Перевод: с французского на русский

с русского на французский

timbre-poste

  • 1 timbre-poste

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > timbre-poste

  • 2 timbre-poste

    БФРС > timbre-poste

  • 3 timbre-poste

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > timbre-poste

  • 4 timbre-poste

    m почто́вая ма́рка ◄о►

    Dictionnaire français-russe de type actif > timbre-poste

  • 5 timbre

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > timbre

  • 6 timbre

    m
    1. (objet sonore) колоко́льчик; звоно́к;

    le timbre d'une bicyclette — велосипе́дный звоно́к;

    le timbre d'une sonnette — колоко́льчик дверно́го звонка́; le timbre d'un réveil — звоно́к буди́льника

    2. (sonorité) тембр;

    le timbre d'un son (d'une voix) — тембр зву́ка (го́лоса);

    le timbre d'une cloche (d'un piano) — звуча́ние ко́локола (пиани́но); une voix sans timbre — беззву́чный го́лос

    3. (cachet) ште́мпель ◄pl. -я►; печа́ть f, ге́рбовая печа́ть (sceau);

    le droit de timbre — ге́рбов|ая по́шлина, -ый сбор;

    un timbre sec — вы́битый ште́мпель; un timbre humide — ште́мпель, смо́ченный и отти́снутый кра́ской; un timbre à date — ште́мпель для проставле́ния чи́сла; un timbre en caoutchouc — рези́нов|ая печа́ть, -ый ште́мпель; le timbre de la poste — почто́вый ште́мпель

    4. (vignette) ма́рка ◄о►;

    un timbre de 5 kopeks — пятикопе́ечная ма́рка;

    une collection de timbres — колле́кция ма́рок; un album de timbres — альбо́м с ма́рками; un timbre de quittance — ма́рка за упла́ту сбо́ра; un timbre syndical — профсою́зная ма́рка; un timbre-prime — тало́н, даю́щий пра́во на ски́дку; un timbre antituberculeux — ма́рка за добро́вольный взнос на борьбу́ с туберкулёзом; timbre fiscal — по́шлинная ма́рка

    Dictionnaire français-russe de type actif > timbre

  • 7 surcharge

    f
    1. (poids) перегру́зка ◄о►; изли́шний вес (supplément de poids); перегру́женность (état);

    la surcharge d'un véhicule — перегру́женность автомаши́ны;

    une tonne de surcharge — то́нна ли́шнего ве́са; перегру́зка <изли́шек ве́са> в одну́ то́нну; une surcharge de bagages — изли́шек ве́са багажа́; une surcharge de travail — чрезме́рное коли́чество рабо́ты; la surcharge des programmes scolaires — перегру́женность шко́льных програ́мм ║ en surcharge — с перегру́зкой; prendre des voyageurs en surcharge — брать <сажа́ть> ipf. сли́шком большо́е число́ пасса́жиров

    2. (inscription) на́дпись f; попра́вка ◄о► (sens général); пра́вка ◄о► (texte imprimé); пома́рка ◄о► (manuscrit);

    un manuscrit noir de surcharges et de ratures — ру́копись, по́лная пома́рок и исправле́ний

    3. (timbre-poste) надпеча́тка ◄о►;

    la surcharge d'un timbre-poste — надпеча́тка на ма́рке

    Dictionnaire français-russe de type actif > surcharge

  • 8 почтовый

    БФРС > почтовый

  • 9 марка

    ж.
    1) ( почтовая) timbre(-poste) m (pl timbres-poste)
    2) (клеймо, знак) marque f, label m
    3) (жетон, фишка) jeton m
    5) (престиж, репутация) разг.
    держать маркуfaire honneur à sa réputation
    6) (сорт, качество)

    БФРС > марка

  • 10 гасить

    БФРС > гасить

  • 11 n'être pas tombé de la dernière pluie

    разг.
    (n'être pas tombé [или né] de la dernière pluie)
    не с неба свалиться, быть опытным, знать что к чему

    Quoique né à Aversa, ville modeste, Vittorio n'était pas tombé de la dernière pluie. Il comprit fort bien à quoi rimait cette invitation et n'en éprouva aucun effroi. (F. Marceau, Le Timbre-poste.) — Хотя Витторио и родился в скромном городке Аверсе, он был малый не промах. Он отлично понял, что означает это приглашение и ничуть не испугался.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'être pas tombé de la dernière pluie

