n o]
    Polish:
    lice `cheek, (pl.) face' [n o]
    Serbo-Croatian:
    líce `face, appearance' [n o];
    Čak. līcȅ (Vrgada: obs.) `face, appearance' [n o], lȉca [Nom p];
    Čak. līcȅ (Novi) `face, appearance' [n o], líca [Nom p];
    Čak. līcȅ (Orbanići) `cheek' [n o], lĩca [Nom p]
    Slovene:
    líce `cheek, face' [n o]
    Bulgarian:
    licé `face, appearance, person' [n o]
    Old Prussian:
    laygnan (EV) `cheek'
    Indo-European reconstruction: leik-o- \{1\}
    Comments: Since the third palatalization is generally considered not to have operated after *ei, one may advance the hypothesis that the root originally had zero grade.
    Other cognates:
    OIr. lecca `jaw, cheek' [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > līcè

См. также в других словарях:

  • have had it — phrasal 1. to have had or have done all one is going to be allowed to 2. to have experienced, endured, or suffered all one can …   New Collegiate Dictionary

  • have had it up to here — verb to have become very frustrated or angry; to have reached the limit of ones patience or forbearance I have had it up to here with your nonsense! …   Wiktionary

  • have had one's chips — verb To be dead or finished. He must have had his chips, she thought, and our children will be born fatherless …   Wiktionary

  • have had it — {v. phr.}, {slang} To have experienced or suffered all you can; to have come to the end of your patience or life. * / I ve had it, said Lou, I m resigning from the job of chairman right now. / * /When the doctor examined the man who had been shot …   Dictionary of American idioms

  • have had it — {v. phr.}, {slang} To have experienced or suffered all you can; to have come to the end of your patience or life. * / I ve had it, said Lou, I m resigning from the job of chairman right now. / * /When the doctor examined the man who had been shot …   Dictionary of American idioms

  • have\ had\ it — v. phr. slang To have experienced or suffered all you can; to have come to the end of your patience or life. I ve had it, said Lou, I m resigning from the job of chairman right now. When the doctor examined the man who had been shot, he said, He… …   Словарь американских идиом

  • have had it — verb To have endured all that one can I<nowiki/>ve had it with your shenanigans! …   Wiktionary

  • have had it — (Roget s IV) v. 1. [To have reached a limit] Syn. be exhausted, be defeated, be disgusted, be bored, be ready to quit, be fed up; see also depleted . 2. [To have come to an end] Syn. be no longer popular, be no longer accepted, be worn out, be… …   English dictionary for students

  • You'll Have Had Your Hole — You’ll Have Had Your Hole is Irvine Welsh’s first play. All previous plays by the author were adaptations of his novels. ReceptionThe first production of You’ll Have Had Your Hole in February 1998 by the West Yorkshire Playhouse was met with… …   Wikipedia

  • have had one's Weet-Bix today — verb To exhibit plenty of vitality or strength or other superior performance …   Wiktionary

  • have — [ weak əv, həv, strong hæv ] (3rd person singular has [ weak əz, həz, strong hæz ] ; past tense and past participle had [ weak əd, həd, strong hæd ] ) verb *** Have can be used in the following ways: as an auxiliary verb in perfect tenses of… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»