Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+bind

  • 41 נחַ

    נֹחַ(b. h.) pr. n. m. Noah. Ab. V, 2. Snh.108b; a. fr.בֶּן נֹחַ, pl. בְּנֵי נֹחַ Noahide, the human race; מצוות ב׳ נ׳ laws obligatory upon all mankind, contrad. to such as bind Israelites alone, universal laws. Tosef.Ab. Zar. VIII (IX), 4 על … נצטוו בנו נ׳ the gentiles have been commanded seven laws, namely, concerning justice, idolatry ; Snh.56a; a. e.Ib.b כל האמור … בן נחוכ׳ the gentile stands forewarned concerning all that is said in the section on sorcery (Deut. 18:10–12); Tosef. l. c. 6. Snh.59a כל מצוה שנאמרה לב׳ נ׳וכ׳ whatever law has been published for the Noahides (prior to the Sinaitic legislation) and repeated at Sinai Tosef. l. c. 8. Ab. Zar.64b כל שקיבל … ב׳ נ׳ (a gentile entitled to citizenship in Palestine) is he who obligates himself to observe the seven Noachidic laws, v. גֵּר; a. v. fr.

    Jewish literature > נחַ

  • 42 נֹחַ

    נֹחַ(b. h.) pr. n. m. Noah. Ab. V, 2. Snh.108b; a. fr.בֶּן נֹחַ, pl. בְּנֵי נֹחַ Noahide, the human race; מצוות ב׳ נ׳ laws obligatory upon all mankind, contrad. to such as bind Israelites alone, universal laws. Tosef.Ab. Zar. VIII (IX), 4 על … נצטוו בנו נ׳ the gentiles have been commanded seven laws, namely, concerning justice, idolatry ; Snh.56a; a. e.Ib.b כל האמור … בן נחוכ׳ the gentile stands forewarned concerning all that is said in the section on sorcery (Deut. 18:10–12); Tosef. l. c. 6. Snh.59a כל מצוה שנאמרה לב׳ נ׳וכ׳ whatever law has been published for the Noahides (prior to the Sinaitic legislation) and repeated at Sinai Tosef. l. c. 8. Ab. Zar.64b כל שקיבל … ב׳ נ׳ (a gentile entitled to citizenship in Palestine) is he who obligates himself to observe the seven Noachidic laws, v. גֵּר; a. v. fr.

    Jewish literature > נֹחַ

  • 43 נכש

    נָכַש(cmp. כשכש, קשקש) to come in near contact. Pi. נִיכֵּש (denom. of מַכּוֹש I) to weed; to lop. Kil. II, 5 אין מחייבין אותו לנַכֵּש the law does not bind him to pluck out (the plants which grow among the fenugrec). Ib. ואם נִכֵּש (Y. ed. ני׳) but if he did Tosef. ib. I, 15 והמְנַכֵּש and he who does the weeding (in a field of mixed seeds); M. Kat. 2b; a. fr. B. Bath.54a Ms. R., v. מַכּוֹש I. Hif. הִכִּיש 1) to strike, wound, sting. B. Mets.30b; B. Bath.88a חִבִּישָׁחּ if he struck the lost beast which he took in charge. Gen. R. s. 30, beg. הִכִּישוֹ אריוכ׳ a lion struck and crippled him. B. Mets.78a הִכִּישָׁהּ נחש a serpent bit her. 2) to cause injury by contact. B. Kam.23b מַכִּיש (Ms. H. משיך) he who caused a neighbors death by bringing the serpents tooth in contact with his neighbors body; Snh.78a. Yalk. Deut. 944 שמַכִּישִׁין, v. קונטרינים; Sifré Deut. 317 שמכינים (corr. acc.). 3) (denom. of מַכּוֹש I) to insert the hoe or spade. B. Bath.54a, v. מַכּוֹש I. Hithpa. הִתְנַכֵּש, Nif. נִכּוֹש to be hoed for. Gen. R. s. 45 הקוצים … לא מִתְנַכְּשִׁין ולא נזרעיןוכ׳ for thorns there is neither hoeing (digging over) nor sowing, but they grow of themselves, while wheat ; Yalk. ib. 79 לא נִכּוֹשִׁין ולא נחרשיםוכ׳ neither digging, nor ploughing, nor sowing

    Jewish literature > נכש

  • 44 נָכַש

    נָכַש(cmp. כשכש, קשקש) to come in near contact. Pi. נִיכֵּש (denom. of מַכּוֹש I) to weed; to lop. Kil. II, 5 אין מחייבין אותו לנַכֵּש the law does not bind him to pluck out (the plants which grow among the fenugrec). Ib. ואם נִכֵּש (Y. ed. ני׳) but if he did Tosef. ib. I, 15 והמְנַכֵּש and he who does the weeding (in a field of mixed seeds); M. Kat. 2b; a. fr. B. Bath.54a Ms. R., v. מַכּוֹש I. Hif. הִכִּיש 1) to strike, wound, sting. B. Mets.30b; B. Bath.88a חִבִּישָׁחּ if he struck the lost beast which he took in charge. Gen. R. s. 30, beg. הִכִּישוֹ אריוכ׳ a lion struck and crippled him. B. Mets.78a הִכִּישָׁהּ נחש a serpent bit her. 2) to cause injury by contact. B. Kam.23b מַכִּיש (Ms. H. משיך) he who caused a neighbors death by bringing the serpents tooth in contact with his neighbors body; Snh.78a. Yalk. Deut. 944 שמַכִּישִׁין, v. קונטרינים; Sifré Deut. 317 שמכינים (corr. acc.). 3) (denom. of מַכּוֹש I) to insert the hoe or spade. B. Bath.54a, v. מַכּוֹש I. Hithpa. הִתְנַכֵּש, Nif. נִכּוֹש to be hoed for. Gen. R. s. 45 הקוצים … לא מִתְנַכְּשִׁין ולא נזרעיןוכ׳ for thorns there is neither hoeing (digging over) nor sowing, but they grow of themselves, while wheat ; Yalk. ib. 79 לא נִכּוֹשִׁין ולא נחרשיםוכ׳ neither digging, nor ploughing, nor sowing

