Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

substantives

  • 1 cosa secundaria

    f.
    secondary thing, nonessential, non-essential.
    * * *
    (n.) = accidentals
    Ex. The author's correction of a clean proof could of course result in any amount of change, of accidentals as well as of substantives.
    * * *

    Ex: The author's correction of a clean proof could of course result in any amount of change, of accidentals as well as of substantives.

    Spanish-English dictionary > cosa secundaria

  • 2 cosa superficial

    (n.) = accidentals
    Ex. The author's correction of a clean proof could of course result in any amount of change, of accidentals as well as of substantives.
    * * *

    Ex: The author's correction of a clean proof could of course result in any amount of change, of accidentals as well as of substantives.

    Spanish-English dictionary > cosa superficial

  • 3 galerada

    f.
    galley proof.
    * * *
    1 galley proof
    * * *
    SF
    1) (Tip) galley proof
    2) (=carga) wagonload
    * * *
    femenino galley proof
    * * *
    = galley, proof, proof slip, proofsheet, slip proof, proof copy, galley proof, proof sheet.
    Ex. Final editing and corrections are done on this terminal, and galleys are sent to the customer.
    Ex. The author's correction of a clean proof could of course result in any amount of change, of accidentals as well as of substantives.
    Ex. Since it seems clear that many libraries will not be automating, they will have to depend on traditional sources of cataloging data such as cards, proof slips, and book catalogs.
    Ex. Alternatively a library may receive proofsheets of every LC catalogue record, and make a selection from these when items arrive.
    Ex. Although most London book houses owned galley presses for making slip proofs by the 1870, it appears that companionship bookwork was generally made up into pages and imposed before proofing until the mid 1880s.
    Ex. One can only point to the efforts being made at BNB to produce cataloguing records as quickly as possible from proof copies if at all feasible.
    Ex. Checking is carried out by comparison of the galley proof against the manuscript.
    Ex. These have the advantages of economy, and (if the subscriber desires) selectivity because the records on the proof sheets are divided into broad categories which can be obtained separately.
    ----
    * galeradas = proofs.
    * imprenta de galeradas = galley press.
    * * *
    femenino galley proof
    * * *
    = galley, proof, proof slip, proofsheet, slip proof, proof copy, galley proof, proof sheet.

    Ex: Final editing and corrections are done on this terminal, and galleys are sent to the customer.

    Ex: The author's correction of a clean proof could of course result in any amount of change, of accidentals as well as of substantives.
    Ex: Since it seems clear that many libraries will not be automating, they will have to depend on traditional sources of cataloging data such as cards, proof slips, and book catalogs.
    Ex: Alternatively a library may receive proofsheets of every LC catalogue record, and make a selection from these when items arrive.
    Ex: Although most London book houses owned galley presses for making slip proofs by the 1870, it appears that companionship bookwork was generally made up into pages and imposed before proofing until the mid 1880s.
    Ex: One can only point to the efforts being made at BNB to produce cataloguing records as quickly as possible from proof copies if at all feasible.
    Ex: Checking is carried out by comparison of the galley proof against the manuscript.
    Ex: These have the advantages of economy, and (if the subscriber desires) selectivity because the records on the proof sheets are divided into broad categories which can be obtained separately.
    * galeradas = proofs.
    * imprenta de galeradas = galley press.

    * * *
    galley proof
    * * *

    galerada f Impr galley
    * * *
    Imprenta galley proof
    * * *
    f TIP galley proof

    Spanish-English dictionary > galerada

  • 4 sustantivo

    adj.
    1 substantival.
    2 substantive, considerable, fair, sizeable.
    3 substantive, existing independently.
    m.
    noun, common noun, substantive, mass noun.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: sustantivar.
    * * *
    1 substantive
    1 noun, substantive
    ————————
    1 noun, substantive
    * * *
    noun m.
    * * *
    1.
    ADJ substantive; (Ling) substantival, noun antes de s
    2.
    SM noun, substantive

    sustantivo contable — count noun, countable noun

    sustantivo no contable — uncount noun, uncountable noun

    * * *
    I
    - va adjetivo
    a) (frml) ( fundamental) substantive (frml), fundamental
    b) (Ling) noun (before n), substantive (before n) (frml)
    II
    masculino noun, substantive (frml)
    * * *
    = substantive, substantive word, nominal.
    Ex. The author's correction of a clean proof could of course result in any amount of change, of accidentals as well as of substantives.
    Ex. OCLC is currently working on a subject retrieval system wherein subject headings will be indexed with the substantive words in subject headings being truncated.
    Ex. Content words are subdivided into nominals, attributives, predicatives, infinitives, adverbs, and gerunds.
    * * *
    I
    - va adjetivo
    a) (frml) ( fundamental) substantive (frml), fundamental
    b) (Ling) noun (before n), substantive (before n) (frml)
    II
    masculino noun, substantive (frml)
    * * *
    = substantive, substantive word, nominal.

    Ex: The author's correction of a clean proof could of course result in any amount of change, of accidentals as well as of substantives.

    Ex: OCLC is currently working on a subject retrieval system wherein subject headings will be indexed with the substantive words in subject headings being truncated.
    Ex: Content words are subdivided into nominals, attributives, predicatives, infinitives, adverbs, and gerunds.

