-
1 eighth
1) (one of eight equal parts: They each received an eighth of the money.) octavo2) ((also adjective) (the) last of eight (people, things etc); (the) next after the seventh: His horse was eighth in the race; Are you having another cup of coffee? That's your eighth (cup) this morning; Henry VIII (said as `Henry the Eighth').) octavoeighth num octavotr[eɪtɵ]1 octavo,-a1 octavo, en octavo lugar1 (in series) octavo,-a2 (fraction) octavo; (one part) octava parte nombre femenino Table 1SMALLNOTA/SMALL See also sixth/Table 1eighth ['eɪtɵ] adj: octavoeighth n1) : octavo m, -va f (en una serie)2) : octavo m, octava parte fadj.• octava parte adj.• octavo, -a adj.n.• octavo s.m.
I eɪtθ
II
III
a) ( Math) octavo mb) ( part) octava parte f[eɪtθ]1.ADJ octavoeighth note — (US) (Mus) corchea f
2.* * *
I [eɪtθ]
II
III
a) ( Math) octavo mb) ( part) octava parte f -
2 eighth
------------------------------------------------------------[English Word] an eighth[English Plural] eighths[Swahili Word] themuni[Part of Speech] noun[Terminology] mathematics------------------------------------------------------------[English Word] an eighth[English Plural] eighths[Swahili Word] thumuni[Part of Speech] noun[Terminology] mathematics------------------------------------------------------------[English Word] an eighth[English Plural] eighths[Swahili Word] thumni[Swahili Plural] thumni[Part of Speech] noun[Class] 9/10[Terminology] mathematics------------------------------------------------------------[English Word] eighth month of the Moslem year[Swahili Word] Shaabani[Swahili Plural] Shaabani[Part of Speech] noun[Class] 9/10------------------------------------------------------------[English Word] eighth month of the Moslem year[Swahili Word] Shabani[Swahili Plural] Shabani[Part of Speech] noun[Class] 9/10[English Example] the eighth month of the Muslim calendar is a month of preparations for the Muslims[Swahili Example] Shaabani ni mwezi wa kujiandaa kwa waislamu------------------------------------------------------------ -
3 the
1. definite article1) der/die/dasif you want a quick survey, this is the book — für einen raschen Überblick ist dies das richtige Buch
he lives in the district — er wohnt in dieser Gegend
£5 the square metre/the gallon/the kilogram — 5 Pfund der Quadratmeter/die Gallone/das Kilogramm
14 miles to the gallon — 14 Meilen auf eine Gallone; ≈ 20 l auf 100 km
a scale of one mile to the inch — ein Maßstab von 1: 63 360
2) (denoting one best known)it is the restaurant in this town — das ist das Restaurant in dieser Stadt
2. adverbhave got the toothache/measles — (coll.) Zahnschmerzen/die Masern haben
the more I practise the better I play — je mehr ich übe, desto od. um so besser spiele ich
so much the worse for somebody/something — um so schlimmer für jemanden/etwas
* * *[ðə, ði](The form [ðə] is used before words beginning with a consonant eg the house or consonant sound eg the union [ðə'ju:njən]; the form [ði] is used before words beginning with a vowel eg the apple or vowel sound eg the honour [ði 'onə]) der/die/das1) (used to refer to a person, thing etc mentioned previously, described in a following phrase, or already known: Where is the book I put on the table?; Who was the man you were talking to?; My mug is the tall blue one; Switch the light off!)2) (used with a singular noun or an adjective to refer to all members of a group etc or to a general type of object, group of objects etc: The horse is running fast.; I spoke to him on the telephone; He plays the piano/violin very well.) der/die/das3) (used to refer to unique objects etc, especially in titles and names: the Duke of Edinburgh; the Atlantic (Ocean).) der/die/das4) (used after a preposition with words referring to a unit of quantity, time etc: In this job we are paid by the hour.) eine/-r/s(oder unübersetzt)5) (used with superlative adjectives and adverbs to denote a person, thing etc which is or shows more of something than any other: He is the kindest man I know; We like him (the) best of all.) der/die/das,am6) ((often with all) used with comparative adjectives to show that a person, thing etc is better, worse etc: He has had a week's holiday and looks (all) the better for it.) um so•- academic.ru/118911/the_..">the...- the...* * *[ði:, ði, ðə]1. (denoting thing mentioned) der/die/dasat \the cinema im Kinoat \the corner an der Eckein \the fridge im Kühlschrankon \the shelf im Regalon \the table auf dem Tisch2. (particular thing/person)▪ \the ... der/die/das...3. (with family name)\the Smiths are away on vacation die Schmidts sind im Urlaub4. (before relative clause) der/die/dasI really enjoyed \the book I've just finished reading das Buch, das ich gerade gelesen habe, war wirklich interessant5. (before name with adjective) der/die\the unfortunate Mr Jones was caught up in the crime der bedauernswerte Mr. Jones wurde in das Verbrechen verwickelt6. (in title) der/dieEdward \the Seventh Eduard der SiebteElizabeth \the second Elisabeth die Zweite7. (before adjective) der/die/dasI suppose we'll just have to wait for \the inevitable ich vermute, wir müssen einfach auf das Unvermeidliche warten\the panda is becoming an increasingly rare animal der Pandabär wird immer seltener\the democrats/poor/townspeople die Demokraten/Armen/Städtera home for \the elderly ein Altersheim nt9. (with superlative) der/die/das\the highest mountain in Europe der höchste Berg Europas\the happiest der/die Glücklichste10. (instead of possessive)how's \the leg today, Mrs. Steel? wie geht es Ihrem Bein denn heute, Frau Steel?he held his daughter tightly by \the arm er hielt seine Tochter am Arm fest11. (with dates) der\the 24th of May der 24. MaiMay \the 24th der 24. Mai; (with time period) diein \the eighties in den Achtzigern [o Achtzigerjahren12. (with ordinal numbers) der/die/dasyou're \the fifth person to ask me that du bist die Fünfte, die mich das fragt13. (with measurements) prothese potatoes are sold by \the kilo diese Kartoffeln werden kiloweise verkauftby \the hour pro Stundetwenty miles to \the gallon zwanzig Meilen auf eine Gallone14. (enough) der/die/dasI haven't got \the energy to go out this evening ich habe heute Abend nicht mehr die Energie auszugehenII. adv + compall \the better/worse umso besser/schlechterI feel all \the better for getting that off my chest nachdem ich das losgeworden bin, fühle ich mich gleich viel besserany the better/worse in irgendeiner Weise besser/schlechtershe doesn't seem to be any \the worse for her bad experience ihre schlimme Erfahrung scheint ihr in keiner Weise geschadet zu haben▪ \the..., \the... je..., desto...\the lower \the price, \the poorer \the quality je niedriger der Preis, umso schlechter die Qualitätbring the family with you! \the more \the merrier! bring die Familie mit! je mehr Leute, desto besser▪ \the more..., \the more... je mehr..., desto mehr...\the more I see of his work, \the more I like it je mehr ich von seiner Arbeit sehe, desto besser gefällt sie mir* * *[ðə] (vor Vokalen auch, zur Betonung auch) [ðiː]1. def art1) der/die/dasin the room — im or in dem Zimmer
on the edge —
to play the piano/guitar — Klavier/Gitarre spielen
have you invited the Browns? — haben Sie die Browns or (with children) die Familie Brown eingeladen?