    Jewish literature > נָכַש

  • 45 סגר

    סָגַר(b. h.) to bar, bolt; to lock up, close. Snh.38a (ref. to מסגר, 2 Kings 24:16) כיון שסוֹגְרִין הלכהוכ׳ after they had closed the discussion about a law (declared it obscure), there was none to open again; Gitt.88a; Sifré Deut. 321 אהר שפותח אין סוֹגֵר after he has opened (explained), none can close (raise objection). Tanḥ. Shmini 9 עבר על כל בתי … וס׳ אותם he passed over all synagogues and schools and closed them. Mekh. Bshall., s. 3 ושונא רודףוכ׳ הים סוגר the sea forming a bar, and the enemy pursuing ; Ex. R. s. 21 (not סגר). Mekh. Yithro, Amal., s. 1 מתחלה … שהיתה סוֹגֶרֶת ומְסוּגֶּרֶתוכ׳ formerly no slave could flee from Egypt, for it was shut up and barred (Josh. 6:1); a. fr.Cant. R. to III, 10 (expl. זהב סָגוּר) שהיה סוֹגר בעד כלוכ׳ it locked up the shops of all workers in gold (ruined their trade); Y.Yoma IV, 41d top מכסיף (corr. acc.); Num. R. s. 12 (not סגור); Ex. R. s. 35 שהיה סגור כלוכ׳ (corr. acc.). Nif. נִסְגָּר to be locked up. Yoma 45a כל החנויות נִסְגָּרוֹת all (gold) shops were closed (their business ruined, v. supra); a. e. Hif. הִסְגִּיר, to lock up; to bind over, hand over, deliver. Sifré Deut. 322 בקשו ישראל לברוח … היו מַסְגִּירִים אותם when the Israelites attempted to flee northward, they blocked their way. Ib. 323 (ref. to Deut. 32:30) איני מַסְגִּיר אתכםע״י עצמיוכ׳ I shall not deliver you (into the hands of the enemy) directly, but through others (who will betray you). Ib. מוכרני מיד ומַסְגִּירַנִי מיד I sell and immediately deliver you. Tanḥ. Shmini l. c. (ref. to המסגר, v. supra) שכל או״ח … שהן מַסְגִּירִין לכל האומות all nations go before them into enclosures and flee, for they cause all nations to lock themselves up; a. fr.Esp. to lock up the leper pending the priests observation (Lev. 13:4, a. e.). Neg. V, 1; a. fr.Part. pass. מוּסְגָּר a leper under trial, opp. מוחלט (v. חָלַט I). Meg.I, 7; a. fr. Pu. סוּגָּר to be closed, locked. Part. מְסוּגָּר, f. מְסוּגֶּרֶת, v. supra.

    Jewish literature > סגר

  • 46 סָגַר

    סָגַר(b. h.) to bar, bolt; to lock up, close. Snh.38a (ref. to מסגר, 2 Kings 24:16) כיון שסוֹגְרִין הלכהוכ׳ after they had closed the discussion about a law (declared it obscure), there was none to open again; Gitt.88a; Sifré Deut. 321 אהר שפותח אין סוֹגֵר after he has opened (explained), none can close (raise objection). Tanḥ. Shmini 9 עבר על כל בתי … וס׳ אותם he passed over all synagogues and schools and closed them. Mekh. Bshall., s. 3 ושונא רודףוכ׳ הים סוגר the sea forming a bar, and the enemy pursuing ; Ex. R. s. 21 (not סגר). Mekh. Yithro, Amal., s. 1 מתחלה … שהיתה סוֹגֶרֶת ומְסוּגֶּרֶתוכ׳ formerly no slave could flee from Egypt, for it was shut up and barred (Josh. 6:1); a. fr.Cant. R. to III, 10 (expl. זהב סָגוּר) שהיה סוֹגר בעד כלוכ׳ it locked up the shops of all workers in gold (ruined their trade); Y.Yoma IV, 41d top מכסיף (corr. acc.); Num. R. s. 12 (not סגור); Ex. R. s. 35 שהיה סגור כלוכ׳ (corr. acc.). Nif. נִסְגָּר to be locked up. Yoma 45a כל החנויות נִסְגָּרוֹת all (gold) shops were closed (their business ruined, v. supra); a. e. Hif. הִסְגִּיר, to lock up; to bind over, hand over, deliver. Sifré Deut. 322 בקשו ישראל לברוח … היו מַסְגִּירִים אותם when the Israelites attempted to flee northward, they blocked their way. Ib. 323 (ref. to Deut. 32:30) איני מַסְגִּיר אתכםע״י עצמיוכ׳ I shall not deliver you (into the hands of the enemy) directly, but through others (who will betray you). Ib. מוכרני מיד ומַסְגִּירַנִי מיד I sell and immediately deliver you. Tanḥ. Shmini l. c. (ref. to המסגר, v. supra) שכל או״ח … שהן מַסְגִּירִין לכל האומות all nations go before them into enclosures and flee, for they cause all nations to lock themselves up; a. fr.Esp. to lock up the leper pending the priests observation (Lev. 13:4, a. e.). Neg. V, 1; a. fr.Part. pass. מוּסְגָּר a leper under trial, opp. מוחלט (v. חָלַט I). Meg.I, 7; a. fr. Pu. סוּגָּר to be closed, locked. Part. מְסוּגָּר, f. מְסוּגֶּרֶת, v. supra.

