-
61 Pile
The yarn which forms the face of fabrics such as velvets, velveteens, terry, etc. There are several varieties, viz., warp pile, weft pile, and knotted pile, and cut, loop or curl pile. Warp Pile is formed by an extra warp additional to and much longer than the ground warp. The pile threads are woven over wires which, when removed, leave loops either uncut or cut. This system is used for wool and silk velvets and many carpets, rugs, etc. Terry fabrics have looped pile formed by weaving without wires. Weft Pile is formed by weft floats which are cut after the cloth is woven to make the pile as seen in velveteens, corduroys, etc. Knotted Pile is made by hand by knotting short lengths of yarn to the warp threads. Design is formed by using pile threads of different colours. After the rug or carpet is woven the pile is trimmed to a uniform length. Curl Pile is produced by weaving two kinds of yarn in the same cloth, a non-shrinking yarn being floated loosely on the surface while a yarn that shrinks readily is interwoven closely. When the cloth is shrunk the unshrinking yarn forms curls on the surface, as in astrakhans. -
62 קמה
קָמָהf. (b. h.; קוּם) standing corn. Peah VI, 8 הק׳ מצלתוכ׳ standing corn saves the sheaf (in the field from being considered a forgotten sheaf belonging to the poor); איזוהי ק׳ שהיאוכ׳ how much standing corn must there be to save the sheaf? Y. ib. VI, 19d top עומר שסביבותיו ק׳ a sheaf surrounded by standing corn. B. Kam.60a (ref. to Ex. 22:5) ק׳ למה לי כל בעלי קימה what is ḳamah to intimate? It is to include all things of erect stature (as trees, living beings, Rashi). Y. ib. VI, beg.5b; a. fr.Pesik. R. s. 43 (play on מלל, Gen. 21:7) קָמָתוֹ … ונעשה מלילות the standing crop of Abraham was dried up, but it became again full of ears (his virile strength was restored); Gen. R. s. 53 קומתו (corr. acc.).Pl. constr. קָמֵי halms, stalks; ק׳ שפה the stiff cords in the border (around the neck) of a garment. M. Kat. 22b מבדיל ק׳ ש׳ (in rending a garment in mourning) one must (may) sever the stiff border around the neck; (Y. ib. III, 83d top קנה שפה). Hor.12b למטה מק׳ ש׳ beneath the border (leaving the border uncut); למעלה מק׳ ש׳ he rends from over the border (all through); (Y. M. Kat. l. c. קנה ש׳). -
63 קָמָה
קָמָהf. (b. h.; קוּם) standing corn. Peah VI, 8 הק׳ מצלתוכ׳ standing corn saves the sheaf (in the field from being considered a forgotten sheaf belonging to the poor); איזוהי ק׳ שהיאוכ׳ how much standing corn must there be to save the sheaf? Y. ib. VI, 19d top עומר שסביבותיו ק׳ a sheaf surrounded by standing corn. B. Kam.60a (ref. to Ex. 22:5) ק׳ למה לי כל בעלי קימה what is ḳamah to intimate? It is to include all things of erect stature (as trees, living beings, Rashi). Y. ib. VI, beg.5b; a. fr.Pesik. R. s. 43 (play on מלל, Gen. 21:7) קָמָתוֹ … ונעשה מלילות the standing crop of Abraham was dried up, but it became again full of ears (his virile strength was restored); Gen. R. s. 53 קומתו (corr. acc.).Pl. constr. קָמֵי halms, stalks; ק׳ שפה the stiff cords in the border (around the neck) of a garment. M. Kat. 22b מבדיל ק׳ ש׳ (in rending a garment in mourning) one must (may) sever the stiff border around the neck; (Y. ib. III, 83d top קנה שפה). Hor.12b למטה מק׳ ש׳ beneath the border (leaving the border uncut); למעלה מק׳ ש׳ he rends from over the border (all through); (Y. M. Kat. l. c. קנה ש׳). -
64 diamond
ˈdaɪəmənd
1. сущ.
1) алмаз;
бриллиант to cut, grind, polish a diamond ≈ шлифовать, гранить бриллиант to set a diamond ≈ оправлять бриллиант cut diamond ≈ ограненный бриллиант flawless diamond, perfect diamond ≈ бриллиант чистой воды industrial diamond ≈ промышленный алмаз rough diamond, uncut diamond ≈ неотшлифованный алмаз a diamond sparkles ≈ бриллиант блестит black diamond
2) перен. а) нечто, по ценности напоминающее бриллиант There are many diamonds of the first water among the Americans. ≈ Среди американцев встречается много замечательных людей. б) нечто, сверкающее как бриллиант The grass is covered with minute diamonds of white frost. ≈ Трава покрыта мельчайшими, сверкающими как алмазы, льдинками.
3) алмаз (инструмент для резки стекла) glazier's diamond, cutting diamond ≈ алмаз для резки стекла
4) нечто, напоминающее по форме алмаз а) геом. ромб Syn: lozenge б) мн.;
карт. бубны в) амер. площадка для игры в бейсбол
5) полигр. диамант (мелкий шрифт) ∙ diamond cut diamond
2. прил.
