-
61 stylo-feutre
[stiloføtʀ]Nom masculin(pluriel: stylos-feutres)marca-texto masculino* * *stylo-feutre stilɔføtʀ]nome masculinomarcador; caneta f. de filtro -
62 stylographe
-
63 à contretemps
невпопад; некстати- Tes oreilles, elles ont dû siffler! On parlait de toi. - Qu'est-ce que j'ai pas dû entendre? a-t-il dit, faux jeton, et en riant à contretemps. (A. Stil, Beau comme un homme.) — - У тебя, должно быть, чесались уши. Ведь говорили о тебе. - А что особенного я должен был услышать? Предатель ты этакий, - спросил он, натянуто рассмеявшись.
-
64 avoir la dent dure
1) быть слишком строгим, придирчивым, суровымCette admiration n'empêche pas Flaubert d'avoir la dent dure! - Alors, Zola, cette fripouille de Busnach débite votre Nana en petits morceaux! (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Несмотря на восхищение, Флобер не щадит коллегу. - Итак, Золя, эта свинья Бюнак режет вашу Нана на мелкие кусочки!
L'hiver d'ici a la dent dure. On porte sa chaleur avec soi: une brique réfractaire, chauffée à blanc dans le four, enveloppée dans une vieille laine... (A. Stil, Dieu est un enfant.) — Зима здесь спуску не дает. Тепло носишь с собой в виде строптивого кирпича, доведенного до белого каления в печи и завернутого в старые шерстяные тряпки.
2) быть резким, насмешливымHenri racontait des tas d'histoires, de potins [...]. Édith adorait ça, elle était très potinière et avait facilement la dent dure. Son esprit était plutôt mordant. (S. Berteaut, Piaf.) — Анри рассказывал всякие истории, сплетни... Эдит это обожала. Она любила посплетничать и легко становилась злоязычной. Язвительность была ей свойственна.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la dent dure
-
65 c'en est un
это что-то да значит!, это здорово!Rien que son prénom, Ghislaine, c'en est une, de curiosité, et même deux. (A. Stil, Viens danser, Violine.) — Уже одно ее имя - Гислен - что-нибудь да значит, а вызываемое любопытство - второй ее козырь.
-
66 dessous du panier
самое худшее, наихудшего качестваRobert, on ne fait plus calme [...]. Le maître à l'école, plus tard l'entraîneur de l'équipe de basket, l'orateur dans une réunion le remarquent. Pour ça. Ni le dessus ni le dessous du panier. (A. Stil, Beau comme un homme.) — Робер - это воплощенное спокойствие [...]. Учитель в школе, потом тренер баскетбольной команды, оратор на каком-нибудь митинге, всегда его замечали. А ведь он ни самый лучший, ни самый худший.
-
67 en faire un plat
разг.1) надоедать2) (тж. en faire tout un plat) раздуть что-либо, придавать слишком большое значениеL'été dernier déjà, l'échec de la conférence du désarmement avait soulevé des tempêtes [...] Alors les Anglais de la Côte, les nobles voi-sins de Gabrielle, en avaient fait tout un plat. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Уже прошлым летом провал конференции по разоружению поднял целую бурю. Тогда англичане на Лазурном берегу, знатные соседи Габриэль Шанель, раздули всю эту историю.
- T'es sotte! et je lui réponds par Une telle ou Une telle, femmes d'ouvriers, filles d'ouvriers, qui ont des lunettes et qui n'en font sûrement pas un plat. (A. Stil, Beau comme un homme.) — - Ты дура! - И я ей привожу в пример других женщин и девушек из рабочей среды, которые носят очки, и никакой истории из этого не делают.
-
68 être baisé
вор. жарг.(être baisé [тж. se faire baiser])попасться в руки полиции, влипнуть, засыпатьсяMon vieux, dit Kléber, ce ne serait pas le moment qu'il nous file un coup de projecteur, l'autre là-bas. Là, on serait baisés comme les rats, sans défense. (A. Stil, Le premier choc.) — Знаешь, старина, - сказал Клебер, - было бы совсем некстати, чтобы вон тот тип осветил нас своим прожектором. Мы же попадемся тут как крысы, ведь защиты никакой.
