-
21 pari
I. pari I. agg.m./f.inv. 1. ( uguale) égal agg., même agg.: i due alberi sono di pari altezza les deux arbres sont de la même hauteur, les deux arbres ont la même taille; due avversari di pari forza deux adversaires de force égale. 2. ( simile) semblable agg.: uno pari a me mon semblable. 3. ( stesso) même agg.: abbiamo tutti pari diritti e pari doveri nous avons tous les mêmes droits et les mêmes devoirs. 4. ( quantitativamente uguale) égal agg., équivalent agg.: il dollaro era pari a circa un euro le dollar valait environ un euro, le dollar était environ équivalent à un euro; a pari prezzo au même prix, à prix égal. 5. ( allo stesso livello) égal agg., aligné agg., plan agg.: la superficie è perfettamente pari la surface est parfaitement plane; una fila di mattoni tutti pari une rangée de briques bien alignés. 6. ( della stessa lunghezza) de la même longueur; ( della stessa altezza) au même niveau, de la même hauteur: le gambe della sedia non sono pari les pieds de la chaise ne sont pas au même niveau. 7. (adeguato, idoneo) à la hauteur (a de): essere pari a un compito être à la hauteur d'une tâche; essere pari alla propria fama être à la hauteur de sa réputation. 8. ( Mat) pair agg.: numeri pari e dispari numéros pairs et impairs; pagina pari page paire. 9. ( nei giochi e nello sport) égal agg.: pari punti égalité. II. s.m./f.inv. ( persona dello stesso livello) égal m., pair m., semblable m.: non avere pari ne pas avoir d'égal; un mio pari mon égal; trattare qcu. come un proprio pari traiter qqn comme son égal; i propri pari ses pairs, ses semblables. III. s.m.inv. ( numero pari) pair: scommettere sul pari parier sur le pair. IV. s.f.inv. ( Econ) pair m., parité: sopra la pari au-dessus du pair. V. avv. 1. ( allo stesso livello) au même niveau, à égalité. 2. ( Sport) partout: sono quaranta pari ( nel tennis) quarante partout; la partita è finita due pari ( nel calcio) le match s'est terminé à deux partout, le match s'est soldé par un deux-deux. II. pari s.m./f.inv. 1. ( Parl) ( in Gran Bretagna) pair m. 2. ( Stor) pair m.: un pari di Francia un pair de France. -
22 piano
I. piano I. agg. 1. ( piatto) plat, plan: regione piana région plate; piatto piano assiette plate. 2. ( liscio) lisse: fronte piana front lisse. 3. ( fig) ( chiaro) clair, évident: dimostrazione piana preuve évidente. 4. ( fig) ( facile) simple: in parole piane en termes simples, avec des mots simples. 5. ( Geom) plan: geometria piana géométrie plane. 6. ( Ling) paroxyton. 7. ( Mus) piano. 8. ( Sport) plat: corsa piana course plate; cento metri piani cent mètres sur piste. II. avv. 1. ( adagio) doucement, lentement: andare piano aller doucement. 2. ( con cautela) prudemment, doucement: fate piano faites attention; chiudi piano la porta ferme la porte avec douceur. 3. ( a voce bassa) bas, doucement: parlare piano parler doucement. 4. ( Mus) piano, doucement. II. piano s.m. 1. ( superficie) plan. 2. ( lastra) dessus, surface f.: il piano del tavolo le dessus de la table. 3. (rif. a sedile) plan. 4. ( ripiano) étagère f. 5. ( pianura) plaine f. 6. ( fig) ( livello) plan, niveau: porre due cose sullo stesso piano poser deux choses sur le même plan; sul piano materiale sur le plan materiel. 7. ( Edil) étage: salgo al primo piano je monte au premier étage, je monte à l'étage; casa a tre piani maison à trois étages; i vicini del piano di sopra les voisins du dessus. 8. (rif. a nave o autobus) pont. 9. (Geom,Mat,Aer,Geol) plan. 10. (Cin,Fot,TV) plan: primissimo piano très gros plan; piano ravvicinato plan rapproché. III. piano s.m. 1. ( progetto) plan, projet. 2. ( disegno) plan. 3. ( programma) plan, programme, projet. 4. (intenzioni, progetti) plan, projet: piani per le vacanze projets pour les vacances; secondo i piani d'après les plans; secondo i miei piani il lavoro sarà finito entro maggio d'après mes plans le travail sera fini avant la fin mai; avere dei piani su qcu. avoir des projets au sujet de qqn. 5. ( Econ) plan. IV. piano s.m. ( Mus) ( pianoforte) piano. -