  • 12 dent

    f
    1. зуб ◄G pl. -ов► (dim. зубо́к et зу́бик);

    une dent de sagesse — зуб му́дрости;

    une dent de lait — моло́чный зуб; une fausse dent — вставно́й зуб; une dent creuse — зуб с дупло́м; une dent plombée — запломби́рованный зуб; aux grandes dents — зуба́стый; un mal de dent — зубна́я боль; j'ai mal aux dents — у меня́ боля́т зу́бы; j'ai une dent qui me fait mal — у меня́ зуб но́ет; une rage de dent — си́льная <о́страя> зубна́я боль; j'ai une dent qui branle — у меня́ зуб шата́ется; le bébé a percé sa première dent (fait ses dents) ∑ — у малы́ша проре́зался пе́рвый зуб[ик] (ре́жутся зу́бы); il a perdu ses dents de lait ∑ — у него́ вы́пали моло́чные зу́бы; une brosse à dents — зубна́я щётка; se laver les dents — чи́стить/по= зу́бы; serrer les dents — сжима́ть сжать зу́бы; grincer des dents — скрежета́ть/ за= inch. зуба́ми; des pleurs et des grincements de dent bibl. — плач и скре́жет зубо́вный; claquer des dents de peur — стуча́ть < щёлкать> ipf. зуба́ми от стра́ха; on claque des dents — зуб на зуб не попада́ет; que marmonnes-tu entre les dents? — что ты там бормо́чешь <це́дишь> сквозь зу́бы; ● il n'a pas desserré les dents — он не раскры́л рта, он не сказа́л ни сло́ва, он упо́рно молча́л; montrer les dents — оска́ливать/ оска́лить зу́бы <ко́гти>; dévorer à belles dents — упи́сывать/уписа́ть <уплета́ть/уплести́> ∫ с во́лчьим аппети́том <за о́бе щёки>; déchirer qn. à belles dents — разбира́ть/ разобра́ть кого́-л. по ко́сточкам, вдо́воль позлосло́вить pf. о ком-л.; nous n'avons rien à nous mettre sous la dent

    1) нам не́чего есть
    2) fig. у нас нет тем для обсужде́ния <для разгово́ра>;

    manger du bout des dents — едва́ прикаса́ться/прикосну́ться к еде́, есть/по= не́хотя;

    j'ai la dent pop. ∑ — жрать <пожра́ть> хо́чется; se casser les dents sur qch. — лома́ть/с= себе́ зу́бы на чём-л.; il a une dent contre moi ∑ — у него́ на <про́тив> меня́ зуб, он что-то име́ет про́тив меня́; être sur les dents

    1) быть начеку́ <насторо́же>
    2) горячи́ться/ раз=;

    il a les dents longues — у него́ ру́ки (↑ла́пы) загребу́щие;

    il a la dent dure — он не щади́т; он зуба́ст; armé jusqu'aux dents — вооружённый до зубо́в; œil pour œil dent pour dent — о́ко за о́ко, зуб за зуб; prendre le mors aux dents — заку́сывать/закуси́ть удила́; quand les poules auront des dents — когда́ рак сви́стнет; à cheval donné on ne regarde pas la dent — дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят

    2. (d'un animal) зуб, клык ◄-а'► (canine);

    les dents du loup (du sanglier) — во́лчьи (каба́ньи) клыки́

    3. (d'une chose) зуб ◄pl. -'бья, -'ев►, зубе́ц, ↓зу́бчик;

    les dents d'une roue (d'une scie, d'un peigne) — зубцы́ колеса́ (пилы́, гре́бня);

    les dents d un timbre-poste — зу́бчики ма́рки; en dent de scie — зу́бчатый

    ║ пик (montagne);

    une chaîne de montagnes en dent de scie — зубча́тая го́рная цепь

    Dictionnaire français-russe de type actif > dent

  • 13 facial

    -E adj. лицево́й; лица́ G;

    muscles faciaux — му́скулы лица́;

    névralgie facie — невралги́я тройни́чного не́рва spéc.; angle facial — лицево́й у́гол ║ la valeur facie d'une monnaie (d'un timbre-poste) — номина́льное досто́инство моне́ты (почто́вой ма́рки)

    Dictionnaire français-russe de type actif > facial

  • 14 filigrane

    m
    1. филигра́нь f, водяно́й знак;

    le filigrane d'un billet de banque (d'un timbre-poste) — водяно́й знак ба́нковского биле́та (почто́вой ма́рки)

    fig.:

    ce thème musical apparaît en filigrane dès le prélude — э́та те́ма звучи́т уже́ во вступле́нии

    2. orfév филигра́нь; скань f ;

    un coffret en filigrane d'argent — шкату́лка с сере́бряной филигра́нью; сере́бряная шкату́лка филигра́нной рабо́ты

    Dictionnaire français-russe de type actif > filigrane

  • 15 surcharger

    vt.
    1. перегружа́ть/ перегрузи́ть ◄-'зит, pp. aussi -ë-►; обременя́ть/обремени́ть fig.;

    surcharger un camion — перегрузи́ть грузови́к;

    surcharger qn. de travail — перегрузи́ть кого́-л. рабо́той; surcharger d'impôts — обременя́ть (↑задави́ть pf.) нало́гами; ↓облага́ть/обложи́ть чрезме́рными нало́гами