-
69 être entre deux eaux
смутно представлять себе происходящее; сомневатьсяÀ cet âge, à cet âge on ne sait jamais très bien la nuit, on est toujours entre deux eaux; et toutes les peurs de la vie remontent au cœur dès qu'on se couche. (A. Stil, La Seine a pris la mer.) — В этом возрасте, в этом возрасте ночью так плохо понимаешь, что происходит, не можешь разобраться, что к чему, и, как только ложишься, тебя одолевают всякие страхи.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être entre deux eaux
-
70 faire effort
стараться, силиться, пытатьсяEulalie faisait effort pour parler. Elle y parvint. (A. Stil, La Seine a pris la mer.) — Евлалия силилась заговорить. Ей это удалось.
-
71 les gros culs
груб.Tu t'en fais bien! Et les gros culs alors ils sont toujours pris, personne ne leur dit rien. (A. Stil, Premier choc.) — А тебе-то что? Такелажников тоже всегда берут, ведь никто против них не возражает...
-
72 marche de la faim
On dit aussi les marches de la faim. Les malheureux marchaient pour attirer l'attention. (A. Stil, Beau comme un homme.) — Это называют голодным походом. Несчастные люди устраивают шествие, чтобы на них обратили внимание.
-
73 ne mettre la main à rien
Et alors, si c'est comme ça explique un petit peu pourquoi les autres, quand elles viennent là, sœur, je ne sais plus comment, la grande sèche, et puis sœur Louise, vous savez la rondouillette, comme vous, en plus vieille, pourquoi elles se contentent toujours de nous faire des sermons, de nous promettre l'enfer ou le paradis, mais sans jamais mettre la main à rien, alors que vous, vous travaillez, vous aidez, vous faites les plus sales ouvrages... (A. Stil, Premier choc.) — Почему когда приходят другие, сестра - как бишь ее звать, такая высокая, худая как палка, и эта, сестра Луиза, толстенькая как вы, но постарше, почему они только делают нам наставления, суля нам ад или рай, но никогда палец о палец не ударяют, а вот вы, вы работаете, помогаете, делаете самую грязную работу...
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne mettre la main à rien
-
74 se laisser manger la laine sur le dos
(se laisser manger [или se laisser tondre, se laisser prendre] la laine sur le dos)безропотно терпеть, сносить все; давать себя стричь; дать ободрать себя как липкуOn quitta Londres après un replâtrage avec Wagner. - Maintenant que nous avons le dos tourné il va nous piétiner comme un diable! fit Marie sur le chemin de retour. - Bah, laisse donc, mon amie! - Oh toi, tu te laisserais manger la laine sur le dos... (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Они покинули Лондон после примирения Берлиоза с Вагнером. - Теперь, когда мы будем далеко, он разнесет нас в пух и прах, - сказала Мари на обратном пути в Париж. - Полно, пусть его, дорогая. - О, ты, ты готов дать себя на растерзание...
Il n'y a pas d'homme plus bon, sais-tu? disait Solange. Il est trop indulgent, il n'y a pas plus calme, il se laisserait prendre la laine sur le dos. (A. Stil, Beau comme un homme.) — - Знаешь, нет человека добрей его, - говорила Соланж. - Он готов вас простить. Кротости его нет предела. Он готов дать из себя веревки вить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se laisser manger la laine sur le dos
-
75 affaire
affaire [aafer]〈v.〉1 zaak ⇒ aangelegenheid, kwestie2 affaire ⇒ geschiedenis, zaak3 (rechts)zaak ⇒ politiezaak, proces5 (handels)zaak ⇒ bedrijf, onderneming♦voorbeelden:c'est (une) affaire de goût • het is een kwestie van smaakaffaire d'honneur • erezaakc'est l'affaire d'une seconde • het is een kwestie van een seconde〈 schertsend〉 la belle affaire! • is dat alles?, het is me wat!c'est toute une affaire, ce n'est pas une mince affaire, ce n'est pas une affaire petite • dat is geen kleinigheidj'ai là votre affaire • ik heb wat u zoektavoir affaire à qn. • met iemand te maken