    Jewish literature > סָגַר

  • 47 סום I

    סוּםI (v. שׂוּם) to attach, place; to tie together. Tosef.Shebi.I, 11 אין סָמִין את הגפניםוכ׳ Var. ed. Zuck. (text: אף סימין oth. ed. אין סכין) you must not bind the grapevines in the Sabbatical year. Pi. סִיֵּים 1) same. Cant. R. to VII, 1 (ref. to שולמית ib., a. Num. 6:26) אומה שמְסַיְּימִים לה שלוםוכ׳ a nation to which peace is assigned every day; (Gen. R. s. 66 שהכהנים מְשִׂימִין לה שלוםוכ׳). 2) to mark, name (cmp. שם, שוּם); to distinguish. Y.Peah VII, beg.20a הדקל מְסַיְּימוֹ the neighboring palm-tree serves as a mark for it (that the owner did not forget it); זה מְסַיֵּיםוכ׳ they mark each other (cmp. Mish. ib. 1 שיש לו שם). Deut. R. s. 7 בתוך המדינהוכ׳ סַיּימֵנִי give me some distinction in the country, (by which to show) that I am thy son. Y.Ber.V, end, 9d וסִיְּימוּ באותהוכ׳ and they noted (the time when he said it), at that very time he (the patient) asked for food. Y.Meg.I, 71d וסיימו אותן חכמיםוכ׳ the scholars noted them (took their names, in order to be able to observe their career), and all of them turned out great men; Gen. R. s. 1. Y.Dem.V, 24c bot. ומְסַיֵּים … סִיַּימְתִּי and he makes a mark (on the pile), and says to the priest, so far I have marked (as tithe); a. fr.(Gen. R. s. 42 end ומסיים את עצמך v. סוּף II.Part. pass. מְסוּיָּים, מְסוּיָּם; f. מְסוּיֶּימֶת Y. Peah l. c. היה מס׳ בדעתו if it (the olive or the sheaf left behind) was noted in his mind (so that he could identify it), כאילו הוא מס׳ it is to be considered as if it were marked (by a special name, locality). B. Bath.54a שדה המס׳ במצריה a field definable by its bonndaries. Y.Yeb.XV, 15a אדם מס׳ a well-known man. Y.Shek.I, 46b top דבר המס׳ an object which bears the name of its owner. Gen. R. s. 44 מה איים הללו מס׳ ביםוכ׳ as the islands are distinguishable in the sea, so were Abraham and Shem distinguished in the world; a. fr. 3) to tie up; to finish, wind up, opp. פתח. Arakh.10b פתח בחליל ומסיים באבוב the Mishnah begins with ḥalil and ends with abbub! Ber.10a פתח בה באשרי וס׳ באשרי he began it (the psalm) with ashré and closed it with ashré; a. fr.Part. pass. as ab. Y.Bets. I, beg. 60a בהמה יולדת לחדשים מס׳ every animal gives birth after a certain number of complete months, opp. למקוטעין counting a fraction of the last month as a whole month. Nithpa. נִסְתַּיֵּים 1) to be marked, defined. Y.Ter.III, 42b top מקום שנִסְתַּיְּימָהוכ׳ where the Trumah of one pile was marked, there (in the corresponding place) the Trumah of the other pile was meant to be dedicated. Y.Shebi.VIII, 38a זה שהוא … ונסתיימה לווכ׳ if one used a basket for measuring and after using it two or three times knew exactly how much it contained; a. e. 2) to be finished, concluded. B. Bath. 125b דבר זה נפתח בגדולים ונ׳וכ׳ this subject was opened by great men and has been concluded by small men.