    2. (corriger) вноси́ть ◄-'сит►/ внести́* [надстро́чные] попра́вки (в + A);

    surcharger un manuscrit — вноси́ть попра́вки в ру́копись

    3. (timbre-poste) де́лать/с= надпеча́тку (на + P)
    vpr. - se surcharger

    Dictionnaire français-russe de type actif > surcharger

  • 16 envoyer

    v

    Dictionnaire français-russe des idiomes > envoyer

  • 17 à

    prép.
    ║ A verbe (nom d'action) + à + nom 1. lieu (station direction) 2. temps 3. distance 4. attribution et privation 5. appartenance 6. obligation 7. relations diverses 8. selon 9. comparaison 10. but 11. effet 12. moyen, instrument 13. manière 14. relations de mesure ║ B nom d'objet + à + nom 1. qualité, structure, source 2. usage 3. contenu 4. prix 5. succession ║ C nom + à + inf 1. qualification, usage 2. destination 3. intensité, conséquence ║ D adj. + à + nom (ou inf) 1. rapports divers 2. intensité 3. niveau, partie 4. avec seul, premier, etc. ║ E verbe + à + inf 1. complément d'un verbe 2. ordre, obligation 3. intensité, conséquence 4. condition ║ F avec des numéraux 1. approximation 2. distribution, succession 3. vitesse 4. communauté ║ G exclamations À (verbe + à + nom; nom; nom d'action + à + nom; à + nom) 1. (lieu: opposition station direction) в (+ P) — в (+ A); на (+ P) — на (+ A); у (+ G) — к (+ D); за (+) — за (+ A) 1) ( sens général) в (+ P) (station); в (+ A) (direction);

    il habite à Paris (au Japon) — он живёт в Пари́же (в Япо́нии);

    il va à Paris (au Japon) — он е́дет в Пари́ж (в Япо́нию); il travaille au lycée (à la campagne) — он рабо́тает в лице́е (в дере́вне)

    son séjour à Moscou — его́ пребыва́ние в Москве́;

    son voyage à Moscou — его́ пое́здка в Москву́

    vivre à Cubaжить ipf. на Ку́бе;

    aller à Cuba — е́хать/по= на Ку́бу

    (en parlant d'une surface verticale ou horizontale (terre, étage, etc.)):

    il y a des rideaux aux fenêtres — на о́кнах вися́т занаве́ски;

    mettre les rideaux à une fenêtre — ве́шать/ пове́сить занаве́ски на окно́; au mur — на стене́, на сте́ну; il couche au premier — он спит (его́ спа́льня) на второ́м этаже́; il monte au premier — он поднима́ется на второ́й эта́ж; il est étendu à terre — он лежи́т на земле́; le coup le jeta à terre — от уда́ра он упа́л на зе́млю

    ce village se trouve au nord de Paris — э́та дере́вня нахо́дится к северу́ (на се́вер) от Пари́жа;

    ils sont allés au nord — они́ уе́хали на се́вер

    (avec certains substantifs exprimant une position en gênerai, le lieu de travail ou d'occupation):

    il est à sa place — он на [своём] ме́сте;

    mettre qch. à sa place — ста́вить/по= что-л. на [своё] ме́сто; à l'angle de la rue — на углу́ у́лицы; ils sont étendus au soleil (à l'ombre) — они́ лежа́т на со́лнце (в те́ни); mettre qch. à l'ombre — поста́вить что-л. в тень; à l'aérodrome — на аэродро́ме, на аэродро́м; à la gare — на вокза́ле, на вокза́л; à la poste — на по́чте, на по́чту; à l'usine — на заво́де, на заво́д; au marché — на ры́нке, на ры́нок; à la chasse — на охо́те, на охо́ту; à l'exposition — на вы́ставке, на вы́ставку; au concert — на конце́рте, на конце́рт

    (avec des noms de parties du corps) в (+ P), на (+ P);

    la pipe à la bouche — с тру́бкой во рту <в зуба́х>;

    il est blessé au bras gauche — он ра́нен в ле́вую ру́ку; le sourire aux lèvres — с улы́бкой на губа́х (на лице́); une douleur à la jambe — боль в ноге́

    (au sens figuré, devant des noms abstraits, d'action ou d'état) в (+ P), на (+ P);

    être au désespoir — быть в отча́янии;

    mettre au desespoir — поверга́ть/пове́ргнуть в отча́яние; être au régime — быть <сиде́ть> ipf. на дие́те; mettre au régime — сажа́ть/посади́ть на дие́ту; être à la charge de qn. — быть на иждиве́нии у кого́-л. ; prendre qn. à sa charge — брать/ взять на [своё] иждиве́ние кого́-л.

    (complément du superlatif) в (+ P), на (+ P);

    le plus grand au monde — са́мый большо́й в ми́ре;

    ce que j'aime le plus au monde — то, что я люблю́ бо́льше всего́ на све́те

    2) (près de, approche) у (+ G); за (+) (station); к (+ D), за (+ A) ( direction);

    il est debout à la fenêtre (au tableau) — он стои́т у окна́ (у до́ски);

    il va à la fenêtre (au tableau) — он идёт к окну́ (к доске́); je viens à vous — я иду́ к вам; suspendre une lampe au plafond — подве́шивать/подве́сить ла́мпу к потолку́; être à table — сиде́ть ipf. за столо́м; se mettre à table — сади́ться/сесть за стол

    3) (éloignement, provenance) в (+ P); из (+ G);

    prendre un livre à la bibliothèque — брать / взять кни́гу в библиоте́ке;

    prendre de l'eau à la source — набира́ть/наора́ть воды́ из родника́

    2. (temps)
    1) (moment exact) в (+ A; + P), на (+ P);