23 piatto
I. piatto agg. 1. plat: cesto col fondo piatto panier à fond plat; barca a fondo piatto bateau à fond plat. 2. (rif. a donna: senza seno) plat. 3. ( fig) ( scialbo) plat, monotone: vita piatta vie monotone. II. piatto s.m. 1. ( per cibo) assiette f.: lavare i piatti faire la vaisselle; piatto per torte plat à tarte. 2. ( quantità) assiette f.: un piatto di patate une assiette de pommes de terre. 3. ( portata) plat: primo piatto entrée. 4. ( vivanda) plat: un piatto del luogo un plat local; piatto gustoso plat savoureux. 5. ( oggetto a forma di piatto) plateau. 6. ( superficie piatta) plat: il piatto di una lama le plat d'une lame; colpire di piatto frapper du plat. 7. (nei giochi: posta) pot, poule f.: aggiudicarsi il piatto ramasser le pot. 8. ( Inform) plateau. 9. al pl. ( Mus) cymbales f.pl. -
24 presentare
presentare v. ( presènto) I. tr. 1. ( far conoscere) présenter: Le presento il mio amico Carlo je vous présente mon ami Charles; la delegazione fu presentata al ministro la délégation fut présentée au ministre. 2. ( esibire) présenter: presentare il passaporto présenter son passeport. 3. (mostrare, esporre) présenter, montrer: la luna presenta sempre la stessa faccia la lune présente toujours la même face; presentare il fianco al nemico prêter le flanc à l'ennemi. 4. ( porgere offrendo) présenter: gli presentò un piatto di spaghetti il lui présenta un plat de spaghettis. 5. ( proporre) présenter, proposer: presentare la candidatura di qcu. proposer la candidature de qqn; presentare la propria candidatura ( a una carica) présenter sa candidature, poser sa candidature; ( alle elezioni) présenter sa candidature; presentare un progetto di legge présenter un projet de loi. 6. ( in formule di cortesia) présenter: presentare i propri ossequi présenter ses hommages. 7. (Rad,TV) présenter: presentare una trasmissione televisiva présenter une émission de télévision. 8. ( fig) ( illustrare) présenter, décrire: così come lo hai presentato, l'affare mi sembra vantaggioso de la façon dont tu me l'as décrite, l'affaire me semble avantageuse. 9. ( fig) ( comportare) présenter: l'affare presenta molte difficoltà l'affaire présente de nombreuses difficultés. 10. ( burocr) ( inoltrare) présenter, soumettre; (per l'approvazione e sim.) soumettre: presentare una domanda soumettre une demande; presentare un reclamo présenter une réclamation; presentare una relazione soumettre un rapport. 11. ( Dir) introduire, présenter; ( fare mettere agli atti) déposer: presentare un'istanza introduire une instance; presentare domanda di estradizione déposer une demande d'extradition. II. prnl. presentarsi 1. se présenter: si è presentato alla festa il s'est présenté à la fête. 2. ( offrirsi come candidato) se présenter: è venuto a presentarsi un nuovo giardiniere un nouveau jardinier est venu se présenter. 3. ( comparire) se présenter (a devant), comparaître intr. (a devant): si presentò ai giudici il comparut devant les juges, il se présenta devant les juges. 4. ( farsi conoscere) se présenter: permette che mi presenti? permettez-moi de me présenter. 5. ( fig) ( sopraggiungere) se présenter, s'offrir: mi si è presentata una buona occasione une bonne occasion s'est offerte à moi. 6. (apparire, rivelarsi) apparaître intr., être intr.: la superficie si presenta levigata la surface est polie. -
25 radiante
I. radiante agg.m./f. (Fis,Astr) radiant: superficie radiante surface radiante. II. radiante s.m. (Mat,Geom) radian. -
26 ragguagliare
ragguagliare v.tr. ( ragguàglio, ragguàgli) 1. ( informare) informer, renseigner: mi ragguagliò per lettera sull'accaduto il m'informa des faits dans une lettre. 2. ( pareggiare) égaliser. 3. ( livellare) niveler: ragguagliare la superficie di un campo niveler la surface d'un champ. 4. ( paragonare) comparer. -