    * * *
    1 ( frml) (fundamental) substantive ( frml), fundamental
    2 ( Ling) noun ( before n), substantive ( before n) ( frml)
    noun, substantive ( frml)
    Compuestos:
    common noun
    uncountable noun
    collective noun, mass noun
    proper noun
    * * *

     

    Del verbo sustantivar: ( conjugate sustantivar)

    sustantivo es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    sustantivó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    sustantivar    
    sustantivo
    sustantivo sustantivo masculino
    noun, substantive (frml)
    sustantivar vtr Ling to use as a noun
    sustantivo,-a
    I adjetivo
    1 frml (muy importante) substantive, fundamental
    2 Ling noun
    II m Ling noun
    ' sustantivo' also found in these entries:
    Spanish:
    actual
    - asesinar
    - bastante
    - bélica
    - bélico
    - como
    - demasiada
    - demasiado
    - dérmica
    - dérmico
    - echar
    - el
    - folclórica
    - folclórico
    - hostelera
    - hostelero
    - incluida
    - incluido
    - inclusive
    - los
    - mal
    - muy
    - nuestra
    - nuestro
    - para
    - parecerse
    - poca
    - poco
    - política
    - preferir
    - sustantiva
    - tan
    - viaje
    - vuestra
    - vuestro
    - A
    - abadía
    - abandono
    - abanico
    - abarrotería
    - abarrotero
    - abarrotes
    - abastecedor
    - abastecimiento
    - abasto
    - abdicación
    - abdomen
    - abdominal
    - abecedario
    - abedul
    English:
    accustom
    - acoustic
    - actual
    - advise
    - aged
    - alms
    - amends
    - amenities
    - Andes
    - antics
    - appreciate
    - archives
    - armaments
    - arrears
    - athletic
    - atomic weapons
    - bacteria
    - bagpipes
    - basic
    - battlements
    - bear
    - bedclothes
    - bedding
    - bell-bottoms
    - bellows
    - belongings
    - bifocals
    - binoculars
    - blinkers
    - breadcrumbs
    - British
    - but
    - bygone
    - calves
    - cast-offs
    - castanets
    - cattle
    - children
    - chopsticks
    - clippers
    - close
    - clothes
    - condolences
    - confines
    - congratulations
    - cornflakes
    - credentials
    - crisps
    - culottes
    - dancing shoes
    * * *
    sustantivo, -a, substantivo, -a
    adj
    [importante] substantial, significant
    nm
    Gram noun
    * * *
    m GRAM noun
    * * *
    : noun
    * * *
    sustantivo n noun

    Spanish-English dictionary > sustantivo

  • 5 jina

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jina
    [Swahili Plural] majina
    [English Word] name
    [English Plural] names
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Swahili Example] jina lako ni nani?
    [English Example] what is your name?
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jina
    [Swahili Plural] majina
    [English Word] proper name
    [English Plural] proper names
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jina
    [Swahili Plural] majina
    [English Word] appellation
    [English Plural] appellations
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jina
    [Swahili Plural] majina
    [English Word] designation
    [English Plural] designations
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jina
    [Swahili Plural] majina
    [English Word] noun
    [English Plural] nouns
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] kijina
    [Terminology] grammar
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jina
    [Swahili Plural] majina
    [English Word] substantive
    [English Plural] substantives
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] kijina
    [Terminology] grammar
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jina la kupanga
    [Swahili Plural] majina ya kupanga
    [English Word] nickname
    [English Plural] nicknames
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] panga
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jina la dhihaka
    [Swahili Plural] majina ya dhihaka
    [English Word] nickname
    [English Plural] nicknames
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] dhihaka
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jina la utani
    [Swahili Plural] majina ya utani
    [English Word] nickname
    [English Plural] nicknames
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] utani
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jina la fumbo
    [Swahili Plural] majina ya fumbo
    [English Word] pseudonym
    [English Plural] pseudonyms
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] fumbo
    ------------------------------------------------------------
    ------------------------------------------------------------
    Item(s) below have not yet been grouped within the headword jina
    [Swahili Word] jina la umoja
    [Swahili Plural] majina ya umoja
    [English Word] singular noun
    [English Plural] singular nouns
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] jina, umoja
    [Terminology] grammar
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jina la wingi
    [Swahili Plural] majina ya wingi
    [English Word] plural noun
    [English Plural] plural nouns
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] jina, ingi
    [Terminology] grammar
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > jina

  • 6 नी _nī

    1
    नी 1 U. (नयति-ते, निनाय-निन्ये, अनैषीत्-अनेष्ट, नेष्यति-ते, नेतुम्, नीत) One of the roots that govern two accusatives, see examples below)
    1 To carry, lead, bring, convey, take, conduct; अजां ग्रामं नयति Sk; नय मां नवेन वसतिं पयोमुचा V.4.43.
    -2 To guide, direct, govern; मूढः परप्रत्ययनेयबुद्धिः M.1.2.
    -3 To lead away to, carry or bring away; सीता लङ्कां नीता सुरारिणा Bk.6.49; R.12.13; Ms.6.88.
    -4 To carry off; Śānti.3.5.
    -5 To carry off for oneself (Ātm.).
    -6 To spend, or pass (as time); येनामन्दमरन्दे दलदरविन्दे दिनान्यनायिषत Bv.1.1; नीत्वा मासान् कतिचित् Me.2; संविष्टः कुशशयने निशां निनाय R.1.95.
    -7 To bring or reduce any person to any state or condition; तमपि तरलतामनयदनङ्गः K.143; नीतस्त्वया पञ्चताम् Ratn.3. 3; R.8.19. (In this sense the root is used with substantives much in the same way as कृ q. v.; e. g. दुःखं नी to reduce to misery; वशं नी to reduce to subjec- tion, win over; अस्तं नी to cause to set; विनाशं नी to destroy; परितोषं नी to gratify, please; शूद्रतां-दासत्वं &c. नी to reduce to the state of a Śūdra, slave &c.; साक्ष्यं नी to admit as a witness; दण्डं नी to inflict punishment upon, to punish; पुनरुक्ततां नी to render superfluous; विक्रयं नी to sell; भस्मतां-भस्मसात् नी to reduce to ashes &c.
    -8 To ascertain, investigate, inquire into, settle, decide; छलं निरस्य भूतेन व्यवहारान्नयेन्नृपः Y.2.19; एवं शास्त्रेषु भिन्नेषु बहुधा नीयते क्रिया Mb.
    -9 To trace, track, find out; एतैर्लिङ्गैर्नयेत् सीमाम् Ms.8.252,256; यथा नयत्यसृक्पातैर्मृगस्य मृगयुः पदम् 8.44; Y.2.151.
    -1 To marry.
    -11 To exclude from.
    -12 (Ātm.) To instruct, give instruc- tion in; शास्त्रे नयते Sk. -Caus. (नाययति-ते) To cause to lead, carry &c. (with instr. of agent); तेन मां सरस्तीरम- नाययत् K.38. -Desid. (निनीषति-ते) To wish to carry &c.
    2
    नी m. (Used at the end of comp.) A leader, guide; as in ग्रामणी, सेनानी, अग्रणी.