    Jewish literature > סום I

  • 48 סוּם

    סוּםI (v. שׂוּם) to attach, place; to tie together. Tosef.Shebi.I, 11 אין סָמִין את הגפניםוכ׳ Var. ed. Zuck. (text: אף סימין oth. ed. אין סכין) you must not bind the grapevines in the Sabbatical year. Pi. סִיֵּים 1) same. Cant. R. to VII, 1 (ref. to שולמית ib., a. Num. 6:26) אומה שמְסַיְּימִים לה שלוםוכ׳ a nation to which peace is assigned every day; (Gen. R. s. 66 שהכהנים מְשִׂימִין לה שלוםוכ׳). 2) to mark, name (cmp. שם, שוּם); to distinguish. Y.Peah VII, beg.20a הדקל מְסַיְּימוֹ the neighboring palm-tree serves as a mark for it (that the owner did not forget it); זה מְסַיֵּיםוכ׳ they mark each other (cmp. Mish. ib. 1 שיש לו שם). Deut. R. s. 7 בתוך המדינהוכ׳ סַיּימֵנִי give me some distinction in the country, (by which to show) that I am thy son. Y.Ber.V, end, 9d וסִיְּימוּ באותהוכ׳ and they noted (the time when he said it), at that very time he (the patient) asked for food. Y.Meg.I, 71d וסיימו אותן חכמיםוכ׳ the scholars noted them (took their names, in order to be able to observe their career), and all of them turned out great men; Gen. R. s. 1. Y.Dem.V, 24c bot. ומְסַיֵּים … סִיַּימְתִּי and he makes a mark (on the pile), and says to the priest, so far I have marked (as tithe); a. fr.(Gen. R. s. 42 end ומסיים את עצמך v. סוּף II.Part. pass. מְסוּיָּים, מְסוּיָּם; f. מְסוּיֶּימֶת Y. Peah l. c. היה מס׳ בדעתו if it (the olive or the sheaf left behind) was noted in his mind (so that he could identify it), כאילו הוא מס׳ it is to be considered as if it were marked (by a special name, locality). B. Bath.54a שדה המס׳ במצריה a field definable by its bonndaries. Y.Yeb.XV, 15a אדם מס׳ a well-known man. Y.Shek.I, 46b top דבר המס׳ an object which bears the name of its owner. Gen. R. s. 44 מה איים הללו מס׳ ביםוכ׳ as the islands are distinguishable in the sea, so were Abraham and Shem distinguished in the world; a. fr. 3) to tie up; to finish, wind up, opp. פתח. Arakh.10b פתח בחליל ומסיים באבוב the Mishnah begins with ḥalil and ends with abbub! Ber.10a פתח בה באשרי וס׳ באשרי he began it (the psalm) with ashré and closed it with ashré; a. fr.Part. pass. as ab. Y.Bets. I, beg. 60a בהמה יולדת לחדשים מס׳ every animal gives birth after a certain number of complete months, opp. למקוטעין counting a fraction of the last month as a whole month. Nithpa. נִסְתַּיֵּים 1) to be marked, defined. Y.Ter.III, 42b top מקום שנִסְתַּיְּימָהוכ׳ where the Trumah of one pile was marked, there (in the corresponding place) the Trumah of the other pile was meant to be dedicated. Y.Shebi.VIII, 38a זה שהוא … ונסתיימה לווכ׳ if one used a basket for measuring and after using it two or three times knew exactly how much it contained; a. e. 2) to be finished, concluded. B. Bath. 125b דבר זה נפתח בגדולים ונ׳וכ׳ this subject was opened by great men and has been concluded by small men.

    Jewish literature > סוּם

  • 49 סמי

    סְמֵי, סְמָאch. sam(סמי, סמאblinded, blind).V. סָמֵי. Pa. סַמֵּי 1) to close the eyes of; to blind. Targ. Y. Ex. 23:8. Ib. 21:26; a. e.Y.Ber.II, 4b עבור קומוי וסַמֵּי עיניה (euphem. for עיניך) pass it (the idol) and blind thy eye (ignore it); Y.Shek.II, 47a top; Y.M. Kat. III, 83c bot. ואַסְמֵי (Af.). R. Hash. 24b סמי עיניה דדין put its eye out (destroy the form of the figure); a. e.Trnsf. (cmp. גָּנַז) to declare apocryphal, repudiate, cancel. B. Bath.77b אֵיסַמְּיָהּ shall I cancel it (the Boraitha)?; ib. 78b (not איסמיא); Yeb.40a אֲסַמְּיָיהּ; B. Kam.91b; a. e.Sabb.52a מאי חזית דמְסַמֵּית הא מקמי הא סמי הא קמי הא what reason dost thou see to repudiate this opinion rather than the other? repudiate rather the other. 2) to bind, to act as an astringent. Y.Shek.V, 48d (Bab. ed. to V, 1) הידין … סמי למעיין Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. p. 43; ed. סמס, ממסמס) which wine is good for the bowels and which binds the bowels. Ithpe. אִסְתְּמֵי to become closed, get blind. Targ. Koh. 12:2.Y.Peah VIII, end, 21b עייניה … יִסְתַּמְּיָין may the eyes of him who saw thee and gave thee nothing, become blind; Y.Shek.V, end, 49b. Lev. R. s. 22 ואִיסְתַּמְיַת and she became blind. Ib. דין דהוה פתיח א׳ he who was open-eyed got blind; a. fr.

    Jewish literature > סמי

  • 50 סמא

    סְמֵי, סְמָאch. sam(סמי, סמאblinded, blind).V. סָמֵי. Pa. סַמֵּי 1) to close the eyes of; to blind. Targ. Y. Ex. 23:8. Ib. 21:26; a. e.Y.Ber.II, 4b עבור קומוי וסַמֵּי עיניה (euphem. for עיניך) pass it (the idol) and blind thy eye (ignore it); Y.Shek.II, 47a top; Y.M. Kat. III, 83c bot. ואַסְמֵי (Af.). R. Hash. 24b סמי עיניה דדין put its eye out (destroy the form of the figure); a. e.Trnsf. (cmp. גָּנַז) to declare apocryphal, repudiate, cancel. B. Bath.77b אֵיסַמְּיָהּ shall I cancel it (the Boraitha)?; ib. 78b (not איסמיא); Yeb.40a אֲסַמְּיָיהּ; B. Kam.91b; a. e.Sabb.52a מאי חזית דמְסַמֵּית הא מקמי הא סמי הא קמי הא what reason dost thou see to repudiate this opinion rather than the other? repudiate rather the other. 2) to bind, to act as an astringent. Y.Shek.V, 48d (Bab. ed. to V, 1) הידין … סמי למעיין Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. p. 43; ed. סמס, ממסמס) which wine is good for the bowels and which binds the bowels. Ithpe. אִסְתְּמֵי to become closed, get blind. Targ. Koh. 12:2.Y.Peah VIII, end, 21b עייניה … יִסְתַּמְּיָין may the eyes of him who saw thee and gave thee nothing, become blind; Y.Shek.V, end, 49b. Lev. R. s. 22 ואִיסְתַּמְיַת and she became blind. Ib. דין דהוה פתיח א׳ he who was open-eyed got blind; a. fr.

    Jewish literature > סמא

  • 51 סְמֵי

    סְמֵי, סְמָאch. sam(סמי, סמאblinded, blind).V. סָמֵי. Pa. סַמֵּי 1) to close the eyes of; to blind. Targ. Y. Ex. 23:8. Ib. 21:26; a. e.Y.Ber.II, 4b עבור קומוי וסַמֵּי עיניה (euphem. for עיניך) pass it (the idol) and blind thy eye (ignore it); Y.Shek.II, 47a top; Y.M. Kat. III, 83c bot. ואַסְמֵי (Af.). R. Hash. 24b סמי עיניה דדין put its eye out (destroy the form of the figure); a. e.Trnsf. (cmp. גָּנַז) to declare apocryphal, repudiate, cancel. B. Bath.77b אֵיסַמְּיָהּ shall I cancel it (the Boraitha)?; ib. 78b (not איסמיא); Yeb.40a אֲסַמְּיָיהּ; B. Kam.91b; a. e.Sabb.52a מאי חזית דמְסַמֵּית הא מקמי הא סמי הא קמי הא what reason dost thou see to repudiate this opinion rather than the other? repudiate rather the other. 2) to bind, to act as an astringent. Y.Shek.V, 48d (Bab. ed. to V, 1) הידין … סמי למעיין Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. p. 43; ed. סמס, ממסמס) which wine is good for the bowels and which binds the bowels. Ithpe. אִסְתְּמֵי to become closed, get blind. Targ. Koh. 12:2.Y.Peah VIII, end, 21b עייניה … יִסְתַּמְּיָין may the eyes of him who saw thee and gave thee nothing, become blind; Y.Shek.V, end, 49b. Lev. R. s. 22 ואִיסְתַּמְיַת and she became blind. Ib. דין דהוה פתיח א׳ he who was open-eyed got blind; a. fr.

    Jewish literature > סְמֵי

  • 52 סְמָא

    סְמֵי, סְמָאch. sam(סמי, סמאblinded, blind).V. סָמֵי. Pa. סַמֵּי 1) to close the eyes of; to blind. Targ. Y. Ex. 23:8. Ib. 21:26; a. e.Y.Ber.II, 4b עבור קומוי וסַמֵּי עיניה (euphem. for עיניך) pass it (the idol) and blind thy eye (ignore it); Y.Shek.II, 47a top; Y.M. Kat. III, 83c bot. ואַסְמֵי (Af.). R. Hash. 24b סמי עיניה דדין put its eye out (destroy the form of the figure); a. e.Trnsf. (cmp. גָּנַז) to declare apocryphal, repudiate, cancel. B. Bath.77b אֵיסַמְּיָהּ shall I cancel it (the Boraitha)?; ib. 78b (not איסמיא); Yeb.40a אֲסַמְּיָיהּ; B. Kam.91b; a. e.Sabb.52a מאי חזית דמְסַמֵּית הא מקמי הא סמי הא קמי הא what reason dost thou see to repudiate this opinion rather than the other? repudiate rather the other. 2) to bind, to act as an astringent. Y.Shek.V, 48d (Bab. ed. to V, 1) הידין … סמי למעיין Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. p. 43; ed. סמס, ממסמס) which wine is good for the bowels and which binds the bowels. Ithpe. אִסְתְּמֵי to become closed, get blind. Targ. Koh. 12:2.Y.Peah VIII, end, 21b עייניה … יִסְתַּמְּיָין may the eyes of him who saw thee and gave thee nothing, become blind; Y.Shek.V, end, 49b. Lev. R. s. 22 ואִיסְתַּמְיַת and she became blind. Ib. דין דהוה פתיח א׳ he who was open-eyed got blind; a. fr.

    Jewish literature > סְמָא

  • 53 עדן

    עָדַן(b. h.) ( to turn, v. עוּד, to be round, smooth, pliant. Pi. עִידֵּן 1) to make pliant; to bend. M. Kat. 16b (play on עדינו, 2 Sam. 23:8) כשהיה … היה מְעַדֵּן עצמווכ׳ when sitting and studying the Law, he made himself pliant like a worm, opp. מקשה עצמו stiffening ones self. 2) to smooth, lubricate, to improve (the complexion); to refresh, invigorate. Cant. R. to I, 2 מה שמן מְעַדֵּן … מְעַדְּנִיםוכ׳ as oil brightens the appearance of the head and the body, so the words of the Law Pes.43a משיר … ומעדן את הבשר makes the hair fall out and improves the complexion. Y.Ber.VI, 10b top אשר … מעדנים לעַדֵּן בהןוכ׳ who created all sorts of delicacies to refresh therewith the soul Gen. R. s. 16 עִדְּנוֹ מכל אילניוכ׳ he nursed him (with fruits) of all the trees of the garden of Eden; ib. לעַדְּנוֹוכ׳ he had intended to nurse him Sabb.33b מרחצאות לעַדֵּן בהן עצמן (Ms. M. לֵעָדֵן בהן; Yalk. Ms. להִתְעַדֵּן, v. Rabb. D. S. a. l. note) (the Romans have erected baths) for their own enjoyment (not for the benefit of the people); Ab. Zar.2b; Yalk. Is. 316. Sifré Deut. 306 כל זמן … היו מערבים ומעדנים ומפנקיםוכ׳ as long as my son does my will, humor him, nurse him and indulge him and give him to eat and to drink; Yalk. Deut. 942 היו מְעַדְּנִיןוכ׳. Sifré l. c. מה רביבים … ומעדניםוכ׳ as the rains come down on the plants and brighten them and embellish them ; Yalk. l. c; a. fr.Part. pass. מְעוּדָּן a) well-nursed, graceful. Y.Ned.IX, end, 41c (ref. to 2 Sam. 1:24) אין תכשיט … גוף מע׳ ornamentation becomes only a well-nursed (graceful) body.b) indulged, used to luxuries. Mekh. Mishp. s. 8 אם היה מרוכך מע׳ מפונק if the wounded man was delicately reared, used to comfort and luxuries; Yalk. Ex. 339. Hif. הֶעֱדִין to surround, bind, connect. Gen. R. s. 10 (ref. to Job 38:31 מעדנותוכ׳) כימה מַעֲדֶנֶתוכ׳ the Kimah binds (gives substance and shape to) the fruits; cmp. מָזַר. Hithpa. הִתְעַדֵּן, Nithpa. נִתְעַדֵּן to be made smooth, pliable; to be rejuvenated; to be nursed, recover strength. B. Bath. 120a נ׳ הבשר ונתפשטווכ׳ the body was again made smooth, the wrinkles of age were straightened out, and beauty returned ; Yalk. Ex. 165. Sabb.33b, v. supra. Ned.8b מִתְעַדְּנִין בה the righteous will be rejuvenated by it (by basking in the sun). Pesik. Haḥod., p. 102a> יִתְעַדֵּן בניוכ׳ let my son be nursed with food and drink for two or three months; יִתְעַדְּנוּ בניוכ׳ let my children be nursed ; Cant. R. to II, 5; Koh. R. to III, 11; a. fr.