in the 20s — in den zwanziger Jahren or Zwanzigerjahren pl
how's the leg/wife? (inf) — wie gehts dem Bein/Ihrer Frau? (inf)
the poor/rich — die Armen pl/Reichen pl
translated from the German —
she was the prettier/prettiest — sie war die Hübschere/Hübscheste
4)(distributive use)
80p the pound — 80 Pence das or pro Pfundby the hour — pro Stunde
the car does thirty miles to the gallon — das Auto braucht eine Gallone auf dreißig Meilen, das Auto verbraucht 11 Liter auf 100km
5) [ðiː](stressed) der/die/das2. adv(all) the more so because... — umso mehr, als...
See:→ better* * *the book on the table das Buch auf dem Tisch;the England of today das England von heute;the Browns die Browns, die Familie Brown2. vor Maßangaben:one dollar the pound einen Dollar das Pfund;wine at two pounds the bottle Wein zu zwei Pfund die Flasche3. [ðiː] der, die, das (hervorragende oder geeignete etc):he is the painter of the century er ist der Maler des Jahrhundertsthe2 [ðə] adv (vor komp) desto, umso;the … the je …, desto;so much the better umso besser;so much the more umso (viel) mehr;not any the better um nichts besser;Gambia, the [ˈɡæmbıə] s Gamiba nMidlands, the [ˈmıdləndz] spl Mittelengland n (Grafschaften Mittelenglands, besonders Warwickshire, Northamptonshire, Leicestershire, Nottinghamshire, Derbyshire und Staffordshire)* * *1. definite article1) der/die/dasif you want a quick survey, this is the book — für einen raschen Überblick ist dies das richtige Buch
it's or there's only the one — es ist nur dieser/diese/dieses eine
£5 the square metre/the gallon/the kilogram — 5 Pfund der Quadratmeter/die Gallone/das Kilogramm
14 miles to the gallon — 14 Meilen auf eine Gallone; ≈ 20 l auf 100 km
a scale of one mile to the inch — ein Maßstab von 1: 63 360
2. adverbhave got the toothache/measles — (coll.) Zahnschmerzen/die Masern haben
the more I practise the better I play — je mehr ich übe, desto od. um so besser spiele ich
so much the worse for somebody/something — um so schlimmer für jemanden/etwas
* * *art.das art.n.der art.m.die art.f. v.zum v. -
4 अष्टम _aṣṭama
अष्टम a. (-मी f.) Eighth; गर्भाष्टमे$ब्दे कुर्वित ब्राह्मणस्यो- पनायनम् Ms.2.36.-मः The eighth part.-मी 1 The eighth day in a lunar half month; Ms.4.128; चतुर्दश्यष्टमी चैव अमावास्या च पूर्णिमा । पर्वाण्येतानि राजेन्द्र रवि- संक्रान्तिरेव च ॥. Viṣṇu. P.-2 N. of a medical plant (कोटा- लता; Mar. क्षीरकाकोळी).-3 अष्टका Śrāddha; अष्टमी यज्ञपरता चातुर्मास्यनिषेवणम् Mb.13.142.15. [cf. L. octavus; Zend. astemo.]-Comp. -अंशः an 8th part.-कालिक a. [अष्टमः कालः भोजने$स्त्यस्य ठन्] one who omits seven meal times (i. e. full three days and the morning of the fourth) and partakes only of the 8th; नक्तं चान्नं समश्नीयाद्दिवा वा$हृत्य शक्तितः । चतुर्थकालिको वास्यात्स्याद्वा$प्य- ष्टमकालिकः ॥ Ms.6.19.-भावः the eighth condition or position (in Astr.). -
5 acht
Zahlw. eight; in acht Tagen in a week(‘s time); vor acht Tagen a week ago; alle acht Tage every week, once a week; um acht ( Uhr) at eight (o’clock); ich komme gegen acht Uhr I’ll come around eight (o’clock); 10 Minuten vor / nach acht Uhr ten minutes to / past eight (o’clock); kurz vor / nach acht shortly ( oder just) before / after eight; sie ist acht ( Jahre alt) she’s eight (years old); Acht1* * *eight* * *Ạcht I [axt]f -, -eneight; (bei Fahrrad) buckled wheel; (beim Eislaufen etc) figure (of) eightSee:→ auch VierIIfsich in Acht nehmen — to be careful, to take care, to watch or look out
etw außer Acht lassen — to leave sth out of consideration, to disregard sth
See:= achtgeben = achthabenIIIf -, no pl (HIST)outlawry, proscriptionjdn in Acht und Bann tun — to outlaw or proscribe sb; (Eccl) to place sb under the ban; (fig) to ostracize sb
