-
61 महारात्रि
mahā́-rātri
mahā́-rātrīf. = prec. L. ;
the great night of the complete destruction of the world Devīm. Sch. ;
the 8th day in the light half of the month Āṡvina L. ;
N. of a festival (kept by the left-hand worshippers on the 14th day of the dark half of Māgha) RTL. 204 ;
- tri-caṇḍikā-vidhāna n. N. of wk.;
(only - trī) f. N. of a Ṡakti of Ṡiva VP.
-
62 महारात्री
mahā́-rātri
mahā́-rātrīf. = prec. L. ;
the great night of the complete destruction of the world Devīm. Sch. ;
the 8th day in the light half of the month Āṡvina L. ;
N. of a festival (kept by the left-hand worshippers on the 14th day of the dark half of Māgha) RTL. 204 ;
- tri-caṇḍikā-vidhāna n. N. of wk.;
(only - trī) f. N. of a Ṡakti of Ṡiva VP.
-
63 πυρφόρος
πυρφόρ-ος (parox.), ον,A fire-bearing, esp. of lightning,π. κεραυνός Pi.N.10.71
, A.Th. 444, S.OC 1658; (lyr.);Διὸς ἔγχος Ar.Av. 1749
(lyr.);πυρφόρος αἰθέρος ἀστήρ Id.Th. 1050
(lyr.).b π. οἰστοί arrows with combustibles tied to them, so that they may set fire to woodwork, Th.2.75, Arr.An.2.21.3;τοῖς μὲν π... τοῖς δ' ἄλλοις βέλεσι D.S.20.96
; οἱ π. ibid.; πυρφόρα, τά, ib. 88; πυρφόρος, ὁ, engine for throwing fire, fire-dart, Plb.21.7.1 (dub.), Jul.Or.2.62d.II in special senses,1 epith. of several divinities, as of Zeus in reference to his lightnings, S.Ph. 1198 (anap.); of Demeter, prob. in reference to the torches used by her worshippers, E.Supp. 260; similarly π. θεαί of Demeter and Persephone, IG4.666.9 ([place name] Lerna), E.Ph. 687 (lyr.);π. Ἀρτέμιδος αἴγλας S.OT 206
(lyr.); Προμηθεὺς π. the Fire-bringer, title of a satyric play of A., cf.S.OC55; also of Capaneus, A.Th. 432, S.Ant. 135 (lyr.); of Eros, AP5.87 (Rufin.); but, θεὸς π. the fire-bearing god, the god who produces plague or fever, S.OT27.2 bearer of sacred fire in the worship of Asclepius, Ἀσκληπιοῦ δμῶα π. IG3.693; of the Syrian Goddess, Luc. Syr.D.42.b πυρφόρος, ὁ, in the Spartan army, the priest who kept the sacrificial fire, which was never allowed to go out, X.Lac.13.2: hence prov. of a total defeat,ἔδει δὲ μηδὲ πυρφόρον.. περιγενέσθαι Hdt.8.6
, cf. D.C.39.45; οὐκ ἔσται π. (v.l. πυροφόρος)τῷ οἴκῳ Ἠσαύ LXX Ob.18
.3 π. ἡ ἐκ Δελφῶν bearer of sacred fire from Delphi, SIG 711 D 22 (ii B.C.), cf. 728I (i B.C.);Φοίβου πυρφόροι IG4.666.15
([place name] Lerna); also in a Bacchic thiasos, AJA37.253 (Latium, ii A.D.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πυρφόρος
-
64 अरि _ari
अरि a. [ऋ-इन्] Moving, going, reaching; obtaining, aspiring, devoted to, zealous (Ved.).-रिः 1 An enemy, foe (cf. Uṇ.4.138); (used in the Veda like an adjective in the sense of 'ungenerous', 'malicious', 'not worshipping or devoted', 'hostile'); विजितारिपुरःसरः R.1.59,61; 4.4.-2 An enemy of mankind (said of the six feelings which disturb man's mind); कामः क्रोध- स्तथा लोभो मदमोहौ च मत्सरः; कृतारिषड्वर्गजयेन Ki.1.9.-3 A species of खदिर or Mimosa (विट्खदिर; Mar. शेण्या खैर).-4 N. of the number six (from the six enemies).-5 N. of a condition in astronomy.-6 Any part of a carriage.-7 A wheel, also a disk, अन्यो$न्यहस्तकलितैः कति मूर्तिभेदाः, शम्भोर्हरेरिव गदारिसरोजशङ्खैः Līlā.-8 A lord, master.-9 The wind.-1 A pious or religious man.-Comp. -कर्षण a. tamer or subduer of enemies.-कुलम् 1 a host of enemies.-2 an enemy,-केलिः Sport of a foe, sexual enjoyment cf. अरिकेलिः शत्रुलीला स्त्रीरत्योश्चापि कीर्तितः Nm.-गूर्त a. Ved. ready for the destruction of enemies; praised by devoted men or worshippers.-घ्नः destroyer of enemies.-चिन्तनम्, -चिन्ता schemes directed against enemies; administration of foreign affairs.-त्र a. protecting from enemies.-धायस् a. possessed by lords only (i. e. very precious)-नन्दन a. "an enemy's joy", affording triumph to an enemy.-निपातः invasion made by enemies.-भद्रः the foremost or most powerful enemy; पप्रच्छ भद्रं विजितारिभद्रः R.14.31.-मर्दः 'curshing enemies, N. of a plant (काममर्द; Mar. कासविंदा).-मर्दन a. crushing or trampling foes, destroying enemies.-मेदः N. of a tree (विट्खदिर; Mar. शेण्या खरै); N. of a country; Bṛi. S. 14.2.-मेदकः N. of an insect bred in excrement.-स्थानकम् consternation, defeat.-सूदनः, -हन्, -हिंसकः destroyer of enemies; पूजार्हावरिसूदन Bg.2.4. हरिहयो$रिह- योगविचक्षणः R.9.18. -
65 शाक्त _śākta
शाक्त a. (-क्ती f.) [शक्तिर्देवता$स्य अण्]1 Relating to power.-2 Relating to Śakti or the female personifica- tion of divine energy.-क्तः A worshipper of Śakti; (the Śāktas are generally worshippers of Durgā representing the female personification of divine energy, and the ritual enjoined to them is of two kinds, the pure or right hand ritual दक्षिणाचार, and impure or left-hand ritual वामाचार q. q. v. v.). -
66 चित्रकूट
citrá-kūṭam. « wonderful peak»
N. of a hill andᅠ district (the modern Citrakote orᅠ Catarkot near Kāmtā, situated on the river Paisuni about 50 miles S.E. of the Bandah in Bundelkhund;
first habitation of the exiled Rāma andᅠ Lakshmaṇa, crowded with temples as the holiest spot of Rāma's worshippers) MBh. III, 8200 R. I-III Ragh. XII f. VarBṛS. BhP. ;
a pleasure-hill Daṡ. VIII, 90 ;
n. N. of a town Kathās. ;
(ā) f. N. of a river VP. ;
- māhātmya n. « glory of Citrakote»
N. of wk.
-
67 σῶς
Grammatical information: adj.Meaning: `safe, healthy, intact' (Att.; also Hom., Hdt.).Other forms: σάος (ep. poet. Il. [ σαώτερος], also Cypr., Arc., Lac. etc.), σῶος (Hdt., Hp., X., hell.), σόος (ep., also Hdt.); comp. σαώτερος (A 32, X., Theoc., AP).Compounds: As 1. member a.o. in ΣαϜο-κλέϜης (Cypr.), σαό-φρων (ep. poet.), σώ-φρων (Att.), Σαυ-κράτης (Boeot.), Σά-δαμος (Arc.); as 2. member in νηο-, τεκνο-σσόος (poet.; cf. on σεύομαι).Derivatives: Ep. aor. σαῶ-σαι, pass. σαωθῆναι, to which fut. σαώσω, pres. σαόω; with contraction IA. σῶσαι, σωθῆναι, σώσω (inscr. σωῶ), σῴζω (ε 490, Hes. Op. 376; from *σω-ΐζω); to this perf. midd. σέσωσμαι (trag.), σέσωμαι (Pl. a.o.), act. σέσωκα (hell.), often w. prefix, e.g. ἀνα-, ἀπο-, δια-, ἐκ-, `to keep alive, to save', midd. pass. intr. `to stay alive, to save oneself'. As 1. member a. o. in σωσί-πολις `saving the city' (Ar., Str. a.o.). From the verb: 1. σωτήρ, - ῆρος m. `saviour' (h. Hom., Pi., IA.) with σωτηρ-ία, - ίη f. `rescue', - ιος `bringing rescue, saving' (IA.), - ιώδης `wholesome' (Gal. a.o.), - ιασταί m. pl. `worshippers' of the θεοὶ σωτῆρες resp. of Ἄρτεμις Σώτειρα (Rhod., Att.; Fraenkel Nom. ag. 1, 178). Archaising byforms: σαωτήρ (Call. a.o.), σαώτωρ (Maiist. IIIa), Σαώτης surn. of Dionysos (AP, Paus.); hypocorist. enlargement Σωτήριχος PN (Plu., Luc. a.o.). 2. f. σώτειρα. (Pi., IA.). 3. σῶστρα n. pl. (- σ- as in σέσω-σ-μαι a.o.) `reward for saving, thank-offering for saving lives' (Hdt., X. etc.) with σαοστρεῖ 3. sg. (prob. = σαω-; Cephallenia). 4. σωστικός ( δια-) `saving, preserving' (Arist. etc.). 5. δια-σώστης m. `policeman' (Just.). 6. ἀνα-σωσμός (Aq.), - σωσμα (Tz.) `rescue' -- On the frequent PN in Σω(ι-), Σωσ(ι)-, Σωτ(ο)- a.o. s. Bechtel Hist. Personennamen 413 ff.Origin: IE [Indo-European] [1080] *teu̯h₂- `be strong' (meaning incorrect in Pok.)Etymology: The above forms can all go back on PGr. σάϜος (Cypr. ΣαϜο-κλέϜης); positing alternative basic forms like *σῶϜος or *σω[υ]ς is unnecessary. From σά(Ϝ)ος arose by contraction σῶς, from where through thematisation (via n. pl. σῶα, sg. σῶον?) σῶος; ep. σόος for σάος after σῶς or through metr. lengthening. Extensive treatment by Leumann Μνήμης χάριν 2, 8 ff. (Kl. Schr. 266 ff.) w. further details and rich lit. -- PGr. σάϜος can stand for IE *tu̯h₂-eu̯o-s; or rather it is a thematization of *σαυς \< *tu̯eh₂-us. Ablaut with *tu̯ō-ro-s, *tu̯ō-mn̥ (in σωρός?, σῶμα??) is quite uncertain; the basic meaning would then be approx. `be strong' (Prellwitz a.o.; s. Bq), which fits badly for a corpse; *tu̯oh₂-mn̥ is simple, but o-grade is improbable. Cf. σωρός and ταΰς, also on σαίνω.Page in Frisk: 2,844Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σῶς
-
68 preach
pri:tʃ гл.
1) проповедовать;
читать проповедь He was preaching the word of God to a small crowd of worshippers. ≈ Он проповедовал слово божье небольшой группе верующих.
2) поучать, читать наставления I don't mind listening to advice that I've asked for, but I refuse to be preached at. ≈ Я не прочь выслушать совет - я и просил об этом - но слушать наставления не намерен. ∙ preach down preach up to preach to the converted ≈ ломиться в открытую дверь it's no use preaching to a hungry man ≈ пустое брюхо к учению глухо( разговорное) проповедь проповедовать;
читать проповедь - to * Christ проповедовать христианство - to * a long sermon прочитать длинную проповедь - go out and * the gospel! идите и несите людям евангелие! проповедовать;
выступать в защиту( чего-л.) - to * international peace отстаивать всеобщий мир - to * up smth. превозносить, восхвалять, расхваливать что-л.;
выступать за что-л. - to * down говорить, не давать( собеседнику) вымолвить слова;
осуждать - to * down criticism заглушать критику - to * down war выступать против войны поучать, читать нравоучения, наставления - she's always *ing at me (разговорное) она все время меня поучает > to * to the converted ломиться в открытую дверь > it's no use *ing to a hungry man пустое брюхо к учению глухо preach поучать, читать наставления;
preach down выступать (против чего-л.), осуждать;
preach up восхвалять ~ проповедовать preach поучать, читать наставления;
preach down выступать (против чего-л.), осуждать;
preach up восхвалять preach поучать, читать наставления;
preach down выступать (против чего-л.), осуждать;
preach up восхвалять -
69 विश्वदेव
víṡva-deva( viṡvá-) mfn. all-divine RV. Hariv. ;
m. N. of a god Hariv. ;
of a teacher Cat. ;
Pl. a partic. class of deities, the Viṡve Devāḥ ( seeᅠ viṡva above) RV. VS. Hariv. VarBṛS. ;
(ā) f. Uraria Lagopedioides Suṡr. ;
Hedysarum LagopñLagopedioides W. ;
a species of red-flowering Daṇḍôtpala L. ;
- tā f. pl. the Viṡve Devāh L. ;
- dīkshitīya n. N. of wk.;
- netra ( viṡvá-deva-) mfn. led by the Viṡve Devāh VS. ;
- bhakta mfn. (prob.) inhabited by worshippers of the Viṡve Devāh (gaṇa aishukāry-ādi);
- vat ( viṡvá-deva-) mfn. united with all gods AV.
-
70 church
1)the C\church die Kirche;the Anglican/Catholic C\church die Anglikanische/Katholische Kirche;the Free C\church die Freikirche;1) ( of church organization) kirchlich, Kirch[en]-;\church elder Kirchenälteste(r) f(m);\church function Kirchenveranstaltung f;\church wedding kirchliche Trauung\church pew Kirchenbank f;\church porch Kirchenportal nt;PHRASES:as poor as a \church mouse arm wie eine Kirchenmaus ( fam) -
71 Maenades
Maenădes, um, f., = Mainades [Gr. mainomai, to be inspired, rave], the priestesses of Bacchus, Bacchantes:II.hederigerae,
Cat. 63, 23; 69:Threïciae,
Ov. F. 4, 458:Ausoniae,
the Italian Bacchantes, id. ib. 6, 504.—In sing.: Maenas, ădis, f., a Bacchante, Prop. 3, 6 (4, 7), 14; Sil. 3, 102; Pers. 1, 105.—Transf.A.Maenades Priapi, priestesses or worshippers of Priapus, matrons who made invocations to Priapus in the temples of the Bona Dea, Juv. 6, 315. —B.In sing.: Maenas, ădis, f., an inspired prophetess; of Cassandra, Prop. 3, 11, 64 (4, 12, 62); Sen. Agam. 718. -
72 stocks and stones
1) деревянные и каменные фигурки богов, идолы, истуканы [этим. библ. Deuteronomy XXVIII, 36]Those whom we regard as idolaters, and worshippers of stocks and stones... (W. Scott, ‘The Talisman’, ch. XXVIII) — Это те, которых мы считаем идолопоклонниками, язычники, поклоняющиеся деревьям и камням.
Save that Bowden and Steer passed each other as of they were stocks or stones... the affair might have been considered at an end. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Feud’) — Если не считать того, что Бауден и Стир, встречаясь, смотрели друг на друга, словно видели перед собой груду мусора... дело, казалось, было окончено.
3) бесчувственные люди (ср. статуй бесчувственный; тж. употр. в ед. ч.); см. тж. a stick and a stone‘You stock and stone!’ exclaimed Miss Havisham. ‘You cold, cold heart!’ (Ch. Dickens, ‘Great Expectations’, ch. XXXVIII) — - О, бесчувственная! - воскликнула мисс Хэвишем. - О, холодное, холодное сердце!
I do everything I can to make you love me and I can't. If you're a stock and a stone, how can I teach you to be the passionate lover? I want you to love me as I love you. (W. S. Maugham, ‘Mrs. Craddock’, ch. XX) — Я делаю все, что могу, чтобы ты любил меня, и все безуспешно. Если ты каменный, как сделать из тебя страстного возлюбленного? Я хочу, чтобы ты любил меня так же, как я тебя люблю.
-
73 Σελλοί
Grammatical information: m. pl.Meaning: worshippers and priests of Zeus in Dodona (Π 234, S. Tr. 1167 a. o.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Already because of the unknown basic meaning unclear. Survey of the attempts at interpretation up to now in Lochner-Hüttenbach Die Pelasger (s. Πελασγοί) 147ff., where with Güntert and Brandenstein an orig. meaning `sacrificers' (to Goth. saljan `present, sacrifice') is assumed; the word would be Illyrian. -- Cf. on `Ελλάς.Page in Frisk: 2,692Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Σελλοί
-
74 Freys-gyðlingar
m. pl. priests or worshippers of Frey, the name of a family in the south-east of Icel., Landn. -
75 चन्द्रमत
candrá-matan. the doctrine of the moon(-worshippers) Ṡaṃkar. xliv.
-
76 भोजक
bhojaka
being about to eat Pāṇ. 3-3, 10 Sch. ;
(fr. Gaus.) giving to eat, nourishing Yājñ. ;
m. (perhaps) a waiter at table Kām. ;
N. of a class of priests ( orᅠ Sun-worshippers, supposed to be descended from the Magas by intermarriage with women of the Bhoja race) Cat. ;
an astrologer Hcar. ;
N. of a king VP.
-
77 सुहोत्र
su-hotram. N. of the author of RV. VI, 31, 32 (having the patr. Bhāradvāja) Anukr. ;
of a Bārhaspatya, IndSt. ;
of an Ātreya MārkP. ;
of a preceptor W. ;
of a Kaurava MBh. ;
of a son of Saha-deva ib. ;
of a son of Bhumanyu ib. ;
of a son of Bṛihat-kshatra Hariv. ;
of a son of Bṛihad-ishu ib. ;
of a son of Kāñcanaprabha ib. ;
of a son of Vitatha ib. ;
of a son of Sudhanvan ib. ;
of a son of Su-dhanus BhP. ;
of a son of Kshatra-vṛiddha ib. ;
of a Daitya MBh. ;
of a monkey R. ;
pl. N. of a seat of fire-worshippers Cat.
-
78 Edon
Ēdōni, ōrum, m., = Êdônoi, a people of Thrace, east of the Strymon, Plin. 4, 11, 18, § 40;A.celebrated as worshippers of Bacchus,
Hor. C. 2, 7, 27, v. Bacchus.—Derivv.,Ēdōnus, a, um, adj., Edonic.1.Edoni populi = Edoni, Sol. 9, § 1.—2.Esp., poet. for Thracian:3.Boreae,
Verg. A. 12, 365; cf.venti,
Val. Fl. 6, 340:hiemes,
Stat. Th. 5, 78:juga,
Ov. Tr. 4, 1, 42:currus,
Stat. Th. 12, 733:Bacchus,
Ov. R. Am. 593.—As subst.: Ēdōnus, i, m., = Êdônos, a spur of the Pangaeus range, in southeastern Thrace, Plin. 4, 11, 18, § 50; also called Edon, Serv. Verg. A. 12, 365.—B.Ēdō-nis (Edŏnis, Sil. 4, 778 Drak.; Luc. 1, 675), idis, f., Edonic, Thracian:matres,
Ov. M. 11, 69.—Subst., a Bacchante, Prop. 1, 3, 5; Sil. l. l.; Luc. l. l. -
79 Edoni
Ēdōni, ōrum, m., = Êdônoi, a people of Thrace, east of the Strymon, Plin. 4, 11, 18, § 40;A.celebrated as worshippers of Bacchus,
Hor. C. 2, 7, 27, v. Bacchus.—Derivv.,Ēdōnus, a, um, adj., Edonic.1.Edoni populi = Edoni, Sol. 9, § 1.—2.Esp., poet. for Thracian:3.Boreae,
Verg. A. 12, 365; cf.venti,
Val. Fl. 6, 340:hiemes,
Stat. Th. 5, 78:juga,
Ov. Tr. 4, 1, 42:currus,
Stat. Th. 12, 733:Bacchus,
Ov. R. Am. 593.—As subst.: Ēdōnus, i, m., = Êdônos, a spur of the Pangaeus range, in southeastern Thrace, Plin. 4, 11, 18, § 50; also called Edon, Serv. Verg. A. 12, 365.—B.Ēdō-nis (Edŏnis, Sil. 4, 778 Drak.; Luc. 1, 675), idis, f., Edonic, Thracian:matres,
Ov. M. 11, 69.—Subst., a Bacchante, Prop. 1, 3, 5; Sil. l. l.; Luc. l. l. -
80 Edonis
Ēdōni, ōrum, m., = Êdônoi, a people of Thrace, east of the Strymon, Plin. 4, 11, 18, § 40;A.celebrated as worshippers of Bacchus,
Hor. C. 2, 7, 27, v. Bacchus.—Derivv.,Ēdōnus, a, um, adj., Edonic.1.Edoni populi = Edoni, Sol. 9, § 1.—2.Esp., poet. for Thracian:3.Boreae,
Verg. A. 12, 365; cf.venti,
Val. Fl. 6, 340:hiemes,
Stat. Th. 5, 78:juga,
Ov. Tr. 4, 1, 42:currus,
Stat. Th. 12, 733:Bacchus,
Ov. R. Am. 593.—As subst.: Ēdōnus, i, m., = Êdônos, a spur of the Pangaeus range, in southeastern Thrace, Plin. 4, 11, 18, § 50; also called Edon, Serv. Verg. A. 12, 365.—B.Ēdō-nis (Edŏnis, Sil. 4, 778 Drak.; Luc. 1, 675), idis, f., Edonic, Thracian:matres,
Ov. M. 11, 69.—Subst., a Bacchante, Prop. 1, 3, 5; Sil. l. l.; Luc. l. l.
См. также в других словарях:
The Dying Earth — … Wikipedia
The Reformation and art — Hans Holbein the Younger s Noli me tangere a relatively rare Protestant oil painting of Christ. It is small, and generally naturalistic in style, avoiding iconic elements like the halo, which is barely discernible. The Protestant Reformation… … Wikipedia
The Great and Secret Show — infobox Book | name = The Great and Secret Show title orig = translator = image caption = Cover of first UK edition author = Clive Barker cover artist = country = United Kingdom language = English series = Book of the Art trilogy genre = Fantasy… … Wikipedia
The Devil Worshippers — Directed by Muhsin Ertuğrul Written by Marie Luise Droop Karl May Starring Carl de Vogt Meinhart Maur Béla Lugosi … Wikipedia
The Kiesha'ra Series — is a set of five fantasy novels written by the young adult author, Amelia Atwater Rhodes, which focus on several races of shapeshifters, including the avians (bird people), the serpiente (snake people), and the shm Ahnmik (falcon people). The… … Wikipedia
The Tiger's Trail — Directed by Robert Ellis Louis J. Gasnier Paul Hurst Written by Charles Logue Arthur B. Reeve Frank Leon Smith Starring … Wikipedia
The Master and Margarita — … Wikipedia
The Mists of Avalon — redirects here. For the TV miniseries, see The Mists of Avalon (TV miniseries). The Mists of Avalon … Wikipedia
The Great Thunderstorm, Widecombe — The Great Thunderstorm of Widecombe in the Moor, Dartmoor, took place on Sunday, 21 October 1638, when the church of St Pancras was apparently struck by ball lightning during a severe thunderstorm. An afternoon service was taking place at the… … Wikipedia
The Flies — (known in the original French as Les Mouches ) is a play by Jean Paul Sartre, written in 1943. It is an adaption of the Electra myth, previously used by the Greek playwrights Sophocles, Aeschylus and Euripedes. The play recounts the story of… … Wikipedia
The Club Dumas — Cover of Random House edition … Wikipedia