    Jewish literature > עדן

  • 54 עָדַן

    עָדַן(b. h.) ( to turn, v. עוּד, to be round, smooth, pliant. Pi. עִידֵּן 1) to make pliant; to bend. M. Kat. 16b (play on עדינו, 2 Sam. 23:8) כשהיה … היה מְעַדֵּן עצמווכ׳ when sitting and studying the Law, he made himself pliant like a worm, opp. מקשה עצמו stiffening ones self. 2) to smooth, lubricate, to improve (the complexion); to refresh, invigorate. Cant. R. to I, 2 מה שמן מְעַדֵּן … מְעַדְּנִיםוכ׳ as oil brightens the appearance of the head and the body, so the words of the Law Pes.43a משיר … ומעדן את הבשר makes the hair fall out and improves the complexion. Y.Ber.VI, 10b top אשר … מעדנים לעַדֵּן בהןוכ׳ who created all sorts of delicacies to refresh therewith the soul Gen. R. s. 16 עִדְּנוֹ מכל אילניוכ׳ he nursed him (with fruits) of all the trees of the garden of Eden; ib. לעַדְּנוֹוכ׳ he had intended to nurse him Sabb.33b מרחצאות לעַדֵּן בהן עצמן (Ms. M. לֵעָדֵן בהן; Yalk. Ms. להִתְעַדֵּן, v. Rabb. D. S. a. l. note) (the Romans have erected baths) for their own enjoyment (not for the benefit of the people); Ab. Zar.2b; Yalk. Is. 316. Sifré Deut. 306 כל זמן … היו מערבים ומעדנים ומפנקיםוכ׳ as long as my son does my will, humor him, nurse him and indulge him and give him to eat and to drink; Yalk. Deut. 942 היו מְעַדְּנִיןוכ׳. Sifré l. c. מה רביבים … ומעדניםוכ׳ as the rains come down on the plants and brighten them and embellish them ; Yalk. l. c; a. fr.Part. pass. מְעוּדָּן a) well-nursed, graceful. Y.Ned.IX, end, 41c (ref. to 2 Sam. 1:24) אין תכשיט … גוף מע׳ ornamentation becomes only a well-nursed (graceful) body.b) indulged, used to luxuries. Mekh. Mishp. s. 8 אם היה מרוכך מע׳ מפונק if the wounded man was delicately reared, used to comfort and luxuries; Yalk. Ex. 339. Hif. הֶעֱדִין to surround, bind, connect. Gen. R. s. 10 (ref. to Job 38:31 מעדנותוכ׳) כימה מַעֲדֶנֶתוכ׳ the Kimah binds (gives substance and shape to) the fruits; cmp. מָזַר. Hithpa. הִתְעַדֵּן, Nithpa. נִתְעַדֵּן to be made smooth, pliable; to be rejuvenated; to be nursed, recover strength. B. Bath. 120a נ׳ הבשר ונתפשטווכ׳ the body was again made smooth, the wrinkles of age were straightened out, and beauty returned ; Yalk. Ex. 165. Sabb.33b, v. supra. Ned.8b מִתְעַדְּנִין בה the righteous will be rejuvenated by it (by basking in the sun). Pesik. Haḥod., p. 102a> יִתְעַדֵּן בניוכ׳ let my son be nursed with food and drink for two or three months; יִתְעַדְּנוּ בניוכ׳ let my children be nursed ; Cant. R. to II, 5; Koh. R. to III, 11; a. fr.

    Jewish literature > עָדַן

  • 55 עמר

    עָמַר(b. h.; cmp. אָמַר II) 1) to be thick, tufty.Denom. עָמִיר. 2) (cmp. חָמַר I) to heap tip, pile. Ukts. II, 5 והבצלים שעֲמָרָן, Var. for שחמרן.Denom. עוֹמֶר. Pi. עִימֵּר (denom. of עוֹמֶר) to bind and pile sheaves; to harvest. Peah V, 8 המְעַמֵּרוכ׳, v. כּוֹבְעָה, a. חֲרָרָה. Y.Ber.IX, 13c top חרש זרע … קצר עי׳וכ׳ he ploughed, he sowed …, he cut, piled up, threshed ; Bab. ib. 58a עמר. Sabb.VII, 2. Y.Peah IV, 18d bot. מקוצר שורה ומעמר שורה when he cuts a row and puts it up in sheaves at a time; a. fr. Hithpa. הִתְעַמֵּר (b. h.) (with ב) to make ones self the master of; to make use of a person as a servant. Snh.XI, 1 (85b) (expl. Deut. 24:7) אינו חייב עד שיכניסנו לרשותו he is not guilty of abduction, unless he brought the person to his own grounds; (oth. opin.) עד … וישתמש בו unless he brought the person to his own grounds and made use of him; Sifré Deut. 273.