* * *die1) (the number or figure 8: Four and four are/is/make eight.) eight2) (the age of 8: children of eight and over.) eight3) (8 in number: eight people; He is eight years old.) eight4) (aged 8: He is eight today.) eight* * *Acht1<-, -en>[axt]f1. (Zahl) eight2. (etw von der Form einer 8)ich habe eine \Acht im Vorderrad my front wheel is buckledauf dem Eis eine \Acht laufen to skate a figure of eight on the ice4. KARTEN▪ die/eine \Acht the/an eightdie Herz-/Kreuz-\Acht the eight of hearts/clubs5. (Verkehrslinie)▪ die \Acht the [number] eightdie \Acht fährt zum Bahnhof the No. 8 goes to the stationAchtRR2[axt]f\Acht geben [o haben] to be carefulsie gab genau acht, was der Professor sagte she paid careful attention to what the professor said\Acht geben [o haben], dass... to be careful that...gib \Acht, dass dir niemand das Fahrrad klaut! watch out that nobody pinches your bike!etw außer \Acht lassen to not take sth into account [or consideration]wir haben ja ganz außer \Acht gelassen, dass der Friseur geschlossen hat! we completely forgot that the hairdresser is closed!sich in \Acht nehmen to be careful, to take carenimm dich bloß in \Acht, Bürschchen! just you watch it, mate fam!sich [vor jdm/etw] in \Acht nehmen to be wary [of sb/sth]vielen Dank für die Warnung, ich werde mich in \Acht nehmen thank you for the warning, I'll be on my guardnimm dich in \Acht vor dieser gefährlichen Kurve! please take care on this dangerous bend!Acht3<->[axt]f▪ die \Acht outlawryin \Acht und Bann sein to be outlawed2. (Ausschluss aus christlicher Gemeinschaft)jdn in \Acht und Bann tun to excommunicate sb; (verdammen) to ostracize sb* * *Idie; Acht, Achten1) (Zahl) eighteine arabische/römische Acht — an arabic/Roman eight
2) (Figur) figure eight3) (ugs.): (Verbiegung) buckle4) (Spielkarte) eight5) (ugs.): (Bus-, Bahnlinie) [number] eightIIinetwas außer Acht lassen — disregard or ignore something
sich in Acht nehmen — take care; be careful
sich vor jemandem/etwas in Acht nehmen — be wary of somebody/something
auf jemanden/etwas Acht geben — take care of or mind somebody/something
[auf jemandes Worte] Acht geben — pay attention [to what somebody says]
Acht geben müssen, dass... — have to be careful that...; (vorsichtig sein) be careful; watch out
gib Acht! — look out!; watch out!
IIIauf sich (Akk.) Acht geben — be careful
die; Acht (hist.) outlawryjemanden in Acht und Bann tun — (kirchlich) anathematize somebody; put the ban on somebody; (fig.) ostracize somebody
* * *acht1 num eight;in acht Tagen in a week(’s time);vor acht Tagen a week ago;alle acht Tage every week, once a week;um acht (Uhr) at eight (o’clock);ich komme gegen acht Uhr I’ll come around eight (o’clock);10 Minuten vor/nach acht Uhr ten minutes to/past eight (o’clock);kurz vor/nach acht shortly ( oder just) before/after eight;acht2 adv:zu acht eight of …;wir waren zu acht there were eight of us;wir gingen zu acht hin eight of us went (there)acht… num eighth;achtes Kapitel chapter eight;am achten April on the eighth of April, on April the eighth;8. April 8th April, April 8(th);der achte Teil the eighth part (von of)* * *Idie; Acht, Achten1) (Zahl) eighteine arabische/römische Acht — an arabic/Roman eight
2) (Figur) figure eight3) (ugs.): (Verbiegung) buckle4) (Spielkarte) eight5) (ugs.): (Bus-, Bahnlinie) [number] eightIIinetwas außer Acht lassen — disregard or ignore something
sich in Acht nehmen — take care; be careful
sich vor jemandem/etwas in Acht nehmen — be wary of somebody/something
auf jemanden/etwas Acht geben — take care of or mind somebody/something
[auf jemandes Worte] Acht geben — pay attention [to what somebody says]
Acht geben müssen, dass... — have to be careful that...; (vorsichtig sein) be careful; watch out
gib Acht! — look out!; watch out!
IIIauf sich (Akk.) Acht geben — be careful
die; Acht (hist.) outlawryjemanden in Acht und Bann tun — (kirchlich) anathematize somebody; put the ban on somebody; (fig.) ostracize somebody
* * *adj.eight adj.eighth adj. -
6 अष्टम
ashṭamámf (ī́)n. the eighth RV. II, 5, 2 X, 114, 9 AV. etc.. ;
m. (Pāṇ. 5-3, 51 seq.) the eighth part Mn. X, 120 ;
(mfn.) forming the eighth part of (gen.) Gaut. Ṡulb. ;
(ī) f. (i.e. rātri) the eighth day (night) in a half-month ĀṡvGṛ. Mn. IV, 128, etc.. ;
- अष्टमकालिक
-
7 octava
octāvus, a, um, adj. [octo], the eighth:II.octava pars,
Cic. Att. 15, 26, 4:legio,
Caes. B. G. 2, 23:marmor,
the eighth mile-stone, Mart. 9, 65, 4.—Subst.: octāva, ae, f.A.(Sc. hora.) The eighth hour of the day, Mart. 4, 8, 5; Juv. 1, 49.—B.(Sc. pars.) The eighth part, as a tax, Cod. Just. 4, 65, 7; Cod. Th. 4, 12, 6; Ulp. Fragm. 6, 12 (cf. octavarius).—III. -
8 octavum
octāvus, a, um, adj. [octo], the eighth:II.octava pars,
Cic. Att. 15, 26, 4:legio,
Caes. B. G. 2, 23:marmor,
the eighth mile-stone, Mart. 9, 65, 4.—Subst.: octāva, ae, f.A.(Sc. hora.) The eighth hour of the day, Mart. 4, 8, 5; Juv. 1, 49.—B.(Sc. pars.) The eighth part, as a tax, Cod. Just. 4, 65, 7; Cod. Th. 4, 12, 6; Ulp. Fragm. 6, 12 (cf. octavarius).—III. -