hebben, te doen krijgenil connaît son affaire • hij weet van wantenc'est ton affaire • dat is jouw zaakce n'est pas une affaire • zo erg is 't (nu ook weer) nietêtre à son affaire • in zijn element zijncela doit faire l'affaire • dat moet voldoende zijnj'en fais mon affaire • ik neem 't op meprendre une affaire en main • een zaak ter hand nemen, aanpakkense tirer d'affaire • zich uit een moeilijke situatie reddentirer qn. d'affaire • uit de problemen helpen3 affaire de moeurs • zedenmisdrijf, zedenschandaalaffaire pénale, criminelle • strafzaakAffaires étrangères • Buitenlandse Zakense retirer des affaires • stil gaan levenêtre dans les affaires • zakenman, -vrouw zijn1. f1) aangelegenheid, kwestie2) rechtszaak, proces3) transactie4) (handels)zaak, onderneming2. affairesf pl1) handel, (geld)zaken, belangen2) spullen3. affairéadjdruk bezig, bedrijvig -
76 arrêter
arrêter [aarettee]1 stilhouden ⇒ stoppen, blijven staan♦voorbeelden:II 〈 overgankelijk werkwoord〉1 tegenhouden ⇒ ophouden, stilzetten3 bepalen ⇒ vaststellen, afspreken♦voorbeelden:arrêter sa voiture • zijn auto tot stilstand brengenle maire arrête que • de burgemeester verordent dat1 blijven staan ⇒ stilhouden, stoppen2 ophouden♦voorbeelden:s'arrêter à une décision • bij een beslissing blijven1. v1) stoppen, blijven staan3) tegenhouden4) arresteren5) bepalen7) afsluiten [rekening]2. s'arrêterv1) blijven staan, stoppen2) ophouden -
77 établir
établir [eetaablier]1 vestigen ⇒ instellen, stichten, invoeren♦voorbeelden:établir les fondements de • de grondslag leggen voorétablir des liens d'amitié • vriendschapsbanden aanknopenétablir l'ordre • orde doen heersenétablir sa démonstration sur qc. • zijn bewijsvoering op iets baseren♦voorbeelden:il s'est établi à son compte • hij is voor zichzelf begonnen1. v1) vestigen, stichten, invoeren2) opstellen3) vaststellen2. s'établirv -
78 jeu
〈m.〉3 stel ⇒ serie, set♦voorbeelden:jeu d'argent • gokspelletjejeux du destin, du hasard • spelingen van het toevaljouer un jeu d'enfer • zeer hoog spel spelenjeu d'équipe • teamsportjeu d'esprit • geestigheidjeu de fléchettes • dartsjeu de hasard • kansspeljeux de main(s) • handtastelijkheden〈 spreekwoord〉 jeu(x) de main, jeu(x) de vilain • van mallen komt vallen, handjesspel, katjesspeljeu de mots • woordenspel, woordspelingjeux d'orgue • orgelregisterjeux de poursuite • krijgertje, tikkertjejeu de scène • stil speljeux de société • gezelschapsspelletjesjeux du stade • wedstrijden in het stadionavoir beau jeu • gemakkelijk, vrij spel hebbenjouer (un) double jeu • een dubbel spel spelen, het achter zijn ellebogen hebbenle grand jeu • het volledige tarokspel〈 spreekwoord〉 heureux au jeu, malheureux en amour • gelukkig in het spel, ongelukkig in de liefdejeu informatique • computerspelletjejouer un jeu serré • voorzichtig spelenjeux télévisés • televisiespelletjesjeu vidéo • videospelletje, videogameaimer le jeu • van gokken houdencacher son jeu • zich niet in de kaart laten kijkencouvrir son jeu • 〈 Algemeen Zuid-Nederlands〉 de kaarten duiken; 〈 figuurlijk〉 zich niet in de kaart laten kijkendécouvrir son jeu • zijn kaarten op tafel leggen, open kaart spelenentrer dans le jeu de qn. • meedoen met iemandêtre en jeu • op het spel staanse faire un jeu des difficultés • de moeilijkheden gemakkelijk overwinnenfaire le jeu de qn. • iemand in de kaart spelense faire un jeu de • genoegen scheppen infaites vos jeux • uw inzet graagjouer le jeu • de regels van het spel volgen, eerlijk spelenmettre en jeu • inzetten, op het spel zetten 〈 ook figuurlijk〉se prendre, se piquer au jeu • hartstochtelijk doorspelen hoewel men verliest; 〈 figuurlijk〉 koppig volhoudenles jeux sont faits • er valt niets meer aan te veranderenjeu à XIII (treize) • rugby met 13 spelersen jeu • die een rol spelen, in 't spel, geding zijnpar jeu • voor de grapce n'est pas de jeu • dat is niet eerlijk, unfairvoir clair dans le jeu de qn. • iemand doorhebbenjouer franc jeu • eerlijk spelen, open kaart spelenjeu de physionomie • uitdrukking van het gezicht, mimiekm1) spel2) speelplaats3) stel, serie, set4) beweging5) speling [techniek] -