    Jewish literature > עמר

  • 56 עָמַר

    עָמַר(b. h.; cmp. אָמַר II) 1) to be thick, tufty.Denom. עָמִיר. 2) (cmp. חָמַר I) to heap tip, pile. Ukts. II, 5 והבצלים שעֲמָרָן, Var. for שחמרן.Denom. עוֹמֶר. Pi. עִימֵּר (denom. of עוֹמֶר) to bind and pile sheaves; to harvest. Peah V, 8 המְעַמֵּרוכ׳, v. כּוֹבְעָה, a. חֲרָרָה. Y.Ber.IX, 13c top חרש זרע … קצר עי׳וכ׳ he ploughed, he sowed …, he cut, piled up, threshed ; Bab. ib. 58a עמר. Sabb.VII, 2. Y.Peah IV, 18d bot. מקוצר שורה ומעמר שורה when he cuts a row and puts it up in sheaves at a time; a. fr. Hithpa. הִתְעַמֵּר (b. h.) (with ב) to make ones self the master of; to make use of a person as a servant. Snh.XI, 1 (85b) (expl. Deut. 24:7) אינו חייב עד שיכניסנו לרשותו he is not guilty of abduction, unless he brought the person to his own grounds; (oth. opin.) עד … וישתמש בו unless he brought the person to his own grounds and made use of him; Sifré Deut. 273.

    Jewish literature > עָמַר

  • 57 עקד

    עָקַד(b. h.) ( to bend; cmp. כָּפַת, 1) to tie hand to foot, contrad. to כפת (v. infra). Gen. R. s. 56 כל מה שהיה אברהם אבינו עוֹקֵד …הקב״ה כופתוכ׳ as Abraham was tying his son here below, so the Lord bound Lev. R. s. 2; a. fr.Part. pass. עָקוּד. Sabb.V, 3 לא ע׳ ולא רגול, expl. ib. 54a ע׳ עקידת יד ורגל כיצחקוכ׳ ʿaḳud refers to tying foreleg to hindleg like the tying of Isaac, ragul refers to bending the forefoot upward and tying it to the foreleg; Y. ib. V, 7b bot. ע׳ בירו אחת; Tosef. ib. IV (V), 3 (v. Var. ed. Zuck.); a. e. 2) (denom. of עֲקֵידָה) to sacrifice. R. Hash. 16a כאילו עֲקַדְתֶּםוכ׳ as if you offered yourselves, v. עֲקֵידָה. Lev. R. s. 30 (play on כפת, Lev. 23:40) זה יצחק שהיה כפות ועָקוּדוכ׳ this typifies Isaac, who was tied and offered up on the altar; a. e.Gitt.57b אתה עָקַדְתָּ מזבח אחד ואני עָקַדְתִּיוכ׳ thou (Abraham) hast put up one altar, but I have put up seven altars (offered seven martyred sons). Nif. נֶעֱקַד to be tied; to be put on the altar. Gen. R. l. c. זה לַעֲקוֹד וזה לֵיעָקֵד the one (ready) to sacrifice, the other to be sacrificed. Pirké dR. El. ch. XXXI; Yalk. Gen. 101 האב מַעֲקִיד בכל לב והבן נ׳וכ׳ the father offering with a whole heart, and the son offering himself with a whole heart. Ib. רחם … שהוא אדם ובן אדם ונ׳וכ׳ have pity on Isaac who is a human being, son of a human being, and is being offered before thee like a dumb beast; a. fr. Hif. הֶעֱקִיד 1) to tie (foreleg to hindleg). Tam.IV, 1 (30b) לא היו כופתין … אלא מַעֲקִירִין אותו (Mish. ed. מְעַקְּדִין Pi.) they did not bind the lamb (all feet together), but tied it, expl. ib. 31b יד ורגל כעקידתוכ׳, v. supra. 2) to put on the altar. Pesik. Aḥăré, p. 170b> והֶעֱקִידוֹע״ג המזבח and laid him tied on the altar; a. e. Pi. עִקֵּד same, v. supra.