    à midi — в по́лдень;

    à l'aube — на заре́; arriver à trois heures — приезжа́ть / прие́хать в три часа́;

    v. tableau «Heure»;

    à vingt ans — в два́дцать лет;

    au début du mois de mai — в нача́ле ма́я;

    v. tableau «Date et datation»
    (fêtes) на (+ A);

    à Pâques — на Па́сху;

    au Jour de l'An — в день Но́вого го́да

    2) (ordre) на (+ P);

    à la dixième minute — на деся́той мину́те;

    à chaque pas — на ка́ждом ша́гу

    3) (durée) на (+ A);

    louable à l'année — сдава́емый на год

    4) (point final) до (+ G); на (+ A);

    à demain — до за́втра;

    à lundi — до понеде́льника; à jamais — навсегда́; remettre l'affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) — откла́дывать/отложи́ть де́ло на за́втра (до за́втра) (на неде́лю, на де́сять часо́в (до десяти́ часо́в)) 5) (simultanéité, lors de) — за (+), во вре́мя (+ G); au déjeuner — за за́втраком, во вре́мя за́втрака

    se traduit aussi par un gérondif ou une subordonnée de temps:

    à la sortie du cinéma — при вы́ходе из кино́, выходя́ из кино́, когда́ он вы́ходил из кино́;

    à son arrivée — при его́ прие́зде, когда́ он прие́хал; à la vue du train — при ви́де по́езда, уви́дев по́езд; à ces mots, il sortit — при э́тих слова́х <с э́тими слова́ми, сказа́в э́то,> он вы́шел

    1) de... à (espace) от (+ G) (à partir de)... до (+ G); из (+ G) (de dedans)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A);

    de Paris à Marseille — от Пари́жа До Марсе́ля; из Пари́жа в Марсе́ль;

    de ja Mer Blanche au Caucase — от Бе́лого мо́ря до Кавка́за, du Nord au Sud — с се́вера на юг; от се́вера до ю́га ║ du premier au dernier — от пе́рвого до после́днего

    (temps) от (+ G); с (+ G)... до (+ G); по (+ A) (dates);

    du début à la fin — от <с> нача́ла до конца́;

    du matin au soir — с утра́ до ве́чера; nous avons cours de cinq à sept — у нас заня́тия от пяти́ до семи́; du 10 au 20 février — с деся́того до двадца́того <по двадца́тое> февраля́; (ч. tableau «Date et datation»)

    2) à... de в (+ P)... от (+ G);

    à 100 kilomètres d'ici (de la mer) — в ста киломе́трах отсю́да (от мо́ря);

    à quelques mètres du bord de la route — в не́скольких ме́трах от кра́я доро́ги; à 10 minutes de marche de l'hôtel — в десяти́ мину́тах ходьбы́ от гости́ницы;

    (v. tableau « Distance»)
    4. (attribution et privation) 1) (attribution) D seult.; к (+ D);

    donner qch. à qn. — дава́ть/дать кому́-л. что-л.;

    dire qch. à qn. — говори́ть / сказа́ть кому́-л. что-л.; montrer qch. à qn. — пока́зывать / показа́ть кому́-л. что-л. ; promettre qch. à qn. — обеща́ть/по= кому́-л. что-л.; s'adresser à qn. — обраща́ться / обрати́ться к кому́-л.; attacher qch. à qch. — привя́зывать / привяза́ть что-л. к чему́-л. ; à mon ami Pierre (inscription) — мо́ему́ дру́гу Пье́ру

    2) (enlèvement, privation) от (+ G); у (+ G);

    il a pris ce crayon à un camarade — он взял э́тот каранда́ш у това́рища;

    il a emprunté de l'argent à son ami — он за́нял де́нег у дру́га; cacher qch. à qn. — скрыва́ть/скрыть что-л. от кого́-л.; acheter qch. à qn. — покупа́ть/ купи́ть что-л. у кого́-л. ; arracher le masque à qn. — срыва́ть/сорва́ть ма́ску с кого́-л.

    5. (appartenance) G seult., pronom possessif;
    D seult. avec le verbe принадле́жать;

    à qui est ce livre — чья э́то кни́га?, кому́ принадлежи́т э́та кни́га?;

    ce livre est à moi (à toi, etc. à Jean) — э́то моя́ кни́га (твоя́, etc., Жа́на), э́та кни́ги при надлежи́т мне (тебе́, etc., Жа́ну)

    la vache à mon oncle — коро́ва моего́ дя́дюшки, дя́дюшкина коро́ва;

    le chapeau à ma sœur — шля́пка мое́й сестры́, се́стрина шля́пка; fils à papa — па́пенькин сыно́к

    (avec renforcement) со́бственный;

    il a un style à lui — у него́ свой со́бственный <осо́бый> стиль

    6. (obligation) D + inf;
    se traduit aussi avec я, ты, etc. до́лжен + inf;

    à vous la parole — вам говори́ть, вам [ва́ше] сло́во;

    à vous de jouer — вам игра́ть; à vous de le dire — э́то сказа́ть должны́ вы; c'est à moi de l'aider — я до́лжен ему́ помо́чь, помо́чь ему́ — моя́ обя́занность (avec mise en relief); ce n'est pas à nous de critiquer — не нам критикова́ть [э́то]

    se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, v. le verbe:

    céder à qn. — уступа́ть / уступи́ть кому́-л. ;

    résister à qn. — сопротивля́ться ipf. seult. кому́-л.; succéder à qn. — насле́довать ipf. кому́-л.