1) а) алмазный, сделанный из алмаза б) оправленный бриллиантами diamond ring ≈ бриллиантовое кольцо
2) алмазный (о копях, россыпях) diamond mine Diamond State
3) ромбовидный, ромбоидальный Syn: rhombic ∙ diamond wedding
3. гл. украшать бриллиантами;
тж. перен. The tears rolled over the long lashes, and diamonded her cheek. ≈ Слезы скатывались по ее длинным ресницам, как бриллиантами украшая ее щеки. алмаз;
бриллиант - black * черный алмаз;
карбонадо - black *s (образное) каменный уголь - * of the first water бриллиант чистой воды - cut * отшлифованный алмаз, бриллиант - * merchant торговец бриллиантами алмаз (инструмент для резки стекла) алмаз для правки шлифовальных кругов (американизм) площадка для игры в бейсбол;
бейсбольное поле (геральдика) черный цвет (полиграфия) диамант (шрифт) (математика) ромб алмазный;
бриллиантовый - * brooch бриллиантовая брошь - * necklace бриллиантовое ожерелье - * ring кольцо с бриллиантом алмазный, сделанный из алмаза - * tool (техническое) алмазный инструмент алмазный,;
алмазосодержащий - * bed алмазная россыпь - * mine /field/ алмазная копь - * pipes (геология) алмазоносные трубки граненый, ромбоидальный, ромбовидный - * fret ромбоидальный орнамент - * netting сеть с ромбовидными ячейками - * crossing ромбовидный перекресток( редкое) украшать бриллиантами (карточное) pl бубны, бубновая масть > * anniversary /jubilee/ шестидесятилетний ( (американизм) cемидесятипятилетний) юбилей > * wedding шестидесятая ( (американизм) семьдесят пятая) годовщина свадьбы, бриллиантовая свадьба > D. State ( американизм) "Алмазный штат" (шутливое название штата Делавэр) > knave of *s бубновый валет бубна, бубновка, карта бубновой масти - small * маленькая /плохая/ карта (бубновой масти) - to play a * ходить с бубен - * cut * один другому не уступит (в хитрости, ловкости и т. п.) ;
они достойные противники (в спорте, полемике) ;
нашла коса на камень diamond алмаз;
бриллиант;
black diamond черный алмаз diamond алмаз;
бриллиант;
black diamond черный алмаз ~ алмаз для резки стекла ~ алмазный;
бриллиантовый;
diamond mine алмазная копь;
the Diamond State амер. штат Делавэр ~ pl карт. бубны ~ полигр. диамант (мелкий шрифт в 41/2 пункта) ;
diamond cut diamond = один другому не уступит ~ амер. площадка для игры в бейсбол ~ геом. ромб ~ ромбоидальный;
diamond anniversary шестидесятилетний, амер. тж. семидесятипятилетний юбилей ~ украшать бриллиантами ~ ромбоидальный;
diamond anniversary шестидесятилетний, амер. тж. семидесятипятилетний юбилей ~ полигр. диамант (мелкий шрифт в 41/2 пункта) ;
diamond cut diamond = один другому не уступит ~ алмазный;
бриллиантовый;
diamond mine алмазная копь;
the Diamond State амер. штат Делавэр ~ of the first water бриллиант чистой воды;
перен. замечательный человек ~ алмазный;
бриллиантовый;
diamond mine алмазная копь;
the Diamond State амер. штат Делавэр false ~ фальшивый бриллиант rough ~ неотшлифованный алмаз;
перен. человек, обладающий внутренними достоинствами, но не имеющий внешнего лоска -
65 version
ˈvə:ʃən сущ.
1) версия;
вариант movie version of a novel ≈ экранизация романа stage version of a novel ≈ театральная постановка романа to corroborate smb.'s version (of an event) ≈ подтвердить чью-л. версию событий to give one's version of a story ≈ изложить свою версию событий Syn: variant, reading
2) перевод
3) текст( перевода или оригинала) abridged version, condensed version ≈ сокращенный текст (перевода или оригинала) Authorized Version ≈ Библия короля Иакова (английский перевод Библии 1611 г., имеющий статус канонического) authorized version ≈ авторизованная версия censored version, expurgated version ≈ текст, прошедший цензуру official version ≈ официальный текст unabridged version, uncut version ≈ текст без сокращений uncensored version, unexpurgated version ≈ запрещенный текст;
текст, не прошедший цензуру Syn: report вариант текста (перевод или оригинал) - the French * of Shakespeare Шекспир во французском переводе - the English * of the Bible библия на английском языке - the original * оригинал, оригинальный текст - revised * новая редакция, переработанный вариант (текста) вариант;
переложение, переделка - silent * (кинематографический) немой вариант (фильма) - screen * экранизация - stage * инсценировка - a movie * of the novel фильм по роману версия;
интерпретация;
рассказ( о чем-л.) - two *s of an event два различных рассказа об одном и том же событии, две версии одного события - according to his *... по его словам... - an idealized * of smb.'s life идеализированная биография - his * agreed with ours его версия /его интерпретация/ совпадала с нашей( военное) (техническое) вариант, модификация, тип, вид - improved * усовершенствованный вариант - combat /operational/ * боевой вариант (музыкальное) аранжировка (медицина) поворот( плода в матке) ;
загиб( органа) (редкое) переводить abridged ~ конспект abridged ~ краткое изложение abridged ~ сокращенный вариант backup ~ вчт. резервная копия brief ~ краткое изложение содержания brief ~ резюме condensed ~ краткое изложение condensed ~ сокращенный вариант from this ~ on вчт. начиная с этой версии full ~ вчт. полнофункциональный вариант incorrect ~ вчт. неподходящая версия marketed ~ вчт. продаваемая версия previous ~ вчт. предыдущая версия runtime ~ вчт. рабочая конфигурация ~ текст (перевода или оригинала) ;
the Russian version of the treaty русский текст договора short ~ краткий вариант summarized ~ doc. итоговый вариант update ~ вчт. новая версия version вариант ~ версия;
вариант ~ версия ~ вчт. версия ~ интерпретация ~ перевод ~ текст (перевода или оригинала) ;
the Russian version of the treaty русский текст договора ~ numbering scheme вчт. схема нумерации версий ~ of image вчт. вариант изображения -
66 К-316
НА КОРТОЧКАХ сидеть НА КОРТОЧКИ сесть, присесть PrepP these forms only adv(to be sitting, assume a position) with one's knees deeply bent, supporting one's weight on the feet or balancing o.s. on the balls of the feetsquat (down)sit (squat (down)) onone's haunches (heels) crouch.Тэдди пристально на него (Виктора) посмотрел, потом вздохнул крякнув, присел на корточки, покопался под стойкой и выставил перед Виктором пузырёк с нашатырным спиртом и початую пачку чая (Стругацкие 1). Teddy stared at him (Victor) for a moment and sighed. Grunting, he squatted down, rummaged around under the bar, and came up with a bottle of liquid ammonia and an opened packet of tea (1a).В то утро он продал Николаю Гавриловичу (оба присели на корточки подле груды книг) неразрезанного ещё Фейербаха (Набоков 1). That morning he sold Nikolay Gavrilovich (both of them squatting on their haunches beside a pile of books) a still uncut volume of Feuerbach (1a).Костерок оказался у небольшого причала, пылал уже затухающим пламенем, освещая нескольких то ли геологов, то ли рыбаков и край большой лодки. «Здравствуйте, товарищи! -Подойдя ближе, Золотарев присел позади них на корточки. -Приятного аппетита» (Максимов 1). The dying flames of the bonfire, which turned out to be at a little mooring-stage, lit up the faces of a group of men—geologists perhaps, or fishermen - and the edge of a large boat. "Good evening, comrades! Enjoy your food." Zolotarev went up and crouched beside them (1a). -
67 на корточках
• НА КОРТОЧКАХ сидеть; НА КОРТОЧКИ сесть, присесть[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to be sitting, assume a position) with one's knees deeply bent, supporting one's weight on the feet or balancing o.s. on the balls of the feet:- squat (down);- sit (squat < down>) onone's haunches (heels);- crouch.♦ Тэдди пристально на него [Виктора] посмотрел, потом вздохнул; крякнув, присел на корточки, покопался под стойкой и выставил перед Виктором пузырёк с нашатырным спиртом и початую пачку чая (Стругацкие 1). Teddy stared at him [Victor] for a moment and sighed. Grunting, he squatted down, rummaged around under the bar, and came up with a bottle of liquid ammonia and an opened packet of tea (1a). ФВ то утро он продал Николаю Гавриловичу (оба присели на корточки подле груды книг) неразрезанного ещё Фейербаха (Набоков 1). That morning he sold Nikolay Gavrilovich (both of them squatting on their haunches beside a pile of books) a still uncut volume of Feuerbach (1a).♦ Костерок оказался у небольшого причала, пылал уже затухающим пламенем, освещая нескольких то ли геологов, то ли рыбаков и край большой лодки. "Здравствуйте, товарищи! - Подойдя ближе, Золотарев присел позади них на корточки. - Приятного аппетита" (Максимов 1). The dying flames of the bonfire, which turned out to be at a little mooring-stage, lit up the faces of a group of men - geologists perhaps, or fishermen - and the edge of a large boat. "Good evening, comrades! Enjoy your food." Zolotarev went up and crouched beside them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на корточках
-
68 на корточки
• НА КОРТОЧКАХ сидеть; НА КОРТОЧКИ сесть, присесть[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to be sitting, assume a position) with one's knees deeply bent, supporting one's weight on the feet or balancing o.s. on the balls of the feet:- squat (down);- sit (squat < down>) onone's haunches (heels);- crouch.♦ Тэдди пристально на него [Виктора] посмотрел, потом вздохнул; крякнув, присел на корточки, покопался под стойкой и выставил перед Виктором пузырёк с нашатырным спиртом и початую пачку чая (Стругацкие 1). Teddy stared at him [Victor] for a moment and sighed. Grunting, he squatted down, rummaged around under the bar, and came up with a bottle of liquid ammonia and an opened packet of tea (1a). ФВ то утро он продал Николаю Гавриловичу (оба присели на корточки подле груды книг) неразрезанного ещё Фейербаха (Набоков 1). That morning he sold Nikolay Gavrilovich (both of them squatting on their haunches beside a pile of books) a still uncut volume of Feuerbach (1a).♦ Костерок оказался у небольшого причала, пылал уже затухающим пламенем, освещая нескольких то ли геологов, то ли рыбаков и край большой лодки. "Здравствуйте, товарищи! - Подойдя ближе, Золотарев присел позади них на корточки. - Приятного аппетита" (Максимов 1). The dying flames of the bonfire, which turned out to be at a little mooring-stage, lit up the faces of a group of men - geologists perhaps, or fishermen - and the edge of a large boat. "Good evening, comrades! Enjoy your food." Zolotarev went up and crouched beside them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на корточки
-
69 atomos
ătŏmus, a, um, adj., = atomos.I.Uncut, not to be cut, indivisible:II. A.Graeci (tus) stagonian et atomum tali modo appellant,
Plin. 12, 14, 32, § 62.—Far more freq.,Of matter, an atom, of which particles, acc. to the doctrine of Democritus, all things are composed (the distinction between an atom, an ultimate particle of matter, and a molecule, the ultimate combination of matter, was of course unknown to the ancients;B.syn.: corpora, corpora parva, corpora minuta, corpuscula, Lucr., Cic.): atomi, id est corpora individua propter soliditatem,
Cic. Fin. 1, 6, 17; id. Tusc. 1, 18, 42; id. N. D. 1, 20, 54; id. Fat. 11, 24; id. N. D. 1, 24, 66; id. Ac. 1, 2, 6 al.; Vitr. 2, 2; Lact. de Ira Dei, 10 (where, as in Vitr. 2, 2, acc. to several editt., it stands as masc.); Isid. Orig. 13, 2, 1 sqq.—Of time: in atomo, after the Gr. en atomôi, in a moment, in the twinkling of an eye, Tert. Res. Carn. 42 and 51; id. adv. Marc. 3, 24; so in the Gr. Test. 1 Cor. 15, 52, but rendered in momento by the Vulg. -
70 atomus
ătŏmus, a, um, adj., = atomos.I.Uncut, not to be cut, indivisible:II. A.Graeci (tus) stagonian et atomum tali modo appellant,
Plin. 12, 14, 32, § 62.—Far more freq.,Of matter, an atom, of which particles, acc. to the doctrine of Democritus, all things are composed (the distinction between an atom, an ultimate particle of matter, and a molecule, the ultimate combination of matter, was of course unknown to the ancients;B.syn.: corpora, corpora parva, corpora minuta, corpuscula, Lucr., Cic.): atomi, id est corpora individua propter soliditatem,
Cic. Fin. 1, 6, 17; id. Tusc. 1, 18, 42; id. N. D. 1, 20, 54; id. Fat. 11, 24; id. N. D. 1, 24, 66; id. Ac. 1, 2, 6 al.; Vitr. 2, 2; Lact. de Ira Dei, 10 (where, as in Vitr. 2, 2, acc. to several editt., it stands as masc.); Isid. Orig. 13, 2, 1 sqq.—Of time: in atomo, after the Gr. en atomôi, in a moment, in the twinkling of an eye, Tert. Res. Carn. 42 and 51; id. adv. Marc. 3, 24; so in the Gr. Test. 1 Cor. 15, 52, but rendered in momento by the Vulg. -
71 book
1. книга, литературное произведение2. том; издание3. азбука4. букварь5. литература, отпечатанная за рубежом6. зарубежная литератураaddress book — адресная книга, адресный справочник
adult hardbound trade books — книги торгового ассортимента для взрослых читателей в твёрдой переплётной крышке
annotated book — книга, снабжённая примечаниями
anopistographic block book — книга с текстом, отпечатанным с деревянных досок на одной стороне листа
as-told-to book — книга, созданная писателем по устным рассказам или запискам известной личности
audio book — книга, начитанная на кассету
autumn book — книга, которая выйдет в свет осенью
auxiliary book — приложение; указатель к печатному изданию
backlist books — книги, находящиеся в печати
bargain book — книга, продаваемая по значительно сниженной цене
best-selling book — бестселлер, ходкая книга
to flood the book market with dirt — наводнить книжный рынок бульварной или порнографической литературой
7. бухгалтерская отчётно-конторская книга8. книга, состоящая из чистых листов-бланков для записейblock book — книга, отпечатанная с деревянных форм; ксилографическая книга
9. "Синяя книга"; книга, содержащая официальные материалы английского парламента10. "Синяя книга" правительств штатов СШАcataloged book — каталогизированная книга, книга, внесённая в каталог
11. детская книгаBlue Book — " Голубая книга "
12. детская литератураcirculation book — книга отдела абонемента, книга, подлежащая выдаче
children's picture book — детска книжка — картинка
13. книга заказов14. книга, изданная целиком на средства автораcomputer printed book — издание, полученное на распечатывающем устройстве ЭВМ
contents book — блок-карточный каталог для записи содержания книг, заглавий, томов или номеров периодических и серийных изданий
controlled-vocabulary books — книги, написанные с использованием ограниченного словаря
controversial book — книга, вызывающая противоречивые отклики
cut flush book — книга, обрезанная после вставки блока в переплётную крышку или крытья обложкой
15. настольная книга16. справочник17. книга, полученная в дар; дарственный экземпляр18. книга регистрации подаренных изданийdouble title book — книга с двойным титулом; книга с двойным названием
19. учебникeducational book — учебник, учебное пособие
20. педагогическая книга21. популярно написанная книга; научно-популярная книга22. книга о событияхfall book — книга, которая выйдет в свет осенью
day book — журнал; книга записей
23. книга для начального чтения24. первый сборник упражнений по чтению и правописаниюfiscal blue book — "Синяя книга" английского правительства, содержащая статистические и данные о промышленности и торговле
folded book — книга-раскладка; книга, страницы которой сложены "гармошкой", книга-ширма
forthcoming book — книга, которая скоро выйдет в свет
game book — сборник игр; книжка-забава
25. книга, об издании которой было объявлено, но которая не издаваласьgolden book — "золотая книга", в которую золотыми буквами вписывались фамилии итальянской знати
handy book — книга, удобная для пользования
hard-cover supplementary reading books — книги для дополнительного чтения в твёрдой переплётной крышке
heavily used book — книга, пользующаяся большим спросом; зачитанная книга
higher-priced paper book — книга, печатаемая на дорогостоящей бумаге
26. сборник увлеченийto assemble a book — составлять книгу; делать сборник
27. книга об увлеченияхhonor book — издание, получившее премию на конкурсе
hot-melt book — блок, скреплённый термоклеем
imposition book — сборник вариантов раскладки бумажного листа; сборник вариантов фальцовки
insetted book — книжный блок, вставленный в переплётную крышку
know-how book — руководство; самоучитель
28. письмовник29. журнал исходящей корреспонденции30. непереплетённая книга31. блок, скреплённый разъёмными скобами32. книга со свободно скреплёнными листами; издание в виде листков33. утраченная книга34. книга, о существовании которой известно только по библиографическим или литературным источникамmail-order books — книги, издаваемые и распространяемые по почтовым заказам потребителей
35. книги по смежным вопросам36. книги спорного содержанияmedalist books — издания, награждённые медалью выставки
microfiche book — книга, записанная на микрофишах
multivolume book — многотомная книга, многотомник
new book — новая книга, новое поступление
noncirculating book — книга, не подлежащая выдаче
obsolete book — вышедшая из употребления книга; устаревшая книга
one-shot book — блок, скреплённый одноразовым нанесением клея
one-volume book — однотомная книга, однотомник
desideratum book — книга — дезидерат
37. книга в бумажной обложке38. брошюраpersonalized books — детская литература, печатаемая избранными родителями кеглем и рисунком шрифта
phone book — телефонный справочник, телефонная книга
pirated book — книга, изданная без разрешения владельца авторского права
press book — книга, выпущенная частным издательством
saddle-stitched book — брошюра, сшитая внакидку
39. задачник40. сборник задачprocessed books — книги, прошедшие библиотечную обработку
professional books — профессиональная литература; литература по специальности
rag book — детская книга, отпечатанная на высокопрочной тряпичной бумаге
fake book — песенник, сборник текстов популярных песен
run book — документация по задаче; книга регистрации вычислительных работ
high-interest low-reading level book — сборник произведений, интересных для школьников
41. хорошо написанная книга42. удобочитаемая книга43. "Красная книга"; официальная книга пэров44. порнографическая книгаvicious book — книга, развращающая умы
45. эротическая книгаsewed book — книга, сшитая нитками
side-wired book — книга, скреплённая проволокой втачку
singing book — песенник, сборник песен
sound-recorded book — "говорящая книга", книга со звуковым приложением
spring book — книга, которая выйдет в свет весной
square book — книга, ширина которой больше 3
stabbed book — книга, сшитая втачку
stapled book — книга, скреплённая металлическими скобами
stitched book — сшитая книга; сброшюрованная книга
summer book — книга, которая выйдет в свет летом
talking book — "говорящая" книга, книга со звуковым приложением
46. литература массового издания47. книги торгового ассортимента48. книга о путешествиях49. туристическая литератураtrimmed flush book — книга, поля которой обрезаны вместе с обложкой
two-shot book — блок, скреплённый бесшвейным способом с двукратным нанесением клея
two-up book — двойник, двойной блок
type specification book — книга с образцами шрифтов, каталог шрифтов
undated book — недатированная книга, книга без выходной даты
unpaged book — книга с ненумерованными страницами, книга без пагинации
unpublished book — неизданная книга; книга в рукописи
vacation book — "лёгкая" для чтения книга
50. книга из списка "на очередь"desk book — настольная книга; справочник
51. книга из списка дезидератовwhite book — "Белая книга" ; книга, содержащая отчёт о деятельности английского правительства
winter book — книга, которая выйдет в свет зимой
wire-bound book — книга, скреплённая проволокой
writing book — книга с чистыми листами; записная книжка
yellow book — "Жёлтая книга" ; книга, содержащая отчёт о деятельности правительства
-
72 Brussels Carpets
Uncut pile fabrics, in which the worsted yarn used forms part of the fabric itself as well as the figure, and is woven through the cloth from back to face. These carpets are known as three-frame, four-frame, five-frame, etc., carpets. Each frame has a capacity of 256 bobbins of one colour, so in a five-frame fabric there are five colours, and in each dent of the reed there are five pile threads and two ground threads. The five-frame Brussels thus means five colours are used for figuring. Round wires are used (up to nine per inch) to form the pile, and these are withdrawn from the side of the cloth. A low imitation is made from coarse linen and jute yarns, and called Brusselette. -
73 edge
edge [edʒ]1. n1) край, кро́мка;edge of a wood опу́шка ле́са
2) грань3) остриё, ле́звие4) острота́;the knife has no edge нож затупи́лся
5) кряж, хребе́т;edge of a mountain гре́бень горы́
6) крити́ческое положе́ние7) разг. преиму́щество;to have an edge on smb. име́ть преиму́щество пе́ред кем-л.
8) обре́з ( книги); бордю́р;uncut edges неразре́занные страни́цы
9) опо́рная при́зма (маятника, коромысла весов)◊(all) on edge нетерпели́вый; раздражённый
;to give an edge to one's appetite раздразни́ть аппети́т
;to take the edge off one's appetite замори́ть червячка́
;to take the edge off an argument осла́бить си́лу до́вода
;to give the edge of one's tongue to smb. ре́зко с кем-л. говори́ть
;to set smb.'s nerves on edge раздража́ть кого́-л.
;to set the teeth on edge де́йствовать на не́рвы; ре́зать слух; вызыва́ть отвраще́ние (у кого-л.);
to have an edge on сл. быть навеселе́
;to be on the edge of doing smth. реши́ться на что-л.
2. v1) пододвига́ть незаме́тно или постепе́нно; продвига́ться незаме́тно или ме́дленно; пробира́ться, пролеза́ть2) окаймля́ть, обрамля́ть3) обреза́ть края́; сра́внивать, сгла́живать, обтёсывать углы́4) точи́ть; заостря́тьedge away отходи́ть осторо́жно, бочко́м;edge into вти́скивать(ся);to edge oneself into the conversation вмеша́ться в (чужо́й) разгово́р
;edge on подстрека́ть;а) осторо́жно выбира́ться;б) вытесня́ть -
74 edge
1. noun1) край, кромка; edge of a wood опушка леса2) острие, лезвие; острота; the knife has no edge нож затупился3) кряж, хребет; edge of a mountain гребень горы4) критическое положение5) обрез (книги); бордюр; uncut edges неразрезанные страницы6) опорная призма (маятника, коромысла весов)7) грань8) collocation преимущество; to have an edge on smb. иметь преимущество перед кем-л.9) бородка (ключа)(all) on edge нетерпеливый; раздраженныйto give an edge to one's appetite раздразнить аппетитto take the edge off one's appetite заморить червячкаto take the edge off an argument ослабить силу доводаto give the edge of one's tongue to smb. резко с кем-л. говоритьto set smb.'s nerves on edge раздражать кого-л.to set the teeth on edge действовать на нервы; резать слух; вызывать отвращение (у кого-л.)to have an edge on slang быть навеселеto be on the edge of doing smth. решиться на что-л.Syn:border, brim, brink, margin, rim, vergeAnt:centre, interior2. verb1) точить; заострять2) окаймлять, обрамлять3) обрезать края; сравнивать, сглаживать, обтесывать углы4) подстригать (траву)5) пододвигать незаметно или постепенно; продвигаться незаметно или медленно; пробираться, пролезатьedge awayedge intoedge offedge onedge out* * *1 (n) край; обочина2 (v) продвигаться* * *край, кромка, острие* * *[ edʒ] n. острие, лезвие, режущая кромка, острота; край, кромка, окраина, кайма, обрез; бордюр, бордюрный камень; кряж, хребет; грань, ребро; опорная призма; критическое положение v. точить, окаймлять; обрезать; пробираться, пролезать* * *бровкавозледугакрайлезвиеобрезоконечностьостриеострияполе* * *1. сущ. 1) а) кромка б) лезвие, острие; заточенность; поэт. любое холодное оружие; перен. о языке, речи, характере острота в) бородка ключа г) горный кряж, хребет (часто в названиях хребтов); обрыв на краю плато д) опасный перевал в горах 2) а) обрез книги б) бордюр в) геом. ребро 3) а) критическое положение б) разг. преимущество в) опьянение 2. гл. 1) а) редк. точить б) перен. заострять 2) усиливать, добавлять изюминку 3) а) обрезать края б) подравнивать, сглаживать, обтесывать; подстригать траву в) оторачивать г) являться границей -
75 copy
1. копия; копировать2. оттиск; репродукция; получать оттиски3. лист бумаги формата 40,6?50,8 см4. строка текста5. тетрадь6. экземплярtypewriter copy — машинописный экземпляр; машинописная копия
pirated copy — контрафактный экземпляр; контрафактная копия
7. резервная копия8. резервный экземплярblue copy — синяя копия, «синька»
camera-ready copy — оригинал, подготовленный для фотографирования; оригинал-макет
9. комплект чистых листов10. обрезанный контрольный блок11. откорректированная копияshadow copy — дубликат; точная копия
12. откорректированный оригиналcut fiche copy — отрезанная копия микрофиши; отрезанный дубликат микрофиши
cyanotype copy — синяя копия, «синька»
double copy — лист бумаги формата 50,8?83,8 см
duplicate copy — дублетный экземпляр, дублёр
electrophotographically produced copy — копия, полученная электрофотографическим способом, электрофотокопия
copy merging — соединение сюжетов; соединение оригиналов
13. издательский оригиналwire copy — оригинал, полученный по каналам связи
examined copy — копия, сличённая с оригиналом
14. переписанная начисто рукопись, беловикcopy writer — редактор, готовящий рукопись для печати
15. первый оттиск16. первый экземпляр17. неконтрастная копия; «вялая» копияhard copy display — дисплей, изготовляющий печатную копию
optical copy — копия, полученная проекционным способом
18. непрозрачный оригиналfluid corrected copy — оригинал, откорректированный с помощью выкрывающей жидкости
hard copy — копия на бумаге, распечатка, документальная копия, «твёрдая» копия
letter-size copy — оригинал формата 21,6?27,9 см
lilac copy — оттиск, отпечатанный на сиреневой бумаге
manuscript copy — рукописный экземпляр, рукопись
19. микрофотокопия; микрофильм20. копия микрофильмаcopy check — контроль дублированием; проверка копии
21. одноцветный оригинал22. однокрасочная копия23. многоцветный оригинал24. многокрасочная копияmultiple copy — дублетный экземпляр, дублёр
25. оригинал26. копия оригиналаoverexposed copy — переэкспонированная копия; передержанная копия
paste-up copy — склеенный оригинал; склеенный монтаж
plate copy — копия, полученная с формы; пробный оттиск
preliminary copy — копия, используемая для перевода или переноса с неё изображения
presentation copy — экземпляр, подаренный автором, дарственный экземпляр
printed copy — отпечатанная копия; оттиск
proof copy — пробное изображение; пробный оттиск; пробная копия
backup copy — дублирующая копия; резервная копия
carbon copy — копия, полученная через копирку
27. фотоформа, изготовленная способом рефлексного копирования28. рефлексная копияreproducible copy — оригинал, который может быть репродуцирован
review copy — экземпляр, посылаемый на рецензию
rough copy — черновик; эскиз, набросок
sample copy — оригинал, с которого делается копия
screen hard copy — «экранная» копия
29. «вялая» копияcopy proofing — получение < мягкой копии>
30. недокументальная копия, «мягкая» копия31. пробная копия32. пробный экземпляр33. бракованная копия34. бракованный экземплярstapled copy — оригинал, сшитый скобами
substandard copy — копия низкого качества; копия, не соответствующая техническим требованиям
tape corrected copy — оригинал, откорректированный с помощью белой клейкой ленты
35. прозрачный оригинал36. прозрачная копия, диапозитив37. машинописная копия38. машинописный экземплярunderexposed copy — недоэкспонированная копия; недодержанная копия
untoned copy — копия, не проявленная тонером
-
76 κείρω
Grammatical information: v.Meaning: `cut (off), shave, esp. of hair, mow off, cut down, ravage' (Il.).Other forms: Aor. κεῖραι, ep. also κέρσαι, pass. καρῆναι ( καρθέντες with v. l. κερθέντες Pi. P. 4, 82), fut. κερέω, κερῶ, perf. pass. κέκαρμαι, new act. κέκαρκα (hell.),Compounds: often with prefix, e. g. ἀπο-, δια-, περι-. Comp. ἀ-κερσε-κόμης `with uncut hair' (Υ 39), also ἀ-κειρε-κόμᾱς, - ης (Pi.); on the form Schwyzer 442, on the meaning Fink Philol. 93, 404ff.Derivatives: 1. κέρμα n. `cut off piece, esp. small piece of money, change' (Emp. 101, 1 [not quite certain], Com., hell.) with κερμάτιον (hell.) and κερματίζω `change in small money' (Att., Arist.); from it κερματιστής `money-changer' (Ev. Jo. 2. 14), κερματισμός `cut into little bits' (Olymp.); κερματόομαι = - ίζομαι (Procl.). - 2. κορμός m. `cut off piece, bobbin, trunk' (ψ 196) with κορμίον (hell.), κορμηδόν `in pieces' (Hld.), κορμάζω `saw into pieces' (D. H.). - 3. κουρα s. v. 4. καρτός s. v. - Cf. also κόρση, κόρις, κέρτομος, 2. κέλωρ.Etymology: κείρω from *κερ-ι̯ω (Schwyzer 715, 751, 759), belongs to a widespread IE. wordgroup; but exact agreements of the Greek verb forms. Nearest is Arm. k` erem `scratch, shave' (sec. aorist k`ere-c̣i; diff. Meillet BSL 37, 12), Alb. sh-kjer `tear apart' (pret. \> sh-kora \< IE. * kēr-); further Hitt. karšmi `cut off' (with s-enlargement as in κουρά; s. v.). Frequent are forms with initial * sk-: Germ., OHG sceran ` scheren', Lith. skiriù, skìrti `separate', OIr. scar(a)im `separate'. A t-enlargement in Skt. kr̥-n-t-áti `separates' (infixed nasal present; perf. ca-kart-a); this would be possible for the aorist ἔκερσα (if \< *ἔ-κερτ-σα, Risch 219). - The number of nominal derivv. in the separate languages is enormous, partly parallel innoavtions. Thus formal agreement exists between κέρμα and Skt. cárman-, Av. čarǝman- n. `skin, hide', OPr. kērmens m. `body' (IE. *kér-men-); diff. only in ablaut betwen κορμός and OCS krъma f. `steering oar, back part of the ship', Russ. kormá `puppis'. - Further Pok. 938ff., W.-Hofmann s. carō, cēna, corium.Page in Frisk: 1,810-811Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κείρω
-
77 Moquettes
Loop pile fabrics produced by the aid of wires as for Brussels and other carpets. Originally made by hand with knotted tufts. The name is used for a lighter cloth used for upholstery in which the pile may be looped (uncut), all cut, or partly looped and partly cut. Produced in self-colours and multi-coloured. The pile yarn is usually wool and the ground warp cotton working two ends together. -
78 מחצה
מֶחֱצָהf. (b. h.; חָצָה) division, half. Shek. VII, 1 מ׳ למ׳ at an equal distance from each. Ḥull.29a; Pes.79a מ׳ על מ׳ כרוב half to half (if the nation is equally divided between clean and unclean), we treat it as if the majority were clean. Ḥull.28b מ׳ על מ׳ כרוב half (of the vital organ) cut and half uncut is considered as if the larger portion were cut. Lev. R. s. 10 תשובה עושה מ׳ repentance effects half (the atonement); a. fr. -
79 מֶחֱצָה
מֶחֱצָהf. (b. h.; חָצָה) division, half. Shek. VII, 1 מ׳ למ׳ at an equal distance from each. Ḥull.29a; Pes.79a מ׳ על מ׳ כרוב half to half (if the nation is equally divided between clean and unclean), we treat it as if the majority were clean. Ḥull.28b מ׳ על מ׳ כרוב half (of the vital organ) cut and half uncut is considered as if the larger portion were cut. Lev. R. s. 10 תשובה עושה מ׳ repentance effects half (the atonement); a. fr. -
80 diamond
1. n алмаз; бриллиантblack diamond — чёрный алмаз; карбонадо
rough diamond, diamond in the rough — неотшлифованный алмаз
2. n алмаз для правки шлифовальных кругов3. n мат. ромб4. n амер. площадка для игры в бейсбол; бейсбольное поле5. n геральд. чёрный цвет6. n полигр. диамант7. a алмазный; бриллиантовый8. a алмазный, сделанный из алмаза9. a алмазоносный; алмазосодержащий10. a гранёный, ромбоидальный, ромбовидный11. v редк. украшать бриллиантами12. n карт. бубны, бубновая масть13. n карт. бубна, бубновка, карта бубновой мастиСинонимический ряд:1. baseball diamond (noun) ball park; baseball diamond; infield; inner works; pasture; playing field; sandlot; scalped field2. form (noun) form; lozenge; quadrilateral; rhomb; rhombus; solid3. glass cutter (noun) cutter; cutting tool; diamond point; glass cutter4. precious stone (noun) bort; brilliant; crystal; crystalline jewel; engagement ring; precious stone; solitaire5. prize (noun) gem; pearl; prize; treasure
См. также в других словарях:
Thunder After Lightning (The Uncut Demos) — Infobox Album | Name = Thunder After Lightning (The Uncut Demos) Type = Album Artist = downhere Released = July, 2007 Genre = Christian rock/Modern Rock Length = Label = Centricity Music Producer = downhere Reviews = * Christianity Today… … Wikipedia
The Chanukah Song — is a humorous song written by comedian Adam Sandler with Saturday Night Live writers Lewis Morton and Ian Maxtone Graham and originally performed by Sandler on Saturday Night Live s Weekend Update on December 3, 1994.[1] Sandler subsequently… … Wikipedia
The Dark Tower IV: Wizard and Glass — … Wikipedia
The Vision of Escaflowne — Vision of Escaflowne Limited Edition DVD box set 天空のエスカフローネ (Tenkū no Esukafurōne) … Wikipedia
The Clash (album) — The Clash Studio album by The Clash Released 8 April 1977 … Wikipedia
The Odd Couple (TV series) — The Odd Couple Title card from the first season (note the Neil Simon credit in the title) Format Sitcom Starring … Wikipedia
The Stanley Hotel — is a 138 room Georgian hotel in Estes Park, Colorado. Located within sight of the Rocky Mountain National Park, the Stanley offers panoramic views of the Rockies. It was built in 1909 by Freelan O. Stanley of Stanley Steamer fame and catered to… … Wikipedia
The Mountain of the Cannibal God — (La montagna del dio cannibale) Directed by Sergio Martino Produced by Luciano Martino … Wikipedia
The House of Morecock — DVD Front Cover Directed by Joe Phillips Produced by Joe Phillips Lex Wolfcraft Ron McFee … Wikipedia
Uncut (magazine) — Infobox Magazine title = Uncut image size = image caption = company = IPC Media paid circulation = unpaid circulation = total circulation = formatnum:91028 [cite web|url=http://www.abc.org.uk/cgi bin/gen5?runprog=nav/abc… … Wikipedia
The Stand — This article is about the novel. For the television miniseries, see The Stand (TV miniseries). For other uses, see Stand (disambiguation). Project Blue redirects here. For anime series, see Project Blue Earth SOS. The Stand … Wikipedia