    Sanskrit-English dictionary > नी _nī

  • 7 वत् _vat

    वत् a.
    1 An affix added to nouns to show 'posses- sion'; धनवत् possessed of wealth; रूपवत् beautiful; so भगवत्, भास्वत् &c.; (the words so formed being adjec- tives).
    -2 Added to the base of the past passive parti- ciple वत् turns it into a past active participle; इत्युक्तवन्तं जनकात्मजायाम् R.14.43.
    -3 Added to substantives in the sense of the locative; सूक्तवाके इति सूत्रयितव्ये सूक्तवाकवत् इति सूत्रितम् ŚB. on MS.1.2.51.
    -4 Added to sub- stantives in the sense of अर्ह 'worthy of', 'deserving'; ईहार्था सूक्तवाकार्हाः । अर्हे वतिर्द्रष्टव्यः ŚB. on MS.1.2.51. -ind. An affix added to nouns or adjectives to denote 'likeness' or 'resemblance' and may be translated by 'like', 'as'; आत्मवत् सर्वभूतानि यः पश्यति स पण्डितः.

    Sanskrit-English dictionary > वत् _vat

  • 8 á-gæti

    n. renown, glory, excellence; göra e-t til ágætis sér, as a glory to himself, Fms. xi. 72, 109; reyna á. e-s, to put one on his trial, 142; þú hyggr at engu öðru en ákafa einum ok á., o nly bent upon rushing on and shewing one’s prowess, 389; vegr ok á., fame and glory, Fas. i. 140, Sks. 241. In pl. glorious deeds; mikil á. vóni sögð frá Gunnari, Nj. 41: in the phrase, göra e-t at ágætum, to laud, praise highly, Fms. viii. 139, vii. 147: in the proverb, hefir hverr til sins ágætis nokkuð, every one’s fame rests upon some deed of his own, no one gets his fame for naught, the context implies, a n d thou ha s t done what will make thee famous, Nj. 116.
    2. in COMPDS ágætis- and ágæta- are prefixed to a great many words, esp. in mod. use, to express something capital, excellent; ágæta-skjótr, adj. very swift, Fms. vii. 169; ágæta-vel, adv. excellently well, Nj. 218: and even to substantives, e. g. ágæta-gripr and ágætis-gripr, m. a capital thing, Fms. ix. 416, x. 254, Ld. 202; ágæta-naut, n. a fine ox, Eb. 318; ágætis-maðr, m. a great man, Landn. 324, Fms. vii. 102, xi. 329.

    Íslensk-ensk orðabók > á-gæti

  • 9 á-kafi

    a, m. [ákafr], eagerness, vehemence; þá görðist svá mikill á. á, at …, it went to such an excess, that…, Nj. 62, Fms. i. 35, xi. 389; með á. miklum, vehemently, Eg. 457; í ákafa, adverbially, eagerly, impetuously, Nj. 70, Fms. xi. 117.
    2. the gen. ákafa is prefixed,
    α. to a great many adjectives, in the sense of a high degree, very, e. g. á. reiðr, furious, Fms. vii. 32, x. 173; á. fjölmennr, very numerous, Ísl. ii. 171; á. fögr, beautiful (of Helena), Ver. 25.
    β. to some substantives; á. Drífa, a heavy snow drift, Sturl. iii. 20; á. maðr, an eager, hot, pushing man, Eg. 3, Fms. i. 19, vii. 257, Grett. 100 A: in this case the ákafa may nearly be regarded as an indecl. adjective.

    Íslensk-ensk orðabók > á-kafi

  • 10 -GI

    (or -ki after t or s), a particle suffixed to nouns and adverbs.
    A. In a positive sense [Lat. - que], ever, Lat. -que, -cunque:
    1. with the pronoun hverr ( quis) through all cases, answering to the Lat. quis-que: out of the Laws we can nearly make a full paradigm:—nom. hverr-gi or hver-gi, Lat. quis-que, qui-cunque, Grág. Kb. i. 14, 31, 45, 85, 171 (twice), 183, 195, 221, ii. 7, 23, 82, 101: nom. and acc. neut. hvat-ki ( quod-que). i. 34, 155, 162, 183, 244, ii. 77, 140, 154, Jómsv. 15, Íb. 3; also hvárt-ki, id., Grág. Kb. i. 61 (twice): gen. hvers-kis (cujus-que), 238: dat. hverjun-gi (cui-que), 31, 156: acc. masc. hvern-gi (quem-que), 147, 155, 221, 225, 245, ii. 47, 66: abl. hve-gi or hví-gi, however, i. 147, 195, ii. 64, 101, 128, 151, Jómsv. 14:—plur. acc. neut. hver-gi (quae-que): dual dat. sing. hvárun-gi megin, on both sides (of a river), Grág. Kb. ii. 93:—even in historical prose, því at hit næsta sumar gat hvergi ber á Íslandi, the following summer every man gathered berries in Iceland (to make some kind of wine), Bs. i. 135, (or are we to read hvar-gi, everywhere?).
    2. with adverbs; hvert-ki (quocun-que modo), Grág. ii. 50; nær-gi, whenever ( ubi-cunque), i. 191; hvar-gi, wherever, 25, 166, 240, ii. 128, 212.
    B. In a negative sense, with a few pronouns, adjectives, adverbs, and rarely in old poems with substantives:
    1. with nouns, in the pr. name Lopt-ki, an απ. λεγ., Ls. 19: with appellatives, þörf-gi, no need, an απ. λεγ., Hkv. Hjörv. 39; freq. in mann-gi, no man, cp. Lat. nēmo, Íb., which is even used in mod. writers and poets; væt-ki, naught; vettu-gi (dat.) and vetter-gis (gen.), Vsp.: with adjectives, ein-gi (q. v.), none, a common word; otherwise rare, sjálf-gi, ‘self-not,’ i. e. not oneself, Ls. 29, an απ. λεγ.: with a dat. case of langr, þá löngu-gi, then not for a long time, Konr. (MS.): with pronouns, in the dual, hvárr-gi, neither, Lat. neuter, Grág. Kb. i. 46, ii. 93, 151; gen. hvárs-kis ( neutrius), freq.; dat. hvárun-gi ( neutri), i. 215; hvárum-gi, ii. 63: neut. hváru-gi, 216; hitt-ki, ne illud quidem, Hm. 21, 23; þat-ki, Hbl. 6; þat-ki at ek fá ( not even that I get) mála minn falslausan, Mork. 83.
    2. with adverbs, only in poetry or laws or very old prose; svá-gi, not so, Grág. Kb. ii. 99, Mork. 83; þá-gi, then not; þey-gi, though not, qs. þó-gi; æva-gi, never: again, hver-gi (q. v.), nowhere; ei-gi (q. v.), not; aldri-gi (q. v.), never; hvár-ki (q. v.), neither, are common words in prose and in speech. The negative -gi can never be suffixed to verbs (vide ‘-at,’ p. 2); therefore býð-gi, non jubeo (in Íslands-vaka 61, a poem of the last century, Fél. i. 236), is a spurious imitation of the old idiom; neither can -at be put to nouns; ráð-at hann kunni, Jónas 105, ought therefore to be ráð hann kunni-t, issue be knew not.
    C. In an indefinite sense; in a few instances -gi seems to be used almost like Latin quidem with a preceding negative: eigi miklo-gi minna, ne multo quidem minus, Heiðar. S., Ísl. ii. 360; eigi stóru-gi meiri, ne multo quidem majora, 386; engi miklo-gi görr …, nemo multo quidem plus …, Grág. i. 209; cp. also the adverbs öllun-gis or öldun-gis, quite, altogether (allr, -gi); einun-gis, only, solely (einn, -gi). both formed from dat. sing.: the obsolete vil-gi (qs. vel-gi) is ambiguous, being used both in a neg. sense = not well, and posit. = well, bene quidem, cp. Bs. i. 393, note; Hm. 66, málun-gi, is doubtful;—prob. þyrftig-at málun-gi mat should be read, -at being taken not as a prep. but as a negative verbal suffix, and -gi as a positive suffix; Icel. now say, hann á ekki málungi matar, he does not know where to look for his next meal.
    ☞ The negative -gi is peculiar to Scandin., and no traces of it are found in any Saxon nor German idioms; whereas, as a positive suffix, it is common to all Teutonic tongues, and remains in the Engl. many and any; ‘many’ being qs. man-y = man-ever, ‘homo-cunque,’ Goth. manags, and ‘any’ qs. ane-y = every-one; so also is the g in Icel. margr and hvárigr, which are remnants—the former of the positive, the latter of the negative -gi.

    Íslensk-ensk orðabók > -GI

  • 11 OFR

    adv. [cp. Goth. ufar; Engl. over; O. H. G. upar; Germ. über; Lat. super; Gr. ὑπέρ]:—over-greatly, exceedingly: with gen. but rarely, ofr fjár is perh. only a misprint for of fjár, Lv. 103 (paper MS.); otherwise as a prefix chiefly to substantives and adjectives.
    COMPDS: ofrafl, ofrást, ofrborð, ofrdýrr, ofrefli, ofreflismenn, ofrfjöldi, ofrgangr, ofrgarpr, ofrgjöld, ofrharmr, ofrhefnd, ofrhiti, ofrhugi, ofrhugr, ofrkapp, ofrkappsmaðr, ofrkuldi, ofrlengi, ofrlið, ofrligr, ofrmáta, ofrmenni, ofrmikill, ofrmælgi, ofrmæli, ofrskjótt, ofrvald, ofrverkr, ofryrða, ofryrði, ofrþraut, ofrþungi, ofrölvi.

    Íslensk-ensk orðabók > OFR

  • 12 ákafi

    * * *
    m. eagerness, vehemence; með ákafa miklum, vehemently; í ákafa, eagerly, impetuously; the gen. ‘ákafa’ is prefixed to a great many adjectives and to some substantives, in the sense of in a high degree, very; ákafa fagr, very beautiful; ákafa reiðr, very angry, furious; ákafa drífa, a heavy snow-drift.

    Íslensk-ensk orðabók > ákafi

  • 13 ā

       ā    (before consonants), ab (before vowels, h, and some consonants, esp. l, n, r, s), abs (usu. only before t and q, esp. freq. before the pron. te), old af, praep. with abl., denoting separation or departure (opp. ad).    I. Lit., in space, from, away from, out of.    A. With motion: ab urbe proficisci, Cs.: a supero mari Flaminia (est via), leads: Nunc quidem paululum, inquit, a sole, a little out of the sun: usque a mari supero Romam proficisci, all the way from; with names of cities and small islands, or with domo, home (for the simple abl; of motion, away from, not out of, a place); hence, of raising a siege, of the march of soldiers, the setting out of a fleet, etc.: oppidum ab Aeneā fugiente a Troiā conditum: ab Alesiā, Cs.: profectus ab Orico cum classe, Cs.; with names of persons or with pronouns: cum a vobis discessero: videat forte hic te a patre aliquis exiens, i. e. from his house, T.; (praegn.): a rege munera repudiare, from, sent by, N.—    B. Without motion.    1. Of separation or distance: abesse a domo paulisper maluit: tum Brutus ab Romā aberat, S.: hic locus aequo fere spatio ab castris Ariovisti et Caesaris aberat, Cs.: a foro longe abesse: procul a castris hostes in collibus constiterunt, Cs.: cum esset bellum tam prope a Siciliā; so with numerals to express distance: ex eo loco ab milibus passuum octo, eight miles distant, Cs.: ab milibus passuum minus duobus castra posuerunt, less than two miles off, Cs.; so rarely with substantives: quod tanta machinatio ab tanto spatio instrueretur, so far away, Cs.—    2. To denote a side or direction, etc., at, on, in: ab sinistrā parte nudatis castris, on the left, Cs.: ab eā parte, quā, etc., on that side, S.: Gallia Celtica attingit ab Sequanis flumen Rhenum, on the side of the Sequani, i. e. their country, Cs.: ab decumanā portā castra munita, at the main entrance, Cs.: crepuit hinc a Glycerio ostium, of the house of G., T.: (cornua) ab labris argento circumcludunt, on the edges, Cs.; hence, a fronte, in the van; a latere, on the flank; a tergo, in the rear, behind; a dextro cornu, on the right wing; a medio spatio, half way.—    II. Fig.    A. Of time.    1. Of a point of time, after: Caesar ab decimae legionis cohortatione ad dextrum cornu profectus, immediately after, Cs.: ab eo magistratu, after this office, S.: recens a volnere Dido, fresh from her wound, V.: in Italiam perventum est quinto mense a Carthagine, i. e. after leaving, L.: ab his, i. e. after these words, hereupon, O.: ab simili <*>ade domo profugus, i. e. after and in consequence of, L.—    2. Of a period of time, from, since, after: ab hora tertiā bibebatur, from the third hour: ab Sullā et Pompeio consulibus, since the consulship of: ab incenso Capitolio illum esse vigesumum annum, since, S.: augures omnes usque ab Romulo, since the time of: iam inde ab infelici pugnā ceciderant animi, from (and in consequence of), L.; hence, ab initio, a principio, a primo, at, in, or from the beginning, at first: ab integro, anew, afresh: ab... ad, from (a time)... to: cum ab horā septimā ad vesperum pugnatum sit, Cs.; with nouns or adjectives denoting a time of life: iam inde a pueritiā, T.: a pueritiā: a pueris: iam inde ab incunabulis, L.: a parvo, from a little child, or childhood, L.: ab parvulis, Cs.—    B. In other relations.    1. To denote separation, deterring, intermitting, distinction, difference, etc., from: quo discessum animi a corpore putent esse mortem: propius abesse ab ortu: alter ab illo, next after him, V.: Aiax, heros ab Achille secundus, next in rank to, H.: impotentia animi a temperantiā dissidens: alieno a te animo fuit, estranged; so with adjj. denoting free, strange, pure, etc.: res familiaris casta a cruore civili: purum ab humano cultu solum, L.: (opoidum) vacuum ab defensoribus, Cs.: alqm pudicum servare ab omni facto, etc., II.; with substt.: impunitas ab iudicio: ab armis quies dabatur, L.; or verbs: haec a custodiis loca vacabant, Cs.—    2. To denote the agent, by: qui (Mars) saepe spoliantem iam evertit et perculit ab abiecto, by the agency of: Laudari me abs te, a laudato viro: si quid ei a Caesare gravius accidisset, at Caesar's hands, Cs.: vetus umor ab igne percaluit solis, under, O.: a populo P. imperia perferre, Cs.: equo lassus ab indomito, H.: volgo occidebantur: per quos et a quibus? by whose hands and upon whose orders? factus ab arte decor, artificial, O.: destitutus ab spe, L.; (for the sake of the metre): correptus ab ignibus, O.; (poet. with abl. of means or instr.): intumuit venter ab undā, O.—Ab with abl. of agent for the dat., to avoid ambiguity, or for emphasis: quibus (civibus) est a vobis consulendum: te a me nostrae consuetudinis monendum esse puto.—    3. To denote source, origin, extraction, from, of: Turnus ab Ariciā, L.: si ego me a M. Tullio esse dicerem: oriundi ab Sabinis, L.: dulces a fontibus undae, V.—With verbs of expecting, fearing, hoping (cf. a parte), from, on the part of: a quo quidem genere, iudices, ego numquam timui: nec ab Romanis vobis ulla est spes, you can expect nothing from the Romans, L.; (ellipt.): haec a servorum bello pericula, threatened by: quem metus a praetore Romano stimulabat, fear of what the praetor might do, L.—With verbs of paying, etc., solvere, persolvere, dare (pecuniam) ab aliquo, to pay through, by a draft on, etc.: se praetor dedit, a quaestore numeravit, quaestor a mensā publicā, by an order on the quaestor: ei legat pecuniam a filio, to be paid by his son: scribe decem (milia) a Nerio, pay by a draft on Nerius, H.; cognoscere ab aliquā re, to know or learn by means of something (but ab aliquo, from some one): id se a Gallicis armis atque insignibus cognovisse, Cs.; in giving an etymology: id ab re... interregnum appellatum, L.—Rarely with verbs of beginning and repeating: coepere a fame mala, L.: a se suisque orsus, Ta.—    4. With verbs of freeing from, defending, protecting, from, against: ut a proeliis quietem habuerant, L.: provincia a calamitate est defendenda: sustinere se a lapsu, L.—    5. With verbs and adjectives, to define the respect in which, in relation to, with regard to, in respect to, on the part of: orba ab optimatibus contio: mons vastus ab naturā et humano cultu, S.: ne ab re sint omissiores, too neglectful of money or property, T.: posse a facundiā, in the matter of eloquence, T.; cf. with laborare, for the simple abl, in, for want of: laborare ab re frumentariā, Cs.—    6. In stating a motive, from, out of, on account of, in consequence of: patres ab honore appellati, L.: inops tum urbs ab longinquā obsidione, L.—    7. Indicating a part of the whole, of, out of: scuto ab novissimis uni militi detracto, Cs.: a quibus (captivis) ad Senatum missus (Regulus).—    8. Marking that to which anything belongs: qui sunt ab eā disciplinā: nostri illi a Platone et Aristotele aiunt.—    9. Of a side or party: vide ne hoc totum sit a me, makes for my view: vir ab innocentiā clementissimus, in favor of.—10. In late prose, of an office: ab epistulis, a secretary, Ta. Note. Ab is not repeated with a following pron interrog. or relat.: Arsinoën, Stratum, Naupactum... fateris ab hostibus esse captas. Quibus autem hostibus? Nempe iis, quos, etc. It is often separated from the word which it governs: a nullius umquam me tempore aut commodo: a minus bono, S.: a satis miti principio, L.—The poets join a and que, making āque; but in good prose que is annexed to the following abl. (a meque, abs teque, etc.): aque Chao, V.: aque mero, O.—In composition, ab- stands before vowels, and h, b, d, i consonant, l, n, r, s; abs- before c, q, t; b is dropped, leaving as- before p; ā- is found in āfuī, āfore ( inf fut. of absum); and au- in auferō, aufugiō.
    * * *
    I
    Ah!; (distress/regret/pity, appeal/entreaty, surprise/joy, objection/contempt)
    II
    by (agent), from (departure, cause, remote origin/time); after (reference)
    III
    ante, abb. a.

    in calendar expression a. d. = ante diem -- before the day

    Latin-English dictionary > ā

  • 14 aptotum

    substantives (pl.) that are not declined, aptotes

    Latin-English dictionary > aptotum

  • 15 अधिकरण


    adhi-karaṇa
    n. the act of placing at the head orᅠ of subordinating government, supremacy, magistracy, court of justice;

    a receptacle, support;
    a claim;
    a topic, subject;
    (in philosophy) a substratum;
    a subject (e.g.. ātman is the adhi-karaṇa of knowledge);
    a category;
    a relation;
    (in Gr.) government;
    location, the sense of the locative case;
    relationship of words in a sentence (which agree together, either as adjective andᅠ substantive, orᅠ as subject andᅠ predicate, orᅠ as two substantives in apposition);
    (in rhetoric) a topic;
    a paragraph orᅠ minor section;
    (mfn.), having to superintend
    - अधिकरणभोजक
    - अधिकरणमण्डप
    - अधिकरणमाला
    - अधिकरणसिद्धान्त
    - अधिकरणैतावत्त्व

    Sanskrit-English dictionary > अधिकरण

  • 16 तम


    tama
    1) m. (Pāṇ. 7-3, 34 Kāṡ.) = tamas (« the ascending node» VarBṛ. <?> Jyot.) L. Sch. ;

    (= - māla) Xanthochymus pictorius L. ;
    = - makā L. ;
    n. (= - mas) darkness L. ;
    the point of the foot L. ;
    (ā) f. night L. ;
    Xanthochymus pictorius L. ;
    (ī) f. (gaṇa gaurâ̱di Gaṇar. 47) night Ṡiṡ. IX, 23 BhP. X, 13, 45 Gol. VII, 10 Naish. VII, 45. ;
    2) an affix forming the superl. degree of adjectives andᅠ rarely of substantives ( káṇva-, etc.) Suṡr. I, 20, 11 ;
    mfn. most desired Kir. II, 14 ;
    (ām), added (in older language) to adverbs andᅠ (in later language) to verbs, intensifying their meaning;
    ind. in a high degree, much Naish. VIII. ;
    - तमप्रभ
    - तमराज

    Sanskrit-English dictionary > तम

  • 17 तर


    tara
    1) an affix forming the compar. degree of adjectives andᅠ rarely (cf. vṛitra-tára) of substantives Suṡr. I, 20, 11 ;

    (ām), added (in older language) to adverbs ( seeᅠ ati-tarā́m etc.)
    andᅠ (in later language) to verbs ( Pañcat. I, 14, 7 Ratnâv. III, 9 Kathās.),
    intensifying their meaning;
    ind. with na, not at all BhP. X, 46, 43. ;
    tára
    2) mfn. ( tṛī;

    gaṇa pacâ̱di) carrying across orᅠ beyond, saving (?, said of Ṡiva) MBh. XII, 10380 ;
    ifc. passing over orᅠ beyond W. ;
    « surpassing, conquering» seeᅠ ṡoka-tará cf. rathaṉtará;
    excelling, w.;
    m. crossing, passage
    RV. II, 13, 12; VIII, 96, 1 Mn. VIII, 404 and 407 Yājñ. ;
    (ifc.) MBh. XII ;
    (a- mfn. « impassable») Bhaṭṭ. VII, 55 (cf. dus-);
    « excelling, conquering» seeᅠ dush-ṭára, su-tára, dus-;
    = - paṇya Mn. VIII, 406 ;
    a raft W. ;
    a road L. ;
    N. of a magical spell (against evil spirits supposed to possess certain weapons) R. I, 30, 4 ;
    fire W. ;
    N. of a man Rājat. VII, 809 ;
    (ī;
    alsoᅠ īs L.) f. (gaṇa gaurâ̱di Gaṇar. 48),
    a boat, ship (cf. - ri)
    MBh. I, 4228 f. BhP. IV Ṡiṡ. III, 76 (cf. nis-tarīka);
    a clothes-basket ( alsoᅠ - ri) L. ;
    the hem of a garment ( alsoᅠ - ri) L. ;
    = - raṇi-peṭaka L. ;
    a club L. ;
    for starī (smoke) W. ;
    - तरतमतस्

    Sanskrit-English dictionary > तर

  • 18 प्रत्यय


    pratyaya
    m. belief firm conviction, trust, faith, assurance orᅠ certainty of (gen. loc. orᅠ comp.);

    proof, ascertainment Mn. MBh. etc. ( pratyayaṉ-gam, to acquire confidence, repose confidence in MBh. ;
    astyatrapratyayomama, that is my conviction Kathās. ;
    kahpratyayo'tra, what assurance is there of that? ib.);
    conception, assumption, notion, idea KātyṠr. Nir. Ṡaṃk. etc.;
    (with Buddhists andᅠ Jainas) fundamental notion orᅠ idea (- tva n.) Sarvad. ;
    consciousness, understanding, intelligence, intellect (in Sāṃkhya = buddhi);
    analysis, solution, explanation, definition L. ;
    ground, basis, motive orᅠ cause of anything MBh. Kāv. etc. (in med.) = nimitta, hetu etc. Cat. ;
    (with Buddhists) a co-operating cause;
    the concurrent occasion of an event as distinguished from its approximate cause;
    an ordeal Kāty. ;
    want, need Kāraṇḍ. ;
    fame, notoriety Pāṇ. 8-2, 58 ;
    a subsequent sound orᅠ letter Prāt. ;
    an affix orᅠ suffix to roots (forming verbs, substantives, adjectives andᅠ all derivatives) Prāt. Pāṇ. ;
    an oath L. ;
    usage, custom L. ;
    religious meditation L. ;
    a dependant orᅠ subject L. ;
    a householder who keeps a sacred fire L. ;
    - kara ( R.), - kāraka ( Pañcat.), kāraṇa ( Ṡak.) mfn. one who awakens confidence, trustworthy;
    - kārin mfn. id. L. ;
    ( iṇī) f. a seal, signet L. ;
    - tattva-prakāṡikā f. N. of wk.;
    - tva n. (cf. above) the being a cause, causality Sarvad. ;
    - dhātu m. the stem of a nominal verb Pat. ;
    - prativacana n. a certain orᅠ distinct answer, Sak. ;
    - mauktika-mālā f. N. of wk.;
    - lopa m. (in gram.) elision of an affix;
    - sarga m. (in Sāṃkhya) the creation which proceeds from Buddha;
    - svara m. (in gram.) an accent on an affix;
    -ayâ̱tma mfn. causing confidence R. (v.l. pratyag-ātma);
    -ayâ̱dhi m. a pledge which causes confidence in regard to a debt L. ;
    -ayâ̱nta-ṡabda-kṛid-anta-vyūha m. N. of wk.

    Sanskrit-English dictionary > प्रत्यय

  • 19 शारदिक


    ṡāradika
    mfn. autumnal (only applied to certain substantives, as ṡrāddha, ātapa, roga) Pāṇ. 4-3, 12; 13 ;

    (ā) f. seeᅠ ṡāradaka

    Sanskrit-English dictionary > शारदिक

  • 20 सु


    su
    1) cl. 1. P. Ā. savati, - te, to go, move Dhātup. XXII, 42 ( Vop. sru)

    2) (= 1. ) cl. 1. 2. P. Dhātup. XXII, 43 and XXIV, 32 ;
    savati, sauti, only in 3. sg. pr. sauti andᅠ 2. sg. Impv. suhi
    to urge, impel, incite ṠBr. KātyṠr. ;
    to possess supremacy Dhātup. ;
    3) cl. 5. P. Ā. Dhātup. XXVII, 1 ;
    sunóti, sunute (in RV. ;
    3. pl. sunvánti, sunviré <with pass. sense> andᅠ sushvati;
    p. sunvát orᅠ sunvāná <the latter with act. andᅠ pass. sense> ib. ;
    pf. sushāva, sushuma etc. ib. MBh. ;
    p. in Veda sushuvás andᅠ sushvāṇá <the later generally with pass. sense;
    accord. toᅠ Kāṡ. on Pāṇ. 3-2, 106, alsoᅠ sushuvāṇa with act. sense>;
    aor. accord. toᅠ Gr. asāvīt orᅠ asaushīt, asoshṭa orᅠ asavishṭa;
    in RV. alsoᅠ Impv. sótu, sutám, andᅠ p. <mostly pass.> suvāná <but the spoken form is svāná andᅠ so written in SV., suv- in RV. >;
    andᅠ 3. pl. asushavuḥ AitBr. ;
    fut. sotā ib. ;
    soshyati KātyṠr. ;
    savishyati ṠBr. ;
    inf. sótave, sótos RV.:
    Br. ;
    sotum Gr.;
    ind. p. - sútya Br. ;
    - sūya MBh.), to press out, extract (esp. the juice from the Soma plant for libations) RV. AV. ṠBr. KātyṠr. Up. MBh. ;
    to distil, prepare (wine, spirits etc.) Sch. on Pāṇ. 2-2, 132:
    Pass. sūyáte (in RV. alsoᅠ Ā. 3. sg. sunve andᅠ 3. pl. sunviré with pass. sense;
    aor. ásāvi ib.):
    Caus. - sāvayati orᅠ - shāvayati ( seeᅠ abhi-shu andᅠ pra-su;
    aor. asūshavat accord. toᅠ some asīshavat) Gr.:
    Desid. of Caus. sushāvayishati ib.:
    Desid. susūshati, - te ib.:
    Iutens. soshūyate, soshavīti, soshoti ib. ;
    4) (= 2. ), (only in 3. sg. sauti seeᅠ pra-sū) to beget, bring forth

    5) ind. (opp. to dus

    + andᅠ corresponding in sense to Gk. εὖ;
    6) perhaps connected with 1. vásu, andᅠ, accord. toᅠ some, with pron. base sa, as ku with ka;
    in Veda alsoᅠ sū́ andᅠ liable to become shu orᅠ shū andᅠ to lengthen a preceding vowel, while a following na may become ṇa;
    it may be used as an adj. orᅠ adv.), good, excellent, right, virtuous, beautiful, easy, well, rightly, much, greatly, very, any, easily, willingly, quickly (in older language often with other particles;
    esp. with u, = « forthwith, immediately» ;
    with i.e. māu, = « never, by no means» ;
    súkam often emphatically with an Impv. e.g.. tíshṭhāsúkammaghavanmā́parāgāḥ, « do tarry O Maghavan, go not past» RV. III, 53, 2 ;
    su always qualifies the meaning of a verb andᅠ is never used independently at the beginning of a verse;
    in later language it is rarely a separate word, but is mostly prefixed to substantives, adjectives, adverbs andᅠ participles, exceptionally alsoᅠ to an ind. p. e.g.. su-baddhvā, « having well bound» Mṛicch. X, 50 ;
    orᅠ even to a finite verb e.g.. su-nirvavau Ṡiṡ. VI, 58) RV. etc. etc.

    Sanskrit-English dictionary > सु

См. также в других словарях:

  • substantives — substan·tive || sÊŒbstÉ™ntɪv n. (Grammar) noun; word or phrase functioning as a noun adj. existing independently; real, tangible; substantial; of or pertaining to the essence of something; functioning as a noun (Grammar); expressing existence… …   English contemporary dictionary

  • HEBREW LANGUAGE — This entry is arranged according to the following scheme: pre biblical biblical the dead sea scrolls mishnaic medieval modern period A detailed table of contents precedes each section. PRE BIBLICAL nature of the evidence the sources phonology… …   Encyclopedia of Judaism

  • Déclinaisons allemandes — Article principal : Allemand. L allemand, au contraire de certaines autres langues indo européennes, a conservé de nombreux éléments du caractère flexionnel de l indo européen commun. Il a conservé quatre des huit cas du système casuel de l… …   Wikipédia en Français

  • Golden line — The golden line is a type of Latin dactylic hexameter frequently mentioned in Latin classrooms in English speaking countries and in contemporary scholarship written in English. DefinitionThe golden line is variously defined, but most uses of the… …   Wikipedia

  • Khandeshi languages — Khandeshi Spoken in India Region Maharashtra, Gujarat, Madhya Pradesh Native speakers 2.5 million  (date missing) Language family …   Wikipedia

  • Declinaisons allemandes — Déclinaisons allemandes Article principal : Allemand. L allemand, au contraire de certaines autres langues indo européennes, a conservé de nombreux éléments du caractère flexionnel de l indo européen commun. Il a conservé quatre des huit cas …   Wikipédia en Français

  • Déclinaisons Allemandes — Article principal : Allemand. L allemand, au contraire de certaines autres langues indo européennes, a conservé de nombreux éléments du caractère flexionnel de l indo européen commun. Il a conservé quatre des huit cas du système casuel de l… …   Wikipédia en Français

  • Règle de la casserole — Déclinaisons allemandes Article principal : Allemand. L allemand, au contraire de certaines autres langues indo européennes, a conservé de nombreux éléments du caractère flexionnel de l indo européen commun. Il a conservé quatre des huit cas …   Wikipédia en Français

  • Règle du pistolet — Déclinaisons allemandes Article principal : Allemand. L allemand, au contraire de certaines autres langues indo européennes, a conservé de nombreux éléments du caractère flexionnel de l indo européen commun. Il a conservé quatre des huit cas …   Wikipédia en Français

  • Universalglot — is an a posteriori international auxiliary language published by the French linguist Jean Pirro in 1868 in Tentative d une langue universelle, Enseignement, grammaire, vocabulaire . Predating Volapük by a decade and Esperanto by nearly 20 years,… …   Wikipedia

  • Eastern Pomo language — Eastern Pomo Spoken in United States Region Northern California Native speakers 1[1]  (date missing) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»