    A seult.;

    survivre à qn. — пережи́ть pf. кого́-л.

    seult.;

    tenir à qcn — дорожи́ть ipf. чём-л.;

    s'intéresser à qch. — интересова́ться ipf. чём-л.

    ║ для (+ G) (emploi);

    servir à qch. — служи́ть ipf. для чего́-л. ;

    employer qch. à qch. — употребля́ть / употреби́ть что-л. для чего́-л.

    (rejet) от (+ G);

    renoncer à qch. — отка́зываться / отказа́ться /от чего́-л.

    (tendance, contact) к (+ D);

    tendre à qch. — стреми́ться ipf. к чему́-л.;

    aboutir à qch. — приводи́ть/ привести́ к чему́-л. ; habituer à qch. — приуча́ть / приучи́ть к чему́-л. ; se préparer à qch. — гото́виться ipf. к чему́-л. ; réduire qch. à qch. — своди́ть / свести́ что-л. к чему́-л.; s'allier à qn. — присоединя́ться / присоеди́ниться к кому́-л.

    (indice) по (+ D);

    je l'ai reconnu à sa démarche — я узна́л его́ по похо́дке

    ║ в (+ A);

    initier à qch. — посвяща́ть/посвяти́ть во что-л. ;

    jouer à qch. — игра́ть/сыгра́ть во что-л.

    (réaction) на (+ A);

    répondre à qch. — отвеча́ть/ отве́тить на что-л.;

    consentir à qch. — соглаша́ться / согласи́ться на что-л. ; se décider à qch. — реша́ться / реши́ться на что-л.

    lier qch. à qch. — свя́зывать / связа́ть что-л. с чем-л.;

    comparer qch. à qch. — сра́внивать/сравни́ть что-л. с чем-л.

    (occupation) над (+);

    travailler à qch. — рабо́тать ipf. над чем-л.;

    réfléchir à qch. — размышля́ть ipf. над чем-л.

    (objet pensé) о (+ P);

    penser à qch. — ду́мать/по= о чём-л. ;

    rêver à qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.

    (participation) в (+ P);

    participer à qch. — уча́ствовать ipf. в чём-л.;

    réponse à une question — отве́т на вопро́с;

    renonciation à un projet — отка́з от пла́на

    8. (selon) по (+ D);

    à l'exemple de son frère — по приме́ру своего́ бра́та;

    à l'invitation de qn. — по чьему́-л. приглаше́нию; à ma demande — по мое́й про́сьбе; juger à sa valeur — суди́ть ipf. no — досто́инству

    notre équipe a vaincu par 6 à 2 — на́ша кома́нда победи́ла со счётом шесть: два

    10. (but) за (+), по (+ A) vx. ou région;

    aller aux champignons — идти́/пойти́ за гриба́ми <по грибы́>

    11. (effet> к (+ D), на(+ A);

    à ma grande joie — к мое́й ра́дости, на моё сча́стье;

    à la satisfaction de tous — ко всео́бщему удовлетворе́нию; à ma grande surprise — к мо́ему вели́кому удивле́нию

    12. (moyen, instrument) seult.;

    écrire à la plume — писа́ть/на= перо́м;

    pêcher à la ligne — лови́ть ipf. [ры́бу] у́дочкой; peindre à l'huile — писа́ть ма́слом

    se traduit aussi par на (+ A; + P), с по́мощью (+ G) ou bien se rend à l'aide d'un adjectif:

    fermer la porte à clé — запира́ть/запере́ть дверь на ключ;

    aller à bicyclette — е́хать ipf. на велосипе́де; marcher à l'électricité — рабо́тать ipf. на электри́честве; examiner à la loupe — рассма́тривать/рассмотре́ть ∫ с по́мощью лу́пы (че́рез лу́пу); travail fait à la main — ручна́я рабо́та

    (éclairage) при (+ P);

    travailler à la lumière du jour — рабо́тать при дневно́м све́те;

    dîner aux chandelles — у́жинать/по= при свеча́х

    1) (adverbe ou locution adverbiale, v. le nom correspondant):

    à pied — пешко́м;

    à cheval — верхо́м; à la nage — вплавь; marcher au pas — идти́/пойти́ в но́гу; vendre à perte — продава́ть/прода́ть с убы́тком; à tâtons — нао́щупь, о́щупью; à poil — нагишо́м

    2) (imitation) по (+ D); на (+ A);

    elle se coiffe à la dernière mode — она́ причёсывается по после́дней мо́де;