27 rasente
rasente avv. 1. tout près de: rasente al muro tout près du mur; il proiettile gli passò rasente al viso la balle passa tout près de son visage. 2. ( sopra una superficie) au ras de: volare rasente il mare voler au ras de la mer. -
28 regolare
I. regolare v. ( règolo) I. tr. 1. réglementer, régulariser, régler: regolare le acque di un fiume régulariser un cours d'eau; regolare la circolazione stradale régler la circulation routière. 2. (guidare, dirigere) régir: le leggi fisiche regolano l'universo les lois de la physique régissent l'univers. 3. ( sistemare) régler: regolare una questione régler une question. 4. ( pagare) régler, payer: regolare un conto payer un compte. 5. ( adeguare) adapter: regolare la propria condotta su quella di qcu. adapter sa conduite à celle de qqn. 6. ( Tecn) ( mettere a punto) régler, ajuster: regolare il carburatore régler le carburateur; regolare il tempo di esposizione régler le temps d'exposition. II. prnl. regolarsi 1. ( comportarsi secondo le circostanze) se conduire, se comporter, agir intr.: non sapere come regolarsi con qcu. ne pas savoir comment se comporter avec qqn; come devo regolarmi con tuo fratello? comment dois-je me conduire avec ton frère? 2. ( tenersi nel giusto limite) se modérer: regolarsi nel bere boire avec modération. II. regolare agg.m./f. 1. régulier: seguire un regolare corso di studi suivre un programme d'études régulier. 2. ( in regola) régulier, en règle, ( colloq) réglo: ho trovato tutto regolare j'ai trouvé que tout était en règle. 3. (proporzionato, simmetrico) régulier, symétrique: lineamenti regolari traits réguliers. 4. ( uniforme) régulier, uniforme: una superficie regolare une surface régulière; funzionamento regolare fonctionnement régulier. 5. ( puntuale) régulier: essere regolare nei pagamenti être régulier dans ses paiements. 6. (usuale, solito) régulier, normal, habituel. 7. (Gramm,Geom,Mil,Dir.can) régulier: sostantivi regolari substantifs réguliers; truppe regolari troupes régulières; clero regolare clergé régulier. 8. (colloq,gerg) évidemment, bien sûr. -
29 ribollire
ribollire v. ( ribóllo) I. intr. (aus. avere) 1. ( bollire di nuovo) bouillir de nouveau, bouillonner de nouveau: l'acqua ribolle l'eau bout de nouveau. 2. ( bollire) bouillir. 3. ( fermentare) fermenter. 4. (fare bolle, agitarsi in superficie) bouillonner. 5. ( fig) (accendersi, agitarsi) bouillir, bouillonner: ribollire d'ira bouillir de colère. II. tr. ( bollire di nuovo) bouillir de nouveau. -
30 rientrante
-
31 scabro
scabro agg. 1. rugueux, raboteux, rêche: superficie scabra surface rugueuse. 2. ( fig) ( conciso) concis: stile scabro style concis. 3. (fig,lett) ( brullo) dénudé, dépouillé. -
32 scabroso
scabroso agg. 1. ( ruvido) rugueux, rêche: superficie scabrosa surface rugueuse. 2. ( fig) ( difficile) scabreux, délicat: problema scabroso problème délicat. 3. ( fig) (audace, scottante) scabreux, choquant: dettagli scabrosi détails scabreux. -
33 sfiorare
sfiorare v.tr. ( sfióro) 1. frôler, effleurer: sfiorare la guancia frôler la joue; le sfiorò la fronte con un bacio elle lui effleura le front d'un baiser. 2. ( rasentare) raser, effleurer: l'aereo sfiorava la superficie dell'acqua l'avion rasait la surface de l'eau. 3. ( mancare di poco) frôler, effleurer: l'automobile sfiorò il pedone la voiture frôla le piéton. 4. ( fig) ( arrivare molto vicino) frôler: sfiorare il successo frôler le succès. 5. ( fig) ( accennare) effleurer: sfiorare un argomento effleurer un sujet. 6. ( fig) ( rasentare) friser, frôler: una dichiarazione che sfiora il ridicolo une déclaration qui frise le ridicule. -
34 sopra