9 octavus
octāvus, a, um, adj. [octo], the eighth:II.octava pars,
Cic. Att. 15, 26, 4:legio,
Caes. B. G. 2, 23:marmor,
the eighth mile-stone, Mart. 9, 65, 4.—Subst.: octāva, ae, f.A.(Sc. hora.) The eighth hour of the day, Mart. 4, 8, 5; Juv. 1, 49.—B.(Sc. pars.) The eighth part, as a tax, Cod. Just. 4, 65, 7; Cod. Th. 4, 12, 6; Ulp. Fragm. 6, 12 (cf. octavarius).—III. -
10 EYRIR
(gen. -is, pl. aurar), m.1) ounce of silver, the eighth part of a mark (átta aurar í mörk); hringr, er stendr sex aura, a ring weighing or worth six aurar; verðr þá at hálfri mörk vaðmála e., then the eyrir is equal to half a mark in wadmal; e. brendr = e. brends silfrs, an ounce of pure silver;2) ounce (svá var haglit stórt, at hvert haglkornit vá eyri);3) money in general, property; ljósir aurar verða at löngum trega, bright silver brings long, woe; ilir af aurum, a miser; gefin til aura (= til fjár), wedded for money; hann vissi ekki aura sinna tal, he knew not the tale (extent) of his riches; lausir aurar, opp. to ‘fastr eyrir’, movables, chattels (lönd ok lausir aurar); fríðr eyrir (= frítt fé, kvikfé), cattle;4) money, currency; Flosi spurði í hverjum aurum hann vildi fyrir hafa, asked in what money he wished to be paid.* * *m., gen. eyris, dat. and acc. eyri; pl. aurar, gen. aura, dat. aurum; a word prob. of foreign origin, from Lat. aureus, Fr. or, Engl. ore; (A. S. ora is, however, prob. Danish.) The first coins known in Scandinavia were Roman or Byzantine, then Saxon or English; as the old word baugr (q. v.) denoted unwrought, uncoined gold and silver, so eyrir prob. originally meant a certain coin:I. an ounce of silver or its amount in money, the eighth part of a mark; an eyrir is = sixty pennies (penningar) = three ertog; tuttugu penningar vegnir í örtug, þrír örtugar í eyri. átta aurar í mörk, 732. 16; silfr svá slegit at sextigir penninga görði eyri veginn, Grág. i. 500; penning, þat skal hinn tíundi (prob. a false reading, x instead of lx) hlutr eyris, 357; hálfs eyris met ek hverjan, I value each at a half eyrir, Glúm, (in a verse); leigja skip þrem aurum, to hire a boat for three aurar, Korm.; einn eyrir þess fjár heitir alaðsfestr, Grág. i. 88: the phrase, goldinn liverr eyrir, every ounce paid; galt Guðmundr hvern eyri þá þegar, Sturl. i. 141; gjalda tvá aura fyrir einn, to pay two for one, Grág. i. 396, ii. 234; verðr þá at hálfri mörk vaðmála eyrir, then the eyrir amounts to half a mark in wadmal, i. 500; brent silfr, ok er eyririnn at mörk lögaura, pure silver, the ounce of which amounts to a mark in lögaurar, 392; hring er stendr sex aura, a ring worth or weighing six aurar, Fms. ii. 246; hence baugr tví-eyringr, tvítug-eyringr, a ring weighing two or twenty aurar, Eb., Glúm.β. as a weight of other things beside silver; hagl hvert vá eyri, every hail-stone weighed an ounce, Fms. i. 175; stæltr lé ok vegi áttjan aura, eggelningr, þeir skulu þrír fyrir tvá aura, a scythe of wrought steel and weighing eighteen aurar, an ell-long edge, three such cost two aurar (in silver), the proportion between the weight in wrought iron and the worth in silver being 1:28, Grág. i. 501.γ. the amount of an ounce, without any notion of the medium of payment, hence such phrases as, tólf aura silfrs, twelve aurar to be paid in silver, Nj. 54; eyrir brendr, burnt eyrir, i. e. an eyrir sterling, pure silver, D. N.II. money in general; skal þar sinn eyri hverjum dæma, to every one his due, his share, Grág. i. 125; in proverbs, ljósir aurar verða at löngum trega, bright silver brings long woe, Sl. 34; margr verðr af aurum api, Hm. 74; illr af aurum, a miser, Jd. 36; vára aura, our money, Vkv. 13; leggja aura, to lay up money, Eg. (in a verse); gefin til aura (= til fjár), wedded to money, Ísl. ii. 254 (in a verse); telja e-m aura, to tell out money to one, Skv. 3. 37, cp. 39: the phrase, hann veit ekki aura sinna tal, he knows not the tale of his aurar, of boundless wealth. Mar. 88: the allit. phrase, lönd (land, estate) ok lausir aurar (movables, cp. Dan. lösöre, Swed. lösören), Eg. 2; hafa fyrirgört löndum ok lausum eyri, K. Á. 94.2. money or specie; the allit. phrase, aurar ok óðal, money and estates, N. G. L. i. 48; ef hann vill taka við aurum slíkum ( such payment) sem váttar vitu at hann reiddi honum, 93; þeim aurum öllum ( all valuables) sem til bús þeirra vóru keyptir, Grág. i. 412; Flosi spurði í hverjum aurum hann vildi fyrir hafa, F. asked in what money he wished to he paid, Nj. 259; lögaurar, such money as is legal tender; þú skalt gjalda mér vaðmál, ok skilrað hann frá aðra aura, other kinds of payment, Grág. i. 392; útborinn eyrir, in the phrase, mér er það enginn utborinn (or útburðar-) eyrir, I do not want to part with it, offer it for sale; eyrir vaðmála, payment in wadmal (stuff), 300, Bs. i. 639: for the double standard, the one woollen (ells), the other metal (rings or coin), and the confusion between them, see Dasent’s Burnt Njal, vol. ii. p. 397 sqq.: at different times and places the ell standard varied much, and we hear of three, six, nine, twelve ell standards (vide alin, p. 13): in such phrases as ‘mörk sex álna aura,’ the word ‘mörk’ denotes the amount, ‘sex álna’ the standard, and ‘aura’ the payment = payment of ‘a mark of six ells,’ cp. a pound sterling, K. Þ. K. 172; hundrað (the amount) þriggja álna (the standard) aura, Sturl. i. 141, 163, Boll. 362, Ísl. ii. 28; mörk sex álna eyris, Fsk. 10, N. G. L. i. 65, 101, 389, 390; þrem mörkum níu álna eyris, 387–389; sex merkr tólf álna eyrir, 81.β. in various compds, etc.; land-aurar, land tax, Jb. ch. i, Ó. H. 54; öfundar-eyrir, money which brings envy, Fs. 12; sak-metinn e., sak-eyrir, sakar-eyrir, money payable in fines, Fms. vii. 300; ómaga-eyrir, the money of an orphan, K. Þ. K. 158, Grág. ii. 288; liksöngs-eyrir, a ‘lyke-fee,’ burial fee (to the clergyman); vísa-eyrir, a tax: góðr e., good payment, D. N.; verð-aurar, articles used for payment, id.; forn-gildr e., standard, sterling payment, id.; færi-eyrir = lausir aurar, Skv. 3. 50; flytjandi e., id., Fr.; kaupmanna e., trade money; búmanna e., D. N.; Norrænn e., Norse money, Lv. 25; Hjaltenzkr e., Shetland money, D. N. (vide Fritzner s. v.); fríðr e., ‘kind,’ i. e. sheep and cattle, Grág.COMPDS:I. pl., aura-dagr, m. pay-day, D. N. aura-lag, n. the standard of money, Fms. vii. 300, 304. aura-lán, n. worldly luck, 656 i. 3. aura-lógan, f. the squandering of money, 655 iii. 1. aura-lykt, n. payment, D. N. aura-skortr, m. scarcity of money, D. N. aura-taka, u, f. receipt of money, N. G. L. i. 93, Gþl. 298.II. sing., eyris-bót, f. fine of an eyrir, Grág. i. 158. eyris-kaup, n. a bargain to the amount of an eyrir, Gþl. 511. eyris-land, n. land giving the rent of an eyrir, Fms. x. 146. eyris-skaði, a, m. loss to the amount of an eyrir, Jb. 166. eyris-tíund, f. tithe of an eyrir, K. Þ. K. 148. eyris-tollr, m. toll of an eyrir, H. E. ii. 95. -
11 acht...
Zahlw. eighth; achtes Kapitel chapter eight; am achten April on the eighth of April, on April the eighth; 8. April 8th April, April 8(th); der achte Teil the eighth part ( von of) -
12 áttungr
I)m.1) the eighth part (áttungr manna);2) division of the country (in some parts of Norway).* * *m.I. [atta], the eighth part of a whole, either as to measure or number; cp. fjórðungr, þriðjungr, etc., Rb. 488; á. manna, N. G. L. i. 5: as a Norse law term, a division of the country with regard to the levy in ships, Gþl. 91, N. G. L. i. 135. -
13 भाग
bhāgá1) m. ( bhoj) a part, portion, share, allotment, inheritance (in Ved. alsoᅠ = lot, esp. fortunate lot, good fortune, luck, destiny) RV. etc. etc.;
a part (as opp. to any whole;
bhāgambhāgam with Caus. of kḷī orᅠ bhāgān with kṛi, to divide in parts);
a fraction (often with an ordinal number e.g.. ashṭamobhāgaḥ, the eighth part, orᅠ in comp. with a cardinal e.g.. ṡata-bh-; 1/100;
aṡīti-bh- = 1/80) Up. Mn. MBh. etc.;
a quarter ( seeᅠ eka-bh-, tri-bh-);
part i.e. place, spot, region, side (ifc. taking the place of, representing) Lāṭy. MBh. etc. (in this sense alsoᅠ n.;
seeᅠ bhūmi-bh-);
part of anything given as interest W. ;
a half rupee L. ;
the numerator of a fraction Col.;
a quotient MW. ;
a degree orᅠ 360th part of the circumference of a great circle Sūryas. ;
a division of time, the 30th part of a Rāṡi orᅠ zodiacal sign W. ;
N. of a king ( alsoᅠ bhāgavata) Pur. ;
of a river (one of the branches of the Candra-bhāgā) L. ;
mfn. relating to Bhaga (as a hymn) Nir. ;
n. N. of a Sāman. ĀrshBr. ;
bhāga2) Vṛiddhi form of bhaga in comp.
- भागकल्पना
- भागजाति
- भागंजय
- भागदा
- भागदुघ
- भागध
- भागधान
- भागधेय
- भागपाठ
- भागभाज्
- भागभुज्
- भागमातृ
- भागमुख
- भागलक्षणा
- भागविज्ञेय
- भागविवेक
- भागवृत्ति
- भागशस्
- भागहर
- भागहार
- भागहारिन्
-
14 octavarius
octāvārĭus, a, um, adj. [id.], of or belonging to the eighth part (post-class.):II.vectigal,
a tax of the eighth part, Cod. Just. 7, 4, 65.—Subst.: octāvārĭus, ĭi, m., a receiver of this tax: octavarii vectigal accipiant, Cod. Th. 4, 12, 8; cf. octavus, II. B. -
15 осмина
t 1/8, one eighth, the eighth part -
16 ORÐ
n.1) word;ef maðr mælir nökkuru orði í mót, if a man speaks a word against it;segja í sínu orði hvárt, to say one thing in one breath and another in the next;taka til orða, to begin to speak;kveða at orði, to say, utter;hafa við orð, to hint at;vel orði farinn, well-spoken, eloquent;fornkveðit orð, an old saw;2) word, repute, report (gott, illt orð);fyrir orðs sakir, because of what people might say;leggja e-t til orðs, to talk about;þótt okkr sé þat til orðs lagit, although we are blamed for it;3) message (senda, gøra e-m orð).* * *n. [Ulf. waurd = λόγος, ρημα; a word common to all Teut. languages, old and mod.; cp. also Lat. verbum]:—a word. In the earliest usage, as in Old Engl., every sentence, clause, or saw is called a word, cp. Germ. sprüch-wort; an address or a reply is ‘a word,’ cp. Germ. ant-wort; the grammatical notion (Lat. vox, verbum) is later and derived; hann skyldi hafa þau þrjú orð í framburði sínum, þat it fyrsta orð, ‘at allir menn skyldu Kristnir vera;’ þat annat ‘at úheilög skyldi vera hof öll ok skurðgoð;’ þat var it þriðja orð, ‘at fjörbaugsgarð skyldi varða blót öll, ef váttnæm yrði,’ Fms. ii. 237; þau eru orð þrjú er skóggang varða öll, ef maðr kallar mann ragan eðr stroðinn eðr sorðinn, enda á maðr vígt í gegn þeim orðum þremr, Grág. ii. 147; orð mér af orði orðs leitaði verk mér af verki verks leitaði, Hm. 142: the saw, ferr orð ef um munn líðr, Þorst. Síðu H., Vápn. 15; ef maðr mælir nokkuru orði í mót, if he says a word against it, Nj. 216; trúa öngu orði því er ek segi, 265; vil eg eiga leiðrétting orða minna, 132; cp. the saying, allir eiga leiðrétting orða sinna: satt orð, Fms. vii. (in a verse); sinna þrimr orðum við e-n, to exchange three words with a person, Hm. 126; mæla mörgum orðum, 104; skilin orð, 135; spyrja einu orði, Fms. vi. (in a verse); fá orð, a few words; góð orð good words; íll orð, bad language; hálft orð, in the phrase, eg vildi tala hálft orð við þig (half a word, i. e. a few words), lofa e-n í hverju orði; lasta hann í hverju orði; í einu orði, in one word; segja í sínu orði hvárt, to say one thing in one breath and another in the next, Nj. 261; auka tekið orð; orð eptir orð, word for word, Dipl. iii. 11; taka til orða orðs, to begin to speak, Nj. 122, 230; kveða at orði, to say, utter, 233, 238; hafa við orð, to hint at, 160; hafa þat orð á, to give out, Fms. vii. 285; göra orð á e-u, to notice, Nj. 197; vel orði farinn, well spoken, eloquent, Fms. xi. 193, Ld. 122; varð þeim mjök at orðum, they came to high words, Nj. 27 (sundr-orða, and-orða):—allit., orð ok verk (orig. vord ok verk), words and work, Grág. i. 162, ii. 336; fullréttis-orð, 147; fornkveðit orð, an old saw, Eg. 520; Heilög orð, holy words, Grág. i. 76; fá sér e-ð til orða, to notice, to resent; eg vil ekki fá mér það til orða, Vídal. ii. 41.2. vísu-orð, a verse line, the eighth part of a strophe, Edda (Ht.); átta menn yrki alla vísu, ok yrki eitt orð hverr þeirra, if eight persons make a strophe, each of them making a ‘word,’ of a libel, Grág. ii. 152; ef maðr yrkir tvau orð en annarr önnur tvau ok ráða þeir báðir samt um ok varðar skóggang hvárum-tveggja, 148 (of a libel); síðan kváðu þær vísu þessa, ok kvað sitt orð hver, Sturl. ii. 9.3. gramm. a word, verb; sögn er inn minnsti hluti samansetts máls, sú sögn er af alþyðu kölluð orð, Skálda 180; nafn ok orð, noun and verb, id.; viðr-orð, adverb, id.; þóat þat orð sé í tvau samstöfur deilt, 164.II. metaph. and special usages:1. word, fame, report; gott orð, good report, Fs. 17, Nj. 16; þar féll hann fyrir Barða, ok hafði gott orð, Ísl. ii. 366; íllt orð, evil report, Fms. vii. 59; lék hit sama orð á, Fs. 75; er þat hætt við orði, it will give rise to evil report. Band. 12 new Ed.; fyrir orðs sakir, for report’s sake, because of what people say, Nj. 6; þótt okkr sé þat til orðs lagit, although we are blamed for it, 246; þat lagði Skamkell mér til orðs, 85; aðrir leggja þeim þetta til orðs, Gísl. 84; en mér er þat lítt at skapi at hón hljóti af þér nökkut orð, Fbr. 30 new Ed.2. a message; senda, göra e-m orð, Eg. 19, 26, 742, Nj. 163: a word, reply, sendimaðr sagði honum orð Úlfs, 160: a request, entreaty, ef þú vill ekki göra fyrir mín orð, 88; hann hefr upp orð sin ok biðr hennar, Eg. 26 (bónorð).3. as a law phrase, an indictment, summons; enda á hann orði at ráða við hinn er við tekr, the receiver has the right of indictment or summoning, Grág. i. 334; hann á kost at sækja þann er hann vill um ok ráða sjálfr orði, 401; ok á sá orði um at ráða er eggver á, ii. 307; ok á þá hinn orði at ráða um við hann er fé þat átti, 309: orð ok særi, words and oaths, Vsp. 30:—a word, verdict, vote, or the like, kveðja búa allra þeirra orða, er hann skylda lög til um at skilja, Grág. i. 369, Nj. 238; sækja orð (vote) lögréttumanns til búðar, Grág. 1. 9; þá skal sækjandi bera fram vætti þat er nefnt var at orðum biskups, þá er hann lofaði fjár-heimting, 377.III. bón-orð, wooing; heit-orð, lof-orð, a promise; dóms-orð, a sentence; vátt-orð, testimony; urðar-orð, the ‘weird’s word,’ fate, Fsm. May there not be some etymological connection between ‘word’ and ‘weird,’ Icel. orð and urðr, qs. word, wurðr? the notion of weird, doom prevails in compds, as ban-orð, dauða-orð, = death-weird, fate; other compds denote state, condition, as in leg-orð, vit-orð, = Ulf. wit-ods; goð-orð, priesthood; met-orð, rank; gjaf-orð, marriage, being given away.B. COMPDS: orðaatvik, orðaákast, orðabelgr, orðabók, orðadráttr, orðafar, orðafjöldi, orðaframburðr, orðaframkast, orðafullting, orðfyndni, orðaglæsur, orðagnótt, orðagrein, orðahagr, orðahald, orðahendingar, orðheppinn, orðahjaldr, orðahnippingar, orðhof, orðskviðr, orðskviðaháttr, orðakvöð, orðalag, orðlagðr, orðalauss, orðaleiðing, orðalengd, orðlengja, orðamaðr, orðreyrr, orðarómr, orðræmðr, orðasafn, orðasamr, orðasemi, orðaskak, orðaskil, orðaskipan, orðaskipti, orðaskortr, orðaskrap, orðaskrum, orðastaðr, orðstafir, orðasveimr, orðsvif, orðatiltekja, orðatiltæki, orðstírr. -
17 alaðs-festr
ar, f. [obsolete alaðr, alimentum, Ýt. 13, v. l.], a law term in the Icel. Commonwealth, viz. the eighth part of the sum fjörbaugr ( life-money), amounting to an ounce, a fee to be paid by a convict in the Court of Execution (féránsdómr); if a convict, liable to the lesser outlawry, failed in paying off the alaðsfestr, he thereby became a complete outlaw, úalandi; hence the name life-money or blood-money. It is thus defined: þar skal gjaldast mörk lögaura at féránsdómi, goða þeim er féránsdóminn nefndi; þat fé heitir fjörbaugr, en einn eyrir ( ounce) þess fjár heitir a. ef þat fé (the alaðsf. or the whole fjörb.?) gelzt eigi, þá verði hann skógarmaðr úæll, Grág. i. 88; nú gelzt fjörbaugr ok a. þá skal dæma svá sekðarfé hans sem skógarmanns, 132: Njála uses the less classic form, aðalfestr (per metath.), Nj. 240; cp. Johnsonius (Lat. transl.), p. 529, note 8. -
18 drachma
drachma (old form, drachŭma, like Alcumena, Aesculapius, Plaut. Trin. 2, 4, 23; Ter. Heaut. 3, 3, 40), ae ( gen plur. drachmūm, Varr. L. L. 9, § 85 Müll.;I.usually drachmarum,
Ter. Heaut. 3, 3, 40; Cic. Fl. 19, 43), f., = drachmê.A small Greek coin, a drachma or drachm, of about the same value as the Roman denarius, Enn. ap. Cic. Div. 1, 52; Plaut. Ps. 1, 1, 84 sq.; Ter. And. 2, 6, 20; Cic. Fam. 2, 17; id. Fl. 15, 34; Hor. S. 2, 7, 43 et saep.—II.As a weight, the eighth part of an uncia, the half of a sicilicus, about the same as our drachm, Plin. 21, 34, 109, § 185; Rhem. Fann. de Pond. 17 sq.1.† drăco, ōnis ( gen. dracontis, Att. ap. Non. 426, 2; acc. dracontem, id. ap. Charis. p. 101 P.), m., = drakôn, a sort of serpent, a dragon (cf.: serpens, anguis, coluber, hydrus, vipera, aspis).I.Prop. (those of the tame sort, esp. the Epidaurian, being kept as pets by luxurious Romans), Cic. Div. 2, 30; 66; Plin. 8, 17, 22, § 61; 29, 4, 20, § 67; Suet. Aug. 94;II.Sen. de Ira, 2, 31 al. —As the guardian of treasures,
Cic. Phil. 13, 5, 12; Phaedr. 4, 20; Fest. s. h. v. p. 67, 12 sq. Müll.—Meton.A.Name of a constellation, Cic. poëta N. D. 2, 42, 106 sq.—B.A cohort's standard, Veg. Mil. 2, 13; Amm. 16, 10, 7:C.in templa referre dracones,
Val. Fl. 2, 276; Treb. Poll. Gallien. 8; cf. Isid. Orig. 18, 3, 3.—Marinus, a sea-fish, Plin. 9, 27, 43, § 82; 32, 11, 53, § 148; Isid. Orig. 12, 6, 42.—D.A water-vessel shaped like a serpent, Sen. Q. N. 3, 24.—E.An old vine-branch, Plin. 17, 23, 35, § 206; 17, 22, 35, § 182; 14, 1, 3, § 12.—F.A seafish, Trachinus Draco of Linn., Plin. 9, 27, 43, § 82.—G.In eccl. Lat., the Serpent, the Devil, Vulg. Apoc. 12, 7 al. -
19 drachuma
drachma (old form, drachŭma, like Alcumena, Aesculapius, Plaut. Trin. 2, 4, 23; Ter. Heaut. 3, 3, 40), ae ( gen plur. drachmūm, Varr. L. L. 9, § 85 Müll.;I.usually drachmarum,
Ter. Heaut. 3, 3, 40; Cic. Fl. 19, 43), f., = drachmê.A small Greek coin, a drachma or drachm, of about the same value as the Roman denarius, Enn. ap. Cic. Div. 1, 52; Plaut. Ps. 1, 1, 84 sq.; Ter. And. 2, 6, 20; Cic. Fam. 2, 17; id. Fl. 15, 34; Hor. S. 2, 7, 43 et saep.—II.As a weight, the eighth part of an uncia, the half of a sicilicus, about the same as our drachm, Plin. 21, 34, 109, § 185; Rhem. Fann. de Pond. 17 sq.1.† drăco, ōnis ( gen. dracontis, Att. ap. Non. 426, 2; acc. dracontem, id. ap. Charis. p. 101 P.), m., = drakôn, a sort of serpent, a dragon (cf.: serpens, anguis, coluber, hydrus, vipera, aspis).I.Prop. (those of the tame sort, esp. the Epidaurian, being kept as pets by luxurious Romans), Cic. Div. 2, 30; 66; Plin. 8, 17, 22, § 61; 29, 4, 20, § 67; Suet. Aug. 94;II.Sen. de Ira, 2, 31 al. —As the guardian of treasures,
Cic. Phil. 13, 5, 12; Phaedr. 4, 20; Fest. s. h. v. p. 67, 12 sq. Müll.—Meton.A.Name of a constellation, Cic. poëta N. D. 2, 42, 106 sq.—B.A cohort's standard, Veg. Mil. 2, 13; Amm. 16, 10, 7:C.in templa referre dracones,
Val. Fl. 2, 276; Treb. Poll. Gallien. 8; cf. Isid. Orig. 18, 3, 3.—Marinus, a sea-fish, Plin. 9, 27, 43, § 82; 32, 11, 53, § 148; Isid. Orig. 12, 6, 42.—D.A water-vessel shaped like a serpent, Sen. Q. N. 3, 24.—E.An old vine-branch, Plin. 17, 23, 35, § 206; 17, 22, 35, § 182; 14, 1, 3, § 12.—F.A seafish, Trachinus Draco of Linn., Plin. 9, 27, 43, § 82.—G.In eccl. Lat., the Serpent, the Devil, Vulg. Apoc. 12, 7 al. -
20 draco
drachma (old form, drachŭma, like Alcumena, Aesculapius, Plaut. Trin. 2, 4, 23; Ter. Heaut. 3, 3, 40), ae ( gen plur. drachmūm, Varr. L. L. 9, § 85 Müll.;I.usually drachmarum,
Ter. Heaut. 3, 3, 40; Cic. Fl. 19, 43), f., = drachmê.A small Greek coin, a drachma or drachm, of about the same value as the Roman denarius, Enn. ap. Cic. Div. 1, 52; Plaut. Ps. 1, 1, 84 sq.; Ter. And. 2, 6, 20; Cic. Fam. 2, 17; id. Fl. 15, 34; Hor. S. 2, 7, 43 et saep.—II.As a weight, the eighth part of an uncia, the half of a sicilicus, about the same as our drachm, Plin. 21, 34, 109, § 185; Rhem. Fann. de Pond. 17 sq.1.† drăco, ōnis ( gen. dracontis, Att. ap. Non. 426, 2; acc. dracontem, id. ap. Charis. p. 101 P.), m., = drakôn, a sort of serpent, a dragon (cf.: serpens, anguis, coluber, hydrus, vipera, aspis).I.Prop. (those of the tame sort, esp. the Epidaurian, being kept as pets by luxurious Romans), Cic. Div. 2, 30; 66; Plin. 8, 17, 22, § 61; 29, 4, 20, § 67; Suet. Aug. 94;II.Sen. de Ira, 2, 31 al. —As the guardian of treasures,
Cic. Phil. 13, 5, 12; Phaedr. 4, 20; Fest. s. h. v. p. 67, 12 sq. Müll.—Meton.A.Name of a constellation, Cic. poëta N. D. 2, 42, 106 sq.—B.A cohort's standard, Veg. Mil. 2, 13; Amm. 16, 10, 7:C.in templa referre dracones,
Val. Fl. 2, 276; Treb. Poll. Gallien. 8; cf. Isid. Orig. 18, 3, 3.—Marinus, a sea-fish, Plin. 9, 27, 43, § 82; 32, 11, 53, § 148; Isid. Orig. 12, 6, 42.—D.A water-vessel shaped like a serpent, Sen. Q. N. 3, 24.—E.An old vine-branch, Plin. 17, 23, 35, § 206; 17, 22, 35, § 182; 14, 1, 3, § 12.—F.A seafish, Trachinus Draco of Linn., Plin. 9, 27, 43, § 82.—G.In eccl. Lat., the Serpent, the Devil, Vulg. Apoc. 12, 7 al.
См. также в других словарях:
The Eighth Promise — [http://www.theeighthpromise.com/] is a memoir written by William Poy Lee published in 2007. The paperback version was released October 2007 and the author is working with Chinese Professors of American language and Culture Studies on a… … Wikipedia
(the) Eighth Army — the Eighth Army [the Eighth Army] a branch of the British army, formed to fight in North Africa during ↑World War II. After 1942 it was led by Field Marshal ↑Montgomery, and took part in the battles at El Alamein and Tobruk in north Africa. It… … Useful english dictionary
The Eighth Wonder — is an opera by Alan John and with a libretto by Dennis Watkins. It was premiered at the Sydney Opera House on October 14, 1995.The premiere performance was warmly received and the audience rose to its feet at the conclusion and roundly cheered… … Wikipedia
Eighth — ([=a]tth), a. [AS. eahto[eth]a.] 1. Next in order after the seventh. [1913 Webster] 2. Consisting of one of eight equal divisions of a thing. [1913 Webster] {Eighth note} (Mus.), the eighth part of a whole note, or semibreve; a quaver. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Eighth note — Eighth Eighth ([=a]tth), a. [AS. eahto[eth]a.] 1. Next in order after the seventh. [1913 Webster] 2. Consisting of one of eight equal divisions of a thing. [1913 Webster] {Eighth note} (Mus.), the eighth part of a whole note, or semibreve; a… … The Collaborative International Dictionary of English
Eighth Air Force — emblem Part of Air … Wikipedia
The Celtic Rite — The Celtic Rite † Catholic Encyclopedia ► The Celtic Rite This subject will be treated under the following seven heads: I. History and Origin; II. Manuscript Sources; III. The Divine Office; IV. The Mass; V. the Baptismal Service; … Catholic encyclopedia
The Gallican Rite — The Gallican Rite † Catholic Encyclopedia ► The Gallican Rite This subject will be treated under the following six heads: I. History and Origin; II. MSS. and Other Sources; III. The Liturgical Year; IV. The Divine Office; V. The… … Catholic encyclopedia
The Benedictine Order — The Benedictine Order † Catholic Encyclopedia ► The Benedictine Order The Benedictine Order comprises monks living under the Rule of St. Benedict, and commonly known as black monks . The order will be considered in this article under… … Catholic encyclopedia
Eighth Amendment to the United States Constitution — The Eighth Amendment (Amendment VIII) to the United States Constitution is part of the United States Bill of Rights which took effect in 1791. The amendment prohibits the federal government from imposing excessive bail, excessive fines, and cruel … Wikipedia
The Byzantine Empire — The Byzantine Empire † Catholic Encyclopedia ► The Byzantine Empire The ancient Roman Empire having been divided into two parts, an Eastern and a Western, the Eastern remained subject to successors of Constantine, whose capital was at … Catholic encyclopedia