    à ma manière — по-мо́ему, как я; chacun à sa manière — ка́ждый по-сво́ему

    à la... se traduit par un adverbe formé d'après le modèle ou par les tournures: по-...-ски; на + adj. + мане́р < лад>; а-ля fam., iron.;
    ou se rend par un adjectif:

    s'habiller à l'européenne — одева́ться/оде́ться по-европе́йски (на европе́йский мане́р);

    le trot à l'anglaise — англи́йская рысь; du riz à l'indienne — рис по-инди́йски; une pose à la Napoléon — по́за а-ля Наполео́н, наполео́новская по́за

    3) (intensité) до (+ G) ou adverbe d'intensité;

    aimer à la folie — безу́мно люби́ть/по=, люби́ть до безу́мия

    les expressions à + plein (grand, etc.) + substantif se traduisent par un adverbe ou une locution adverbiale:

    parler à haute voix — говори́ть ipf. гро́мким го́лосом;

    donner à pleines mains — дава́ть / дать ще́дрой руко́й; marcher à grands pas — идти́ / пойти́ больши́ми шага́ми; rouler à grande vitesse — е́хать ipf. бы́стро, мча́ться ipf. со всей ско́ростью

    1) (prix) за (+ A);

    je vous le laisse à mille francs — я уступа́ю вам э́то за ты́сячу фра́нков:

    à prix coûtant — по себесто́имости, по свое́й цене́ (au prix de revient) 2) ( unité de mesure) — на (+ A, souvent pl.); vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) — продава́ть / прода́ть на ме́тры (на вес, на килогра́ммы, на ли́тры); В (nom d'objet + à + nom)

    1. (qualité, structure, source) с (+), в (+ P), на (+ P);
    adjectif simple ou composé;

    une machine à vapeur — парова́я маши́на;

    un avion à réaction — реакти́вный самолёт; charrette à bras — ручна́я теле́жка; un moteur à combustion interne — дви́гатель вну́треннего сгора́ния; un bureau à tiroirs — пи́сьменный стол с я́щиками; une robe à ramages — пла́тье с разво́дами; une veste à carreaux — пиджа́к в кле́тку, кле́тчатый пиджа́к; un chapeau à larges bords — шля́па с широ́кими поля́ми, широкопо́лая шля́па

    (mets):

    café au lait — ко́фе с молоко́м;

    omelette au lard — яи́чница с са́лом (на са́ле); des sardines à l'huile — сарди́ны в ма́сле

    (vêtements, etc.):

    l'homme au chapeau — мужчи́на в шля́пе;

    l'homme à la canne — челове́к с тро́сточкой; une femme à la mise modeste — скро́мно оде́тая же́нщина

    un homme à moustache — мужчи́на с уса́ми, уса́тый мужчи́на;

    un oiseau au long cou — пти́ца с дли́нной ше́ей, длинноше́яя пти́ца; une jeune fille aux yeux bleus — де́вушка с голубы́ми глаза́ми, голубогла́зая де́вушка

    2. (usage) для (+ G);
    adj. seult.;

    un pot à eau — кувши́н для воды́;

    une boîte à bijoux — шкату́лка для драгоце́нностей; une tasse à thé — ча́йная ча́шка; vase à fleurs — ва́за для цвето́в, цвето́чная ва́за

    3. (contenu) на (+ A);

    le droit au repos — пра́во на о́тдых

    4. (prix)
    1) за (+ A), adj. composé;

    une cravate à 60 francs — га́лстук за шестьдеся́т фра́нков;

    un timbre à 6 kopecks — ма́рка за шесть копе́ек, шестикопе́ечная ма́рка

    2) по (+ D;
    + A) ( par unité);

    des livres à 100 francs — кни́ги ∫ за сто фра́нков ка́ждая <по сто фра́нков за ка́ждую>;

    à 50 francs la pièce — по пяти́десяти фра́нков за шту́ку, пятьдеся́т фра́нков шту́ка; quatre timbres à six kopecks — четы́ре ∫ ма́рки по шесть копе́ек <шестикопе́ечные ма́рки>

    5. (succession) по (+ D), за (+);

    goutte à goutte — по ка́пле, ка́пля за ка́плей;

    pas à pas — шаг за ша́гом ;

    C (nom + à + inf)
    1. (qualification, usage) для (+ G), adj. seult.;

    aiguilles à tricoter — спи́цы для вяза́ния, вяза́льные спи́цы;

    machine à coudre — шве́йная маши́на

    se traduit aussi par un seul mot ou une expression figée:

    chambre à coucher — спа́льня;

    fille à marier — дочь на вы́данье

    1) для + subst. verbal; se traduit par une relative avec на́до, ну́жно, сле́дует (on doit); мо́жно (on peut);

    maison à vendre (annonce) — продаётся дом;

    chambre à louer (annonce) — сдаётся ко́мната; un exemple à imiter — приме́р, досто́йный подража́ния; une idée à développer — иде́я, кото́рую на́до (ну́жно, сле́дует) разви́ть; un travail à refaire — рабо́та, кото́рую ну́жно переде́лать

    2):
    c'est... à + inf ∑ A + ну́жно <мо́жно> + inf;

    ce sont des choses à jeter — э́ти ве́щи мо́жно вы́бросить;

    c'est une pièce à voir — э́ту пье́су ну́жно посмотре́ть; c'est un jour à rester chez soi — в тако́й день ну́жно <прихо́дится> остава́ться до́ма (cf. E

    2.)
    3. (intensité, conséquence) тако́й..., что + forme finie du verbe; adj. composé seult.;

    des sanglots à fendre l'âme — душераздира́ющие рыда́ния; таки́е рыда́ния, что душа́ разрыва́ется;

    une voix à casser les vitres — тако́й го́лос, что стёкла ло́паются ;

    D (adj. + à + nom ou inf) se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, l'infinitif étant souvent remplacé par un substantif verbal (devant l'infinitif russe à ne se traduit pas;
    v. les adjectifs correspondants) 1. (rapports divers) 1) (conformité) D seult.;

    contraire (semblable) à qch. — противопо́ложный (подо́бный) чему́-л.