sopra I. prep. ( devant les pronoms personnels il est utilisé avec la préposition di et rarement a; familièrement il est utilisé avec la préposition a devant les substantifs) 1. (sovrapposizione: con contatto) sur: il libro è sopra la scrivania le livre est sur le bureau; la casa sta sopra la collina la maison est sur la colline. 2. (sovrapposizione: senza contatto) au-dessus de: un lume pende sopra il tavolo une lampe pend au-dessus de la table; il ponte sopra il fiume le pont au-dessus de la rivière, le pont sur la rivière. 3. ( per esprimere rivestimento) sur: mettere un cappotto sopra le spalle se mettre un manteau sur les épaules. 4. (al di sopra di, più in alto di) au-dessus de: l'aereo volava sopra le nubi l'avion volait au-dessus des nuages; a mille metri sopra il mare mille mètres au-dessus du niveau de la mer; sopra lo zero au-dessus de zéro. 5. ( per indicare vicinanza immediata) sur, près de: l'albergo è proprio sopra il lago l'hôtel est sur le lac. 6. ( a nord di) au-dessus de, au nord de: i monti sopra Torino les montagnes au-dessus de Turin. 7. ( al piano superiore) au-dessus de: ha la casa sopra il negozio sa maison est au-dessus du magasin. 8. (moto: dal basso in alto) sur: il gatto è saltato sopra il tavolo le chat a sauté sur la table. 9. (più di, più che) plus que: lo amo sopra ogni cosa je l'aime plus que toute chose. 10. (per esprimere superiorità, autorità, governo) sur: regnare sopra molti popoli régner sur de nombreux peuples. 11. (oltre, più di) supérieur agg. à, au-dessus de: il prezzo di questo mobile è sopra i seicento euro le prix de ce meuble est supérieur à six cents euros. 12. (oltre, più di: rif. all'età) au-delà de: essere sopra la cinquantina être au-delà de la cinquantaine. II. avv. 1. ( con contatto) au-dessus, par-dessus: a destra ci sono i libri e sopra i dischi à droite il y a les livres et au-dessus les disques, à droite il y a les livres et par-dessus les disques. 2. ( senza contatto) au-dessus: nella stanza c'è una credenza e di sopra un quadro dans la pièce il y a un buffet et au-dessus un tableau. 3. ( al piano di sopra) au-dessus, à l'étage, en haut: abitano sopra ils habitent au-dessus, ils habitent en haut. 4. ( sulla superficie superiore) dessus: una torta con sopra la panna un gâteau avec de la crème dessus. 5. ( precedentemente) ci-dessus, précédemment: di questo ho già parlato sopra j'ai déjà parlé de cela ci-dessus. III. agg.m./f.inv. 1. ( di sopra) du haut, du dessus, supérieur agg.: l'appartamento sopra è più grande l'appartement du haut est plus grand; la ditta si è trasferita al piano sopra l'entreprise a déménagé à l'étage supérieur, l'entreprise a déménagé à l'étage du dessus. 2. ( del piano superiore) d'en haut, du dessus: gli inquilini sopra les locataires d'en haut, les locataires du dessus. IV. s.m.inv. 1. ( parte superiore) dessus. 2. ( lato superiore) dessus. 3. (rif. a vestiti) haut m.: il sopra del corpetto le haut de la brassière; il sopra del pigiama le haut du pyjama, le dessus du pyjama. -
35 specchio
specchio s.m. 1. miroir, glace f.: guardarsi nello (o allo) specchio se regarder dans la glace. 2. ( fig) ( immagine) miroir, reflet: gli occhi sono lo specchio dell'anima les yeux sont le reflet de l'âme, les yeux sont le miroir de l'âme. 3. ( fig) ( esemplare) exemple, modèle: uno specchio di probità un modèle de probité. 4. ( fig) ( superficie liscia) miroir: il mare è uno specchio la mer est un miroir. 5. ( fig) ( prospetto) tableau. 6. ( Sport) (nel basket: tabellone) panneau. 7. (Ott,Astr) miroir. 8. ( Pesc) lunette f. -
36 staio
staio s.m. 1. (pl. le stàia) ( antica unità di misura) boisseau. 2. (pl. gli stài) ( recipiente) boisseau. 3. (pl. le stàia) ( superficie di terreno) quantité f. de terrain nécessaire pour semer le contenu d'un boisseau de grains. -
37 superficiale
superficiale agg.m./f. 1. ( relativo alla superficie) superficiel, extérieur: strato superficiale couche superficielle. 2. ( che non penetra in profondità) superficiel, léger: ferita superficiale blessure superficielle, blessure légère. 3. ( fig) (rif. a persone: che non approfondisce) superficiel, frivole, futile. 4. ( fig) (rif. a cose: rapido, sbrigativo) rapide, hâtif: dare un'occhiata superficiale al giornale donner un coup d'œil rapide au journal. 5. (Fis,Tecn) superficiel: tensione superficiale tension superficielle. -
