-
81 चन्द्र
candrá
(said of gods, of water RV. X, 121, 9 TS. VI andᅠ of Soma) RV. VS. TS. VI TBr. I ;
m. the moon ( alsoᅠ personified as a deity Mn. etc.) VS. ṠBr. etc. (ifc. f. ā MBh. IX R. etc..);
ifc. « the moon of» i.e. the most excellent among
(e.g.. pārthiva- <g. vyāghrâ̱di Kāṡ. > orᅠ narêndra- Ratnâv. I, 4, « a most excellent king»);
the number « one» Sūryas. ;
a lovely orᅠ agreeable phenomenon of any kind L. ;
a spot similar to the moon BhP. IV, 15, 17 ;
the eye in a peacock's tail L. ;
the mark of the Visarga, Tantr. ;
a kind of reddish pearl L. ;
camphor AgP. XXXV, 15 ;
water L. ;
the Kāmpilla plant L. ;
a metre of 4 × 19 syllables;
N. of a Daitya (= - varman, king of the Kāmbojas) MBh. I, 2667 ;
of a son of Kṛishṇa BhP. X, 61, 13 ;
of a son of Viṡva-gandhi andᅠ father of Yuvanâṡva, IX, 6, 20 ;
of a grammarian (= - gomin) Rājat. I, 176 ;
of a king Pañcat. V, 9, 2 and 10, 0/1 ;
of one of the ancestors of the Gauḍa Brāhmans;
of several other men Rājat. VI f. ;
one of the 18 minor Dvipas L. ;
= - parvata R. VI, 26, 6 ;
n. Naigh. I, 2; also m. L.) ;
gold RV. II, 2, 4 AV. XII, 2, 53 VS. IV, XIX ṠBr. TāṇḍyaBr. VI, 6 KātySr. ;
n. a kind of sour rice-gruel L. ;
N. of a Sāman. KātyṠr. XXVI Lāṭy. ;
(ā) f. a hall covered only at the top, awning, canopy L. ;
cardamoms L. ;
Cocculus cordifolius ( guḍūcī);
= -drâ̱spadā L. ;
N. of a river VP. II, 4, 28 ;
(ī) f. Serratula anthelminthica L. (cf. ardha-.)
- चन्द्रकमलाकर
- चन्द्रकला
- चन्द्रकवि
- चन्द्रकाटुकि
- चन्द्रकान्त
- चन्द्रकान्ति
- चन्द्रकान्तीय
- चन्द्रकालानल
- चन्द्रकिर्ति
- चन्द्रकुण्ड
- चन्द्रकुमारशिखर
- चन्द्रकुल
- चन्द्रकुल्या
- चन्द्रकूट
- चन्द्रकेतु
- चन्द्रकेश
- चन्द्रकेसरिन्
- चन्द्रकोश
- चन्द्रक्रीड
- चन्द्रक्षय
- चन्द्रक्षान्त
- चन्द्रगर्भ
- चन्द्रगिरि
- चन्द्रगुप्त
- चन्द्रगुप्तक
- चन्द्रगुप्ति
- चन्द्रगूतीगिरि
- चन्द्रगोमिन्
- चन्द्रगोलस्थ
- चन्द्रगोलिका
- चन्द्रग्रह
- चन्द्रग्रहण
- चन्द्रचञ्चल
- चन्द्रचञ्चला
- चन्द्रचित्र
- चन्द्रचूड
- चन्द्रचूडामणि
- चन्द्रज
- चन्द्रजनक
- चन्द्रज्ञान
- चन्द्रतरम्
- चन्द्रतापन
- चन्द्रतारक
- चन्द्रताल
- चन्द्रत्व
- चन्द्रदक्षिण
- चन्द्रदत्त
- चन्द्रदार
- चन्द्रदीपिका
- चन्द्रदूत
- चन्द्रदेव
- चन्द्रद्युति
- चन्द्रद्वीप
- चन्द्रध्वजकेतु
- चन्द्रनाभ
- चन्द्रनिभ
- चन्द्रनिर्णिज्
- चन्द्रपञ्चाङ्ग
- चन्द्रपति
- चन्द्रपर्वत
- चन्द्रपाद
- चन्द्रपाल
- चन्द्रपुत्र
- चन्द्रपुर
- चन्द्रपुष्पा
- चन्द्रपृष्ठ
- चन्द्रप्रकाश
- चन्द्रप्रज्ञप्ति
- चन्द्रप्रभ
- चन्द्रप्रभाव
- चन्द्रप्रभासतीर्थ
- चन्द्रप्रभास्वरराज
- चन्द्रप्रमर्दन
- चन्द्रप्रमाण
- चन्द्रप्रासाद
- चन्द्रप्रिय
- चन्द्रबाला
- चन्द्रबाहु
- चन्द्रबिन्दु
- चन्द्रबिम्ब
- चन्द्रबुध्न
- चन्द्रभ
- चन्द्रभाग
- चन्द्रभानु
- चन्द्रभास
- चन्द्रभूति
- चन्द्रमणि
- चन्द्रमण्डल
- चन्द्रमत
- चन्द्रमनस्
- चन्द्रमय
- चन्द्रमस्
- चन्द्रमस
- चन्द्रमह
- चन्द्रमा
- चन्द्रमार्ग
- चन्द्रमाला
- चन्द्रमास
- चन्द्रमुकुट
- चन्द्रमुख
- चन्द्रमौलि
- चन्द्रमौलिन्
- चन्द्रयोग
- चन्द्ररत्न
- चन्द्ररथ
- चन्द्रराज
- चन्द्ररेखा
- चन्द्ररेणु
- चन्द्रर्तु
- चन्द्रललाट
- चन्द्रललाम
- चन्द्रलेख
- चन्द्रलोक
- चन्द्रलोचन
- चन्द्रलोहक
- चन्द्रलौह
- चन्द्रलौहक
- चन्द्रवंश
- चन्द्रवंशिन्
- चन्द्रवक्त्रा
- चन्द्रवत्
- चन्द्रवत्स
- चन्द्रवदना
- चन्द्रवन्द्य
- चन्द्रवपुस्
- चन्द्रवरलोचन
- चन्द्रवर्ण
- चन्द्रवर्त्मन्
- चन्द्रवर्मन्
- चन्द्रवल्लरी
- चन्द्रवल्ली
- चन्द्रवशा
- चन्द्रवसा
- चन्द्रवाहन
- चन्द्रविक्रम
- चन्द्रविज्ञ
- चन्द्रविमल
- चन्द्रविहंगम
- चन्द्रव्रत
- चन्द्रशर्मन्
- चन्द्रशाला
- चन्द्रशालिका
- चन्द्रशिला
- चन्द्रशीता
- चन्द्रशुक्ल
- चन्द्रशुभ्र
- चन्द्रशूर
- चन्द्रशेखर
- चन्द्रश्री
- चन्द्रसचिव
- चन्द्रसंज्ञ
- चन्द्रसम्भव
- चन्द्रसरस्
- चन्द्रसामन्
- चन्द्रसार
- चन्द्रसालोक्य
- चन्द्रसाहि
- चन्द्रसिंह
- चन्द्रसुत
- चन्द्रसुरस
- चन्द्रसूक्त
- चन्द्रसूत्र
- चन्द्रसूरि
- चन्द्रसूर्य
- चन्द्रसेन
- चन्द्रसोम
- चन्द्रस्थलनगर
- चन्द्रस्वामिन्
- चन्द्रहन्
- चन्द्रहनु
- चन्द्रहन्तृ
- चन्द्रहास
-
82 Kastanie
f; -, -n; BOT. chestnut; Baum: chestnut (tree); (Rosskastanie) (horse) chestnut; essbare Kastanie (sweet) chestnut; ( für jemanden) die Kastanien aus dem Feuer holen umg., fig. pull the chestnuts out of the fire (for s.o.)* * *die Kastanie(Baum) chestnut; chestnut tree;(Frucht) chestnut* * *Kas|ta|nie [kas'taːniə]f -, -nchestnut; (= Rosskastanie) (horse) chestnut; (= Edelkastanie) (sweet) chestnut; (Holz) chestnut (wood)glasierte Kastánien — marrons glacés
für jdn die Kastánien aus dem Feuer holen (fig) — to pull sb's chestnuts out of the fire
* * *(a reddish-brown nut (one type being edible).) chestnut* * *Kas·ta·nie<-, -n>[kasˈta:ni̯ə]f BOT3.* * *die; Kastanie, Kastanien chestnut[für jemanden] die Kastanien aus dem Feuer holen — (ugs.) pull the chestnuts out of the fire [for somebody]
* * *essbare Kastanie (sweet) chestnut;(für jemanden) die Kastanien aus dem Feuer holen umg, fig pull the chestnuts out of the fire (for sb)* * *die; Kastanie, Kastanien chestnut[für jemanden] die Kastanien aus dem Feuer holen — (ugs.) pull the chestnuts out of the fire [for somebody]
* * *-n f.chestnut n. -
83 púrpura
adj.purple, amethyst, magenta, purple-red.f.1 purple red, reddish purple, purple.2 purpura, bruising and discolouring of skin, blood spots.3 purpure.* * *► adjetivo1 purple1 purple* * *noun f.* * *SF1) (=color) purple2) (=cargo)* * ** * *= purple.Ex. If the spot stays yellow the paper is decidedly acid; an in-between colour (green, grey, grey-green, yellow-green) indicates mild acidity; while if the spot goes purple, the paper is near-neutral or alkaline.* * ** * *= purple.Ex: If the spot stays yellow the paper is decidedly acid; an in-between colour (green, grey, grey-green, yellow-green) indicates mild acidity; while if the spot goes purple, the paper is near-neutral or alkaline.
* * *A ( Med) purpura(de) color púrpura purpleCompuesto:purple* * *
púrpura sustantivo femenino:
púrpura adj inv purple
' púrpura' also found in these entries:
Spanish:
solideo
English:
purple
* * *♦ adj invpurple♦ nm[color] purple♦ nf[molusco] Purpura haemostoma, = type of Mediterranean mollusc* * *I adj:(de color) púrpura purpleII f purple* * *púrpura nf: purple* * *púrpura adj n purple -
84 अरुष
arushá1) mf ( árushi RV. I, 92, 1 and 2; X 5, 5)
n. red reddish (the colour of Agni andᅠ his horses, of cows, of the team of Ushas, the Aṡvins, etc.) RV. and VS. ;
(ás) m. the sun, the, day RV. VI, 49, 3 and VII, 71, 1 (cf. arūsha);
(ā́s, ā́sas) m. pl. the red horses of Agni RV. AV., ( árushī) f. the dawn RV. ;
a red mare (a N. applied to the team of Agni andᅠ Ushas, andᅠ to Agni's flames) RV. ;
(ám) n. shape Naigh. ;
- अरुषस्तुप-
arusha2) Nom. P. árushati, to go Naigh.
-
85 विदग्ध
ví-dagdha1) mfn. undigested W. ;
mfn. burnt up, consumed ṠBr. Kauṡ. ;
inflamed Suṡr. ;
cooked by internal heat as by the fire of digestion, digested ib. ;
decomposed, corrupted, spoiled, turned sour ib. ;
mature (as a tumour) Bhpr. ;
tawny orᅠ reddish brown (like impure blood) L. ;
clever, shrewd, knowing, sharp, crafty, sly, artful, intriguing MBh. Kāv. etc.;
m. tawny (the colour) L. ;
a clever man, scholar, Paṇḍit W. ;
a libertine, intriguer ib. ;
N. of a teacher of the Vājasaneyins ṠBr. ;
(ā) f. a sharp orᅠ knowing woman W. ;
- cuḍāmaṇi m. N. of an enchanted parrot Kathās. Vet. ;
- tā f. - tva n. cleverness, sharpness, skill in (loc.) Kāv. ;
- toshiṇī f. N. of an astron. wk.;
- parivṛiddhatā f. the turning acid andᅠ swelling (of food in the stomach) Suṡr. ;
- parishad f. an assembly orᅠ company of clever people Bhartṛ. ;
- bodha m. N. of a grammar (by Rāma-candra Miṡra);
- mādhava n. N. of a Nāṭaka orᅠ drama (by Rūpa Go. -svāmin, in 7 acts, written A.D. 1549;
it is a dramatic version of the Gīta-govinda on the loves of Kṛishṇa andᅠ Rādhā);
- mukha-maṇḍana n. N. of wk. on enigmas (by the Buddhist Dharmadāsa);
- vacana mfn. clever orᅠ skilful in speech Pañcat. ;
- vaidya m. N. of a medical writer;
-dhâ̱jīrna n. a partic. form of indigestion Bhpr. ;
-dhâ̱lāpa mfn. clever in language, elegant, witty Bhartṛ.
-
86 ἐρυσί̄βη
ἐρυσί̄βηGrammatical information: f.Meaning: `rust in plants' (Pl., X., Arist.; ī Orph. L. 600).Derivatives: ἐρυσιβώδης `eaten by rust' (Arist., Thphr.), ἐρυσίβιος surname of Apollon in Rhodos (Str.). Denomin. verbs ἐρυσιβάω, - όομαι `suffer from rust', also factitive - όω (Thphr.). - There is an epithet of Apollo Ερυθῑ́βιος (Str. 13,1,64, v.l. Ε᾽ρεθίβιος; with ἐρεᾳζω), Ε᾽ρεθῑ́μιος, Ε᾽ρεδῑ́μιος (inscr, Rhodes), Ε᾽ρεθυμιάζω (Lyc. inscr.); further ἐρυσῑ́βη epith. of Demeter (Et. Gud.210, 25); Str. 13,1,64 says: ΡΏόδιοι δε Ε᾽ρυθιβίου Α᾽πόλλωνος ἔχουσι ἐν τῃ χώρᾳ ἱερὸν, την ἐρυσίβην καλοῦντες ἐρυθίβην. S. below.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Popular word with β-suffix (Chantraine Formation 260ff.). The stem ἐρυσι- also in ἐρυσίπελας (s. v.) and in the plant-name ἐρυσί-σκηπτρον (Thphr., Dsc.); it recalls the verbal 1. members of the type τερψίμβροτος (Schwyzer 443); but they have also been considered as old s-enlargements of the word for `red' (s. ἐρυθρός, ἐρεύθω), seen also in Lat. russus, Lith. raũsvas `red', OCS rusъ `reddish blond', Germ., e. g. OHG rost ` Rost', Khotansac. rrusta `red' a. o.; IE * reudh-s- ( roudh-s-, rudh-s-) to the s-stem in ἔρευθος? - Furnée 214, 255f. rightly saw that this is a Pre-Greek word; note the variations dental (θ, δ)\/s and β\/μ (Furnée 248-263 and 203-221). Also the long ι is typical for Pre-Greek word-formation (Beekes, Pre-Greek suffixes: -ῑβ-, -ῑγ-, -ῑδ-, ῑθ-. -ῑκ-, -ῑν-). The word will have been influenced by Gr. ἐρυθ-.Page in Frisk: 1,569-570Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐρυσί̄βη
-
87 شجر
شَجَر \ cedar: an evergreen tree with hard sweet-smelling wood, the wood from this tree. \ See Also خَشَب الأَرْز \ شَجَر \ persimmon: a type of orange-coloured soft fruit. \ See Also ثَمَر البرسيمون \ شَجَر \ fig: a soft edible fruit, full of small seeds; the tree that bears it. \ See Also ثَمَر التِّين \ شَجَر \ walnut: a tree that is used for fine furniture, its edible nut. \ See Also ثَمَر الجَوْز \ شَجَر \ chestnut: any of various trees with reddish-brown edible nuts; a nut from one of these trees, some kinds of which can be eaten. \ See Also ثَمَر الكَسْتَناء \ شَجَر \ lime: a tree (in hot countries) with small sour greenish-yellow fruit that is used for making cooling drinks; the fruit of this tree. \ See Also ثَمَر الليمون الحامض الصغير \ شَجَر \ mahogany: heavy dark-brown wood, used for furniture; the tree that produces it. \ See Also خَشَب المَاهُوغاني \ شَجَر \ hazel: a tree that produces nuts; the greenish-brown colour of these nuts: She has hazel eyes. \ See Also لَوْن البُنْدق \ شَجَر \ pine: an evergreen tree with needle-like leaves and white wood; the wood of this tree. \ See Also خَشَب الصَّنَوْبَر \ شَجَر \ eucalyptus: any of several types of tall tree which keep their leaves in winter and produce oil; this oil. \ See Also زَيْت اليوكالبتوس \ شَجَر الأسْفَنْدان \ maple: a common tree in northen countries (whose 5-pointed leaves turn red in autumn). \ See Also القيقب \ شَجَر الحَوْر \ poplar: a tall tree, common in Europe. \ شَجَر الدَّرْدَار \ ash: a kind of tree. elm: a tall tree with hard wood, common in Britain. \ شَجَر الزَّان \ beech: a kind of tree, common in Britain. \ شَجَر الزَّيْتُون \ olive: an evergreen tree, common in the Mediterranean area. \ شَجَر السَّرْو \ cypress: a kind of tree with dark green leaves. \ شَجَر السَّرْو \ fir: an evergreen tree with needle-like leaves. \ شَجَر الشَّرْبين \ larch: a tree with needlelike leaves that fall in winter. \ شَجَر الطَّقْسُوس \ yew: an evergreen tree; bows used to be made of its wood. \ شَجَر الغَار \ laurel: an evergreen bush. \ شَجَر القرام \ mangrove: a tree that grows in wet mud on the coasts of hot countries, and sends down new roots from its branches. \ See Also التّين الهندي \ شَجَر النّخيل \ palm: a tree (of various kinds; coconut palm, date palm, oil palm, etc.) that grows in hot countries and has no branches, with broad leaves all growing out of the top. \ See Also جَوْز الهِنْد -
88 Д-133
TO ЛИ ДЕЛО coll, approv ( Invar subj-compl with бытьв ( subj: any noun), pres only, or Particle initial position only fixed WOs.o. or sth. is entirely different from, and better than, someone or something else (used to express approval, a positive evaluation of the person, thing etc that is about to be named as opposed to the one named previously): то ли дело X = X is quite another matterX is a different story thing X thing X is quite a different thing X is not like that at all X is not at all like NP. «Всё может случиться: ну, как лопнет (компания), вот я и без гроша. То ли дело в банк» (Гончаров 1). "...Anything might happen—such as your company going bankrupt and leaving me without a penny. A bank is quite another matter" (1b).«А старик, оказывается, в первую мировую войну был у нас в плену и немного говорит по-русски. Но лучше бы он совсем не говорил. Путается, хочет всё объяснить... То ли дело эти молодые немочки, всё с полуслова понимают...» (Искандер 5). "It turned out the old man had been a prisoner of ours in the First World War and spoke a little Russian. But he would have done better not to talk at all. He kept getting tangled up, wanting to explain everything....The girls were a different story, they picked up on everything right away" (5a).На что борода - и та (у Момуна) не удалась. Посмешище одно. На голом подбородке две-три волосинки рыжеватые - вот и вся борода. То ли дело видишь: вдруг едет по дороге осанистый старик... (Айтматов 1). Even his (Momun's) beard was nothing but a joke. Two or three reddish hairs on his chin-that was all there was to it. He wasn't at all like some stately old man you might see riding down the road... (1a).«Вот жизнь-то человеческая! - поучительно произнёс Илья Иванович. -Один умирает, другой родится, третий женится, а мы вот всё стареемся: не то что год на год, день на день не приходится! Зачем это так? То ли бы дело, если б каждый день как вчера, вчера как завтра!..» (Гончаров 1). ( context transl) "Such is man's life!" Ilya lvanovich pronounced sententiously. "One man dies, another is born, a third is married, and we keep growing older....There are no two days alike, let alone two years. Why should it be so? Wouldn't it have been nice if every day were like the day before, yesterday just like tomorrow?" (1b). -
89 то ли дело
• ТО ЛИ ДЕЛО coll, approv[Invar; subj-compl with быть (subj: any noun), pres only, or Particle; initial position only; fixed WO]=====⇒ s.o. or sth. is entirely different from, and better than, someone or something else (used to express approval, a positive evaluation of the person, thing etc that is about to be named as opposed to the one named previously):- X is not at all like [NP].♦ "Всё может случиться: ну, как лопнет [ компания], вот я и без гроша. То ли дело в банк" (Гончаров 1). "...Anything might happen - such as your company going bankrupt and leaving me without a penny. A bank is quite another matter" (1b).♦ "А старик, оказывается, в первую мировую войну был у нас в плену и немного говорит по-русски. Но лучше бы он совсем не говорил. Путается, хочет всё объяснить... То ли дело эти молодые немочки, всё с полуслова понимают..." (Искандер 5). "It turned out the old man had been a prisoner of ours in the First World War and spoke a little Russian. But he would have done better not to talk at all. He kept getting tangled up, wanting to explain everything....The girls were a different story, they picked up on everything right away" (5a).♦ На что борода - и та [у Момуна] не удалась. Посмешище одно. На голом подбородке две-три волосинки рыжеватые - вот и вся борода. То ли дело видишь: вдруг едет по дороге осанистый старик... (Айтматов 1). Even his [Momun's] beard was nothing but a joke. IWo or three reddish hairs on his chin-that was all there was to it. He wasn't at all like some stately old man you might see riding down the road... (1a).♦ "Вот жизнь-то человеческая! - поучительно произнёс Илья Иванович. - Один умирает, другой родится, третий женится, а мы вот всё стареемся: не то что год на год, день на день не приходится! Зачем это так? То ли бы дело, если б каждый день как вчера, вчера как завтра!.." (Гончаров 1). [context transl] "Such is man's life!" Ilya Ivanovich pronounced sententiously. "One man dies, another is born, a third is married, and we keep growing older....There are no two days alike, let alone two years. Why should it be so? Wouldn't it have been nice if every day were like the day before, yesterday just like tomorrow?" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > то ли дело
-
90 negro2
2 = black [blacker -comp., blackest -sup.].Ex. Thoughts of this sort kept running about like clockwork mice in his head, while the murmur of chatter filled the room and outside dusk had yielded to black night.----* aguas negras = waste water [wastewater], sewage, sewerage.* bestia negra = bête noire.* blanco y negro = black & white.* caja negra = flight recorder.* caja negra, la = black box, the.* comedia de humor negro = black comedy.* de pelo negro = dark-haired.* dinero negro = undeclared income, grey money [gray money], black money.* en blanco y negro = b&w (black and white).* espino negro = blackthorn, blackthorn tree.* espiritual negro = spiritual.* hacérselas pasar negras a Alguien = have + Nombre + jump through the hoops.* hielo negro = black ice.* lengua negra = hairy tongue.* lingua negra = lingua negra.* mano negra = schemer.* marea negra = oil slick.* Mar Negro = Black Sea.* martes negro = Black Tuesday.* mercado negro = black market.* minoría negra = black minority.* mosca negra = black fly.* muñeco negro de trapo = golly, gollywog.* música espiritual negra = gospel music.* negro como boca de lobo = pitch-black.* negro como el azabache = pitch-black, pitch-dark.* negro como el carbón = pitch-black, pitch-dark.* negro como el tizón = pitch-black, pitch-dark.* negro de humo = lampblack.* negro rojizo = reddish black.* negro sobre fondo blanco = black on white.* novela negra = crime fiction, crime novel.* oso negro = black bear.* oso negro americano = black bear.* oveja negra de la familia, la = black sheep of the family, the.* pasarlas negras = jump through + hoops, have + a devil of a time.* peste negra, la = Black Death, the.* punto negro = blackhead.* ser de raza negra o de piel morena = be coloured.* vérselas negras = jump through + hoops, have + Posesivo + work cut out for + Pronombre, have + Posesivo + job cut out for + Pronombre, have + a devil of a time.* verse negro = have + Posesivo + work cut out for + Pronombre, have + Posesivo + job cut out for + Pronombre. -
91 अरुष _aruṣa
अरुष a.1 Not angry.-2 Shining, bright; reddish.-3 Unhurt.-4 Moving, going about (as a horse).-षः 1 The red horse of Agni; a flame.-2 The Sun; the day as presided over by the Sun. अरुषस्य दुहितरा विरूपे Rv.6.49.3.-3 The red storm-cloud.-षी 1 The dawn.-2 A flame.-3 N. of the wife of Bhṛigu and mother of Aurva. -
92 मेनादः _mēnādḥ
मेनादः 1 A peacock.-2 A cat.-3 A goat.*****मेन्धिका, 3-मेन्धी N. of a plant (Mar. मेंदी) (from the leaves of which a reddish dye is extracted, where- with to colour the tips and nails of fingers, the soles of the feet, and the palms of the hand). -
93 शोण _śōṇa
शोण a. (-णा or-णी f.) [शोण्-अच्]1 Red, crimson, tinged red; स्त्यानावनद्धघनशोणितशोणपाणिरुत्तंसयिष्यति कचांस्तव देवि भीमः Ve.1.21; आस्वादितद्विरदशोणितशोणशोभाम् Mu.1. 8; Ku.1.7.-2 Bay, reddish-brown.-3 Yellow.-णः 1 Crimson, the red colour; उरुक्रमस्याधरशोणशोणिमा Bhāg. 1.11.2.-2 Fire.-3 A kind or red sugar-cane.-4 A bay horse; शोण इति वर्णवचनो$श्वजातिगतं वर्णं वदति नान्यम् ŚB. on MS.6.8.41.-5 N. of a male river, rising in Gonḍavana and falling into the Ganges near Pāṭali- putra q. v.; प्रत्यग्रहीत् पार्थिववाहिनीं तां भागीरथीं शोण इवोत्तरङ्गः R.7.36.-6 The planet Mars; cf. लोहित.-7 A ruby; L. D. B.-णम् 1 Blood.-2 Red lead.-Comp. -अम्बुः N. of a cloud which is said to rise at the destruction of the world.-अश्मन् m.,-उपलः 1 a red stone.-2 a ruby.-पद्मम् a red lotus.-पुष्पकः the Kovidāra tree.-रत्नम् a ruby.-हयः the epithet of द्रोणाचार्य; ततः शोणहयः क्रुद्धश्चतुर्दन्त इव द्विपः Mb.7.16.19. -
94 कद्रु
kádrumfn. (etym. doubtful;
fr. kav Comm. on Uṇ. IV, 102)
tawny, brown, reddish-brown TS. KātyṠr. etc.;
(us) m. tawny (the colour) W. ;
(us, ūs) f. a brown Soma-vessel RV. VIII, 45, 26 ;
N. of a daughter of Daksha (wife of Kaṡyapa andᅠ mother of the Nāgas) MBh. BhP. etc.;
(ū́s) f. a particular divine personification (described in certain legends which relate to the bringing down of the Soma from heaven;
according to the Brāhmaṇas, « the earth personified») TS. VI ṠBr. III, VI Kāṭh. etc.. ;
N. of a plant (?)
- कद्रुज
- कद्रुपुत्र
- कद्रुसुत
-
95 पिङ्ग
piṅga
mf (ā)n. yellow, reddish-brown, tawny MBh. Kāv. etc. (cf. gaṇa kaḍārâ̱di);
m. yellow (the colour) L. ;
a buffalo L.:
a mouse L. ;
N. of one of the sun's attendants L. ;
of a man ĀṡvṠr. (cf. paiṅgi, - gin);
( piṅgá, in one place pínga)
N. of a kind of divine being (?) AV. VIII, 6, 6; 18 etc.. ;
( píngā) f. a bow-string RV. VIII, 58, 9 ( Sāy. ; cf. piṅgala-jya);
a kind of yellow pigment (cf. go-rocanā);
the stalk of Ferula Asa Foetida L. ;
turmeric, Indian saffron L. ;
bamboo manna W. ;
N. of a woman MBh. ;
of Durgā W. ;
a tubular vessel of the human body which according to the Yoga system is the channel of respiration andᅠ circulation for one side ib. ;
(ī) f. Mimosa Suma ib. ;
n. orpiment L. ;
a young animal MW.
-
96 लोहित
lóhita
made of copper, copper, metal AV. Kauṡ. ;
m. red (the colour), redness L. ;
a partic. disease of the eyelids, SarṇgS. ;
a kind of precious stone Pañcat. ;
a species of rice Bhpr. ;
a sort of bean orᅠ lentil L. ;
Dioscorea Purpurea L. ;
Cyprinus Rohita L. ;
a sort of deer L. ;
a snake, serpent L. ;
the planet Mars VarBṛS. ;
N. of a serpent-demon MBh. ;
of a man (pl. his descendants) Pravar. Hariv. (cf. Pāṇ. 4-1, 18);
of a country MBh. ;
of a river (the Brahma-putra) ib. ;
of a sea ib. R. ;
of a lake Hariv. ;
(pl.) of a class of gods under the 12th Manu VP. ;
(ā) f. N. of one of the 7 tongues of Agni Gṛihyās. ;
Mimosa Pudica L. ;
a Punar-navā with red flowers L. ;
( lohinī) f. a woman with a red-coloured skin orᅠ red with anger L. ;
n. any red substance ṠBr. ChUp. ;
( alsoᅠ m. gaṇa ardharcâ̱di;
ifc. f. ā), blood VS. etc. etc. (- taṉ kṛi, to shed blood);
ruby L. ;
red sanders L. ;
a kind of sandal-wood L. ;
a kind of Agallochum L. ;
an imperfect form of rainbow L. ;
a battle, fight L. ;
lohita
- लोहितकल्माष
- लोहितकुट
- लोहितकृत्स्न
- लोहितकृष्ण
- लोहितक्षय
- लोहितक्षयक
- लोहितक्षीर
- लोहितगङ्ग
- लोहितगङ्गक
- लोहितगात्र
- लोहितग्रीव
- लोहितचन्दन
- लोहितजह्नु
- लोहितता
- लोहिततूल
- लोहितत्व
- लोहितदर्शन
- लोहितदला
- लोहितद्रप्स
- लोहितध्वज
- लोहितनयन
- लोहितपचनीय
- लोहितपांसु
- लोहितपात्र
- लोहितपादक
- लोहितपाद्देश
- लोहितपिण्ड
- लोहितपित्तिन्
- लोहितपुर
- लोहितपुष्प
- लोहितपुष्प्स्क
- लोहितप्रवाण
- लोहितमय
- लोहितमिश्र
- लोहितमुक्ति
- लोहितमृत्तिका
- लोहितरस
- लोहितराग
- लोहितलवण
- लोहितवत्
- लोहितवर्ष
- लोहितवासस्
- लोहितशतपत्त्र
- लोहितशबल
- लोहितशुक्लकृष्ण
- लोहितसारङ्ग
- लोहितस्मृति
-
97 शालपुष्प
-
98 overo
(Sp. model spelled same [oßero], from an earlier form hobero, of uncertain origin; it is possibly from Vulgar Latin falvus 'peach-colored,' but that does not explain the term's ending)Adams glosses this term as a borrowing from Argentine Spanish that refers to a pinto horse with white spots originating on the underside and extending upward. Such a horse is also characterized by multiple smaller dark spots. The DRAE glosses it as a peach-colored animal, especially a horse. In the Americas, it refers to a pinto or piebald horse. Santamaría references it as a pinto, or a horse or cow that is white with reddish-brown or black spots. He notes that the meaning of 'peach-colored horse,' as referenced in the DRAE, is not used in the Americas. Islas describes overo or overo colorado as a pale or light-colored horse with a white face and legs. -
99 Annotto Fibre
The stems of the leaves of this shrub (Bixa orellana) are used for rope making by the natives of St. Domingo. The plant grows to a height of 8 or 10 feet, having leaves of a reddish-brown colour and about 4-in. long. The leaves are also used to make a red dye by dissolving in an alkali, but as the colour is fugitive when exposed to light and air, it is not popular. -
100 Narraingunj Jute
This quality of jute is grown in the districts supplied by the waters of the old Bramhaputra river. It has a reddish cast at the ends of the fibres, is cream colour in most parts, but with red roots. It is suitable for first-class yarns and particularly for warp which requires to be very strong. It is one of the best jute fibres for spinning, being soft, strong and long.
См. также в других словарях:
Reddish-gray mouse lemur — Reddish gray mouse lemur[1] Conservation status Least Concern (IUCN 3.1)[ … Wikipedia
Reddish-gray Musk Shrew — Conservation status Least Concern (IUCN 3.1)[1] … Wikipedia
Reddish Tuco-tuco — Conservation status Least Concern (IUCN 3.1)[1] … Wikipedia
Reddish Scops Owl — Conservation status Near Threatened (IUCN 3.1) Scientific classification Ki … Wikipedia
Reddish Egret — Taxobox name = Reddish Egret status = LC | status system = IUCN3.1 image width = 300px regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Aves ordo = Ciconiiformes familia = Ardeidae genus = Egretta species = E. rufescens binomial = Egretta rufescens… … Wikipedia
Reddish Hermit — Taxobox name = Reddish Hermit status = LC | status system = IUCN3.1 regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Aves ordo = Apodiformes familia = Trochilidae genus = Phaethornis species = P. ruber binomial = Phaethornis ruber binomial authority … Wikipedia
Reddish-gray Mouse Lemur — Taxobox name = Reddish gray Mouse LemurMSW3 Groves | pages = 112] status = LC status ref = trend = unknown status system = iucn3.1 regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Mammalia ordo = Primates familia = Cheirogaleidae genus = Microcebus… … Wikipedia
Reddish-winged Bare-eye — Taxobox name = Reddish winged Bare eye status = LC | status system = IUCN3.1 regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Aves ordo = Passeriformes familia = Thamnophilidae genus = Phlegopsis species = P. erythroptera binomial = Phlegopsis… … Wikipedia
The Scream — For other uses, see The Scream (disambiguation). The Scream Norwegian: Skrik Artist Edvard Munch Year 1893 Type Oil, tempe … Wikipedia
The Life of Birds — Infobox nature documentary bgcolour = show name = The Life of Birds caption = The Life of Birds DVD cover picture format = 4:3 audio format = Stereo runtime = 50 minutes creator = developer = producer = executive producer = Mike Salisbury… … Wikipedia
The Harbourside — Infobox Skyscraper building name = The HarbourSide 君臨天下 [ cite web url = http://skyscraperpage.com/cities/?buildingID=7287 title = The HarbourSide SkyscraperPage.com accessdate = 2007 09 20 ] caption =The Harbourside is in the center of the… … Wikipedia