    Jewish literature > עקד

  • 58 עָקַד

    עָקַד(b. h.) ( to bend; cmp. כָּפַת, 1) to tie hand to foot, contrad. to כפת (v. infra). Gen. R. s. 56 כל מה שהיה אברהם אבינו עוֹקֵד …הקב״ה כופתוכ׳ as Abraham was tying his son here below, so the Lord bound Lev. R. s. 2; a. fr.Part. pass. עָקוּד. Sabb.V, 3 לא ע׳ ולא רגול, expl. ib. 54a ע׳ עקידת יד ורגל כיצחקוכ׳ ʿaḳud refers to tying foreleg to hindleg like the tying of Isaac, ragul refers to bending the forefoot upward and tying it to the foreleg; Y. ib. V, 7b bot. ע׳ בירו אחת; Tosef. ib. IV (V), 3 (v. Var. ed. Zuck.); a. e. 2) (denom. of עֲקֵידָה) to sacrifice. R. Hash. 16a כאילו עֲקַדְתֶּםוכ׳ as if you offered yourselves, v. עֲקֵידָה. Lev. R. s. 30 (play on כפת, Lev. 23:40) זה יצחק שהיה כפות ועָקוּדוכ׳ this typifies Isaac, who was tied and offered up on the altar; a. e.Gitt.57b אתה עָקַדְתָּ מזבח אחד ואני עָקַדְתִּיוכ׳ thou (Abraham) hast put up one altar, but I have put up seven altars (offered seven martyred sons). Nif. נֶעֱקַד to be tied; to be put on the altar. Gen. R. l. c. זה לַעֲקוֹד וזה לֵיעָקֵד the one (ready) to sacrifice, the other to be sacrificed. Pirké dR. El. ch. XXXI; Yalk. Gen. 101 האב מַעֲקִיד בכל לב והבן נ׳וכ׳ the father offering with a whole heart, and the son offering himself with a whole heart. Ib. רחם … שהוא אדם ובן אדם ונ׳וכ׳ have pity on Isaac who is a human being, son of a human being, and is being offered before thee like a dumb beast; a. fr. Hif. הֶעֱקִיד 1) to tie (foreleg to hindleg). Tam.IV, 1 (30b) לא היו כופתין … אלא מַעֲקִירִין אותו (Mish. ed. מְעַקְּדִין Pi.) they did not bind the lamb (all feet together), but tied it, expl. ib. 31b יד ורגל כעקידתוכ׳, v. supra. 2) to put on the altar. Pesik. Aḥăré, p. 170b> והֶעֱקִידוֹע״ג המזבח and laid him tied on the altar; a. e. Pi. עִקֵּד same, v. supra.

    Jewish literature > עָקַד

  • 59 פרך II

    פְּרַךְII (v. פֵּירוּכְיָיא), Pa. פָּרֵיךְ 1) to tie dry ears; to bind sheaves. Targ. Y. Gen. 37:7 (v. כְּרִיכָא II). 2) to untie sheaves or bundles. Sabb.155b מפָרְכִינָן תבןוכ׳ (Ms. M. מפרכין; Ms. O. מפספסין) we may untie bundles of straw and of clover and mix them. Ithpe. אִתְפְּרַךְ to be tied up. Y.Ḥag.II, 77c (ref. to תאלמנה, Ps. 31:19) יִתְפַּרְכַן let them (their lips) be tied up (with ref. to מאלמים, Gen. 37:7, v. supra); (v. חֲרַש, a. correct tied for crushed); Gen. R. s. 1 אִתְפַּרְכַן.

    Jewish literature > פרך II

  • 60 פְּרַךְ

    פְּרַךְII (v. פֵּירוּכְיָיא), Pa. פָּרֵיךְ 1) to tie dry ears; to bind sheaves. Targ. Y. Gen. 37:7 (v. כְּרִיכָא II). 2) to untie sheaves or bundles. Sabb.155b מפָרְכִינָן תבןוכ׳ (Ms. M. מפרכין; Ms. O. מפספסין) we may untie bundles of straw and of clover and mix them. Ithpe. אִתְפְּרַךְ to be tied up. Y.Ḥag.II, 77c (ref. to תאלמנה, Ps. 31:19) יִתְפַּרְכַן let them (their lips) be tied up (with ref. to מאלמים, Gen. 37:7, v. supra); (v. חֲרַש, a. correct tied for crushed); Gen. R. s. 1 אִתְפַּרְכַן.

    Jewish literature > פְּרַךְ

См. также в других словарях:

  • Bind — (Berkeley Internet Name Domain) Entwickler: ISC Aktuelle Version: 9.6.0 (7. Januar 2009) Betriebssystem: z. B. UNIX, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD …   Deutsch Wikipedia

  • BIND — Developer(s) Internet Systems Consortium Stable release 9.8.1 P1 / November 16, 2011; 4 days ago (2011 11 16) Preview release 10 devel 20111014 / October 14, 2011; 37 days ago …   Wikipedia

  • BIND — Entwickler Internet Systems Consortium Aktuelle Version 9.8.1 (31. August 2011) Betriebssystem Unixartige, Windows NT, z/OS, OS/2 Kategorie …   Deutsch Wikipedia

  • BIND — Saltar a navegación, búsqueda BIND Desarrollador Internet Systems Consortium https://www.isc.org/software/bind Información general …   Wikipedia Español

  • Bind — Saltar a navegación, búsqueda BIND Desarrollador Internet Systems Consortium www.isc.org/sw/bind/ Información general …   Wikipedia Español

  • Bind — Bind, v. t. [imp. {Bound}; p. p. {Bound}, formerly {Bounden}; p. pr. & vb. n. {Binding}.] [AS. bindan, perfect tense band, bundon, p. p. bunden; akin to D. & G. binden, Dan. binde, Sw. & Icel. binda, Goth. bindan, Skr. bandh (for bhandh) to bind …   The Collaborative International Dictionary of English

  • BIND — Développeur Internet Systems Consortium Dernière version …   Wikipédia en Français

  • bind — / bīnd/ vt bound / bau̇nd/, bind·ing 1 a: to make responsible for an obligation (as under a contract) agents have the power to bind the insurer R. I. Mehr b: to burden with an obligation prevented married women from bind ing …   Law dictionary

  • bind over — vt 1: to put under a bond to do something (as appear in court) under court authority 2: to transfer (a case or defendant) to another forum after a finding of probable cause at a preliminary hearing ◇ In states that require indictment by a grand… …   Law dictionary

  • bind — [baɪnd] verb bound PTandPP [baʊnd] binding PRESPART [transitive] LAW if a legal agreement binds someone, it makes them promise to do something: • If a person signs a documen …   Financial and business terms

  • Bind (Unix) — bind Тип Unix утилиты ОС Unix, GNU/Linux Лицензия GNU GPL v2+ bind утилита командной строки Unix подобной операционной системы для назначения макросов …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»