38 sviluppo
sviluppo s.m. 1. ( lo sviluppare) développement: attendiamo gli sviluppi della situazione nous attendons les développements de la situation. 2. (accrescimento, incremento) développement, essor, augmentation f.: favorire lo sviluppo del turismo favoriser le développement du tourisme. 3. ( espansione) développement, croissance f.: lo sviluppo di un'azienda le développement d'une entreprise. 4. (rif. a organismi viventi: crescita) développement, croissance f., formation f.: lo sviluppo fisico e psichico del fanciullo le développement physique et mental d'un enfant. 5. (svolgimento, trattazione più estesa) développement, ampleur f.: dare maggior sviluppo alla parte introduttiva dello studio donner plus d'ampleur à la partie introductive de l'analyse. 6. ( Fot) ( processo di sviluppo) développement. 7. ( Fot) ( bagno di sviluppo) bain révélateur, bain de développement. 8. (Mat,Geom) développement: sviluppo di una superficie développement d'une surface. -
39 taglio
taglio s.m. 1. ( il tagliare) coupe f.: il taglio di un bosco la coupe d'un bois; il taglio di una pezza di stoffa la coupe d'une pièce d'étoffe. 2. ( il ritagliare) découpage: il taglio di lamiere le découpage de tôles. 3. ( l'asportare) décapitation f.: taglio della testa décapitation. 4. ( ferita) coupure f., entaille f. 5. ( Med) incision f.; ( amputazione) amputation f.: il taglio di un foruncolo l'incision d'un furonche; il taglio di una gamba l'amputation d'une jambe. 6. ( Sart) ( tecnica di tagliare la stoffa) coupe f.: questa sarta ha un ottimo taglio cette couturière a une très bonne coupe. 7. (Sart,Abbigl) ( foggia) coupe f.: una giacca di taglio classico une veste de coupe classique; un vestito di ottimo taglio une robe très bien coupée. 8. ( delle pietre) taille f. ( anche Oref). 9. ( tacca) entaille f. 10. ( parte staccata da un intero) morceau ( anche Macell): un taglio per il lesso un morceau à pot-au-feu; vorrei un taglio nel filetto je voudrais un morceau dans le filet. 11. ( Sart) (rif. a stoffe: pezzo staccato dalla pezza) coupon, morceau: un taglio di seta un coupon de soie; un taglio di stoffa per un vestito da uomo un coupon de tissu pour un costume. 12. ( parte tagliente) tranchant: la lama ha perso il taglio la lame a perdu son tranchant; a doppio taglio à double tranchant. 13. (parte più sottile di un oggetto, contrapposta alla superficie maggiore) chant; (di moneta, medaglia) tranche f.: mettere le mattonelle di taglio poser les briques de chant. 14. ( fig) ( soppressione) coupure f.: bisognerà apportare alcuni tagli al manoscritto il va falloir faire quelques coupures au manuscrit; tagli della censura coupures de la censure. 15. ( fig) ( diminuzione) réduction f., diminution f.: il taglio delle retribuzioni la réduction des salaires. 16. ( fig) ( interruzione brusca) coupure f.: dare un taglio deciso a una relazione couper court à une relation.; dacci un taglio! mets-y fin!, ( colloq) laisse tomber! 17. ( fig) ( aspetto) point de vue, ligne f.: il taglio di una rivista la ligne d'une revue. 18. ( Enol) coupage. 19. ( Legat) tranche f.: un libro col taglio dorato un livre avec une tranche dorée. 20. ( Agr) ( potatura) coupe f., taille f. 21. ( Forest) ( di bosco ceduo) taille f. d'éclaircissage; ( di fustata) abattage, coupe f. 22. (Sart,Abbigl) ( rif a misura) taille f. 23. ( Mus) ligne f. 24. ( alle carte) coupe f. -
40 terrestre
terrestre I. agg.m./f. 1. terrestre, de la terre: magnetismo terrestre magnétisme terrestre; superficie terrestre surface de la Terre; animale terrestre animal terrestre. 2. ( della terraferma) terrestre: battaglia terrestre bataille terrestre. 3. ( terreno) terrestre. II. s.m./f. terrien m.