79 lire
lire [lier]1 lezen2 lezen ⇒ ontcijferen, interpreteren, begrijpen3 zien ⇒ opmerken, gewaarworden♦voorbeelden:dans l'attente de vous lire • in afwachting van uw reactielire des yeux • stil, niet hardop lezenlire qc. en diagonale • iets vluchtig doorlezenlire un graphique • een grafiek lezen♦voorbeelden:1. f 2. v1) (voor-, af)lezen2) zien, opmerken3. se lirev -
80 mental
mental [mãtaal],mentaux [mãtoo]1 onuitgesproken ⇒ stil(zwijgend), inwendig2 psychisch ⇒ geestelijk, mentaal♦voorbeelden:maladie mentale • geestesziekteadj1) stilzwijgend, inwendig2) psychisch, geestelijk, mentaal
См. также в других словарях:
stil — STIL, stiluri, s.n. I. 1. Mod specific de exprimare într un anumit domeniu al activităţii omeneşti, pentru anumite scopuri ale comunicării; fel propriu de a se exprima al unei persoane; spec. totalitatea mijloacelor lingvistice pe care le… … Dicționar Român
Stil — [ʃtiːl, stiːl] der; (e)s, e; 1 die Art und Weise, in der jemand spricht oder schreibt <ein flüssiger, holpriger, schlechter Stil; einen eleganten, lebendigen, eigenwilligen, gepflegten Stil haben>: Sie verwendet sehr viele Fremdwörter, das… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
stil — stȉl m <N mn stìlovi> DEFINICIJA 1. ukupnost odlika koje čine prepoznatljivim graditeljstvo, umjetnost, književnost itd. jednog vremena ili stvaraoca [gotički stil; matoševski stil] 2. karakterističan način pisanja, izvođenja ili… … Hrvatski jezični portal
Stil — 〈m.; Gen.: (e)s, Pl.: e〉 1. 〈urspr.〉 Schreibweise eines Dichters; einen guten, schlechten Stil schreiben 2. 〈danach〉 einheitl. Gepräge der künstler. Erzeugnisse einer Zeit, einer Persönlichkeit; BauStil; MalStil; BarockStil; gotischer,… … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
Stil — Stil, der Charakter (die Eigentümlichkeit) eines Kunstwerkes, in bezug auf dessen ästhetische Gestaltung folgende allgemeine Stilgesetze zu gelten haben: 1. Das Kunstwerk muß so gebildet sein, daß es sowohl als Ganzes als auch in den einzelnen… … Lexikon der gesamten Technik
Stil — Sm std. (15. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus l. stilus Griffel mit ähnlicher Bedeutungsverschiebung wie heute bei Feder. Von der Art zu schreiben verallgemeinert zu Art etwas zu tun auch in anderen Bereichen. Verb: stilisieren; Täterbezeichnung:… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Stil FM — 105.5 FM is a radio station in Călăraşi, Romania. The format of the radio station is varied: News, oldies, billboard, and talk. The station also has regular shows featuring French and Belgian music.Stil FM broadcasts in three cities:* *Călăraşi… … Wikipedia
Stil. — Stil. In der populären Musik definieren sich die verschiedenen Stilrichtungen nicht allein nach musikimmanenten Kriterien, sondern hier hat der Stilbegriff auch eine außermusikalische, nämlich kommerzielle Dimension; er bezeichnet zugleich ein… … Universal-Lexikon
Stil — [ʃt..., st...] der; [e]s, e <aus lat. stilus, eigtl. »Schreibgerät, Griffel; Stiel«>: 1. individuelle Art, etwas mündlich od. schriftlich auszudrücken. 2. einheitliche u. charakteristische Darstellungs u. Ausdrucksweise einer Epoche od.… … Das große Fremdwörterbuch
Stil — Stil, in der Kunst u. Beredtsamkeit, s. Styl … Pierer's Universal-Lexikon
Stil — bezeichnet im allgemeinen die Art und Weise der künstlerischen Gestaltung eines Stoffes. Die Etymologie des Wortes (v. lat. stilus, »Griffel«, dann: das Geschriebene, auch die Schreibart) zeigt, daß der Begriff ursprünglich nur auf die… … Meyers Großes Konversations-Lexikon