    (attitude) D seult. favorable (hostile) à qn. — благоприя́тствующий (вражде́бный) кому́-л.

    (capacité) к (+ D);

    prêt à qch. — гото́вый к чему́-л.;

    prêt à partir — гото́вый уе́хать

    sensible (sourd) à qch. — чувстви́тельный (глухо́й) к чему́-л.

    (possibilité) для (+ G);

    facile à comprendre — лёгкий для понима́ния;

    bon à manger — го́дный для еды́, съедо́бный (| (perception passive) — на (+ A); doux à (au) toucher — мя́гкий на о́щупь; agréable à voir — прия́тный на вид

    c'est agréable à voir — на э́то прия́тно посмотре́ть;

    cette explication est facile à comprendre — э́то объясне́ние нетру́дно поня́ть; il est habile à manier le pinceau — он уме́ло де́йствует ки́стью

    2. (intensité) se traduit par un adverbe ou une expression figée:

    plein à craquer — битко́м наби́тый;

    plein à déborder — по́лный до краёв

    3. (niveau, partie) на (+ A);

    aux trois quarts plein — по́лный на три че́тверти;

    vide aux deux tiers — на две тре́ти пусто́й;

    à moitié plein — наполови́ну напо́лненный;

    à moitié vide — наполови́ну пусто́й, полупусто́й; à demi — наполови́ну

    4. (avec seul, premier, etc.):

    je suis le premier à faire cela — я сде́лал э́то пе́рвым <пе́рвый>; я был пе́рвым, кто сде́лал э́то;

    il était le seul à le comprendre — он оди́н э́то по́нял; он был еди́нственным, кто по́нял э́то;

    E (verbe + à + inf)
    1. (complément d'un verbe) à ne se traduit pas devant l'infinitif russe mais peut se traduire par une préposition devant le nom verbal correspondant, selon A 7. ou C 2.:

    il aime à aller au cinéma — он лю́бит ходи́ть, в кино́;

    il commence à lire — он начина́ет чита́ть; je demande à voir — разреши́те посмотре́ть; je l'ai obligé à tout recommencer — я обяза́л его́ сде́лать всё снача́ла; donner à boire — дава́ть пить <напи́ться>; il m'a donné un livre à lire — он дал мне ∫ прочита́ть кни́гу <кни́гу для чте́ния>; il se prépare à partir — он гото́вится уе́хать <к отъе́зду>

    2. (ordre, obligation) inf seult.; для + subst. verbal;

    à recopier — на перепи́ску, переписа́ть!;

    à refaire — переде́лать!, на переде́лку; à revoir — пересмотре́ть; для пересмо́тра;

    c'est à + inf:

    c'est à refaire — э́то сле́дует переде́лать;

    c'est à n'y pas croire — э́тому невозмо́жно пове́рить, э́то невероя́тно; il n'y a plus rien à craindre — бо́льше не́чего боя́ться;

    avoir à + inf:

    j'ai encore deux pages à traduire — я до́лжен <∑ мне ну́жно> перевести́ ещё две страни́цы

    3. (intensité, conséquence) так..., что; до того́..., что; тако́й..., что;

    il chantait à faire pleurer — он пел так, что хоте́лось пла́кать;

    il est malade à garder le lit — он так бо́лен, что до́лжен лежа́ть в посте́ли;

    c'est à + inf хоть..., пря́мо-та́ки;

    c'est à s'arracher les cheveux — хоть во́лосы рви на себе́;

    c'est à rougir de honte — хоть сквозь зе́млю провали́сь со стыда́; c'était à mourir de rire — пря́мо со сме́ху помрёшь

    4. (condition) е́сли... [, то...];

    gérondif, à vous croire... — е́сли вам ве́рить...;

    à dire vrai — говоря́ по пра́вде; à y bien regarder... — е́сли полу́чше присмо́треться..., присмо́тревшись полу́чше...; à en juger par... — е́сли суди́ть <су́дя> по...;

    1. (approximation) от (+ G)... до (+ G); deux numéraux réunis par un tiret:

    il a de 40 à 50 ans — ему́ ∫ лет со́рок — пятьдеся́т <от сорока́ до пяти́десяти лет>;

    (v. tableau « Approximation»)
    2. (distribution, succession) 1) по (+ D); за (+);

    nous entrâmes un à un — мы вошли́ ∫ по одному́ <оди́н за други́м>;

    ils marchaient deux à deux — они́ шли; ∫ по дво́е <па́ра за па́рой>

    2) (fois) в (+ A);

    s'y prendre à deux (trois, quatre) fois pour... — бра́ться/взя́ться во второ́й (в тре́тий, в четвёртый) раз, что́бы...

    3. (vitesse) в (+ A);

    30 kilomètres à la minute — три́дцать киломе́тров в мину́ту;

    nous roulons à 100 kilomètres à l'heure — мы е́дем со ско́ростью сто киломе́тров в час

    4. (communauté) se traduit par des adverbes formés sur les numéraux de 1 a 10:

    à lui seul — в одино́чку;

    il ne peut pas faire cela à lui seul — он не мо́жет сде́лать э́того оди́н <в одино́чку>; à 2, à 3..., à 10 — вдвоём, втроём..., вдесятеро́м; à eux deux ils réussirent à... — они́ вдвоём суме́ли...; ils vivent à 6 dans la même pièce — они́ живу́т вшестеро́м <[по] шесть челове́к> в одно́й ко́мнате; nous neus sommes mis à plusieurs pour faire ce travail ∑ — нас собрало́сь неско́лько челове́к, что́бы сде́лать э́ту рабо́ту; ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau ∑ — пона́добилось два́дцать челове́к, что́бы подня́ть э́тот груз;

    au revoir! — до свида́ния!;

    à bientôt! — до ско́рого [свида́ния]!, до встре́чи!; à demain — до за́втра!; à votre santé! — за ва́ше здоро́вье!; à votre aise! — как вам уго́дно!; au diable! — к чёрту!; à moi! — ко мне!; au secours! — на по́мощь!; à l'assassin! [— карау́л], убива́ют!; au voleur! — держи́ во́ра!; au feu! — пожа́р!; au suivant! — сле́дующий!

    Dictionnaire français-russe de type actif > à

См. также в других словарях:

  • Timbre-poste — Timbre postal Le timbre postal ou timbre poste est un morceau de papier, généralement enduit d un adhésif, qui apposé sur un courrier sert à indiquer que l expéditeur a payé l affranchissement d un courrier. La collection et l étude des timbres… …   Wikipédia en Français

  • Timbre poste — Timbre postal Le timbre postal ou timbre poste est un morceau de papier, généralement enduit d un adhésif, qui apposé sur un courrier sert à indiquer que l expéditeur a payé l affranchissement d un courrier. La collection et l étude des timbres… …   Wikipédia en Français

  • timbre-poste — timbre [ tɛ̃br ] n. m. • 1374; « sorte de tambour » XIIe; gr. byz. tumbanon, gr. class. tumpanon → tympan I ♦ 1 ♦ Anciennt Cloche immobile frappée par un marteau. Timbres d un carillon. (1858) Mod. Calotte de métal qui, frappée par un petit… …   Encyclopédie Universelle

  • Timbre poste de forme libre — Forme du timbre poste La forme du timbre poste est généralement un rectangle de papier. Cette forme géométrique permet d utiliser la plus grande surface possible de la feuille. Néanmoins, des administrations postales ont créé des timbres sous d… …   Wikipédia en Français

  • Forme du timbre-poste — Timbre en papier de forme rectangulaire, provenant de Tunisie (daté de 1952) et montrant un ornement de la Grande Mosquée de Kairouan (située à Kairouan en Tunisie). La forme du timbre poste est généralement un rectangle de papier. Cette forme… …   Wikipédia en Français

  • timbre-poste — nm. tinbro pôsta (Albanais) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Marianne (timbre-poste) — Pour les articles homonymes, voir Marianne (homonymie) . Marianne, allégorie de la République française, figure sur de nombreux timbres poste modernes français ; la plupart sont des timbres d usage courant émis depuis 1944, mais aussi… …   Wikipédia en Français

  • Tarification timbre poste — La tarification timbre poste , dans le cas de la définition d un prix d accès à un réseau, consiste à facturer le même prix quelle que soit la distance parcourue sur ce réseau. Les distortions générées par cette tarification peuvent être… …   Wikipédia en Français

  • timbre — [ tɛ̃br ] n. m. • 1374; « sorte de tambour » XIIe; gr. byz. tumbanon, gr. class. tumpanon → tympan I ♦ 1 ♦ Anciennt Cloche immobile frappée par un marteau. Timbres d un carillon. (1858) Mod. Calotte de métal qui, frappée par un petit marteau ou… …   Encyclopédie Universelle

  • timbré — timbre [ tɛ̃br ] n. m. • 1374; « sorte de tambour » XIIe; gr. byz. tumbanon, gr. class. tumpanon → tympan I ♦ 1 ♦ Anciennt Cloche immobile frappée par un marteau. Timbres d un carillon. (1858) Mod. Calotte de métal qui, frappée par un petit… …   Encyclopédie Universelle

  • Timbre pour colis postaux — Timbre postal Le timbre postal ou timbre poste est un morceau de papier, généralement enduit d un adhésif, qui apposé sur un courrier sert à indiquer que l expéditeur a payé l affranchissement d un courrier. La collection et l étude des timbres… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»