См. также в других словарях:
superficie — [ sypɛrfisi ] n. f. • v. 1265; superfice 1130; lat. superficies, de super « sur » et facies « face » 1 ♦ Didact. Surface d un corps, considérée surtout dans son étendue et dans son caractère extérieur. « Le toucher n est qu un contact de… … Encyclopédie Universelle
superficie — (Del lat. superficĭes). 1. f. Límite o término de un cuerpo, que lo separa y distingue de lo que no es él. 2. Extensión de tierra. 3. Aspecto externo de algo. 4. Fís. Magnitud que expresa la extensión de un cuerpo en dos dimensiones, largo y… … Diccionario de la lengua española
superficie — SUPERFÍCIE s.f. (În sintagma) Drept de superficie = drept de proprietate asupra clădirii construite sau plantaţiei aflate pe terenul altei persoane şi drept de folosinţă asupra acelui teren. – Din fr. superficie. Trimis de claudia, 13.09.2007.… … Dicționar Român
superficie — sustantivo femenino 1. (preferentemente en singular) Parte exterior de un cuerpo que lo limita en toda su extensión: la superficie de la Tierra, la superficie del agua. Han barnizado toda la superficie del suelo. 2. Extensión de tierra: La finca… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
superficie — Superficie. s. f. Surface, Longueur & largeur sans profondeur. La superficie des corps. la superficie de la terre. Il se dit aussi, De la surface des corps, considerée comme ayant quelque espaisseur, quelque profondeur; De ce qui se presente le… … Dictionnaire de l'Académie française
superficie — {{hw}}{{superficie}}{{/hw}}, (evit.) superfice s. f. (pl. superfici o superficie ) 1 Ente geometrico che delimita un corpo: la superficie di un muro, di uno specchio | Superficie del mare o di altre distese di acque: restare in –s. 2 (fig.)… … Enciclopedia di italiano
superfície — s. f. 1. Parte exterior e visível dos corpos. 2. [Figurado] Ligeira tinta, laivos; pouca ou nenhuma profundeza; aparência; extensão. 3. [Geometria] O comprimento e a largura considerados sem profundidade. 4. à superfície: por cima,… … Dicionário da Língua Portuguesa
superficie — /super fitʃe/ (non com. superfice) s.f. [lat. superficies, comp. di super e facies faccia ] (pl. ci, non com. cie ). 1. [parte esterna di un corpo: la s. di un frutto ] ▶◀ esterno. ⇓ buccia, corteccia, crosta, epidermide, pelle, scorza.… … Enciclopedia Italiana
superficie — Superficie, Superficies … Thresor de la langue françoyse
Superficie — (Del lat. superficies.) ► sustantivo femenino 1 Límite exterior de un cuerpo, que delimita el espacio que ocupa y lo separa y distingue del espacio circundante: ■ toda la superficie de su propiedad está cercada. SINÓNIMO extensión 2 Extensión de… … Enciclopedia Universal
superficie — (su pèr fi sie) s. f. 1° L étendue d une surface. La superficie d un champ. • Comme on dit que la superficie du royaume contenait trente mille lieues carrées et chaque lieue 550 personnes au moins, VAUBAN Dîme, p. 76. Terme de droit. La… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré