-
81 Belebtheit
-
82 einäschern
v/t (trennb., hat -ge-)1. burn to ashes2. (jemanden) cremate* * *to cremate* * *ein|äschern ['ain|ɛʃɐn]vt sepLeichnam to cremate; Stadt etc to burn to the ground, to burn down, to reduce to ashes* * *2) (to burn to ashes.) incinerate* * *ein|ä·schern[ˈainʔɛʃɐn]vt1. (kremieren)▪ jdn \einäschern to cremate sb2. (durch Feuer vernichten)* * *transitives Verb* * *einäschern v/t (trennb, hat -ge-)1. burn to ashes2. (jemanden) cremate* * *transitives Verb1) reduce <building etc.> to ashes* * *v.to burn to ashes expr.to cremate v.to incinerate v. -
83 Kulturreferat
n einer Stadtverwaltung etc.: cultural affairs department* * *Kul|tur|re|fe|ratnt(einer Gemeinde, Stadt etc) cultural affairs department* * *Kulturreferat n einer Stadtverwaltung etc: cultural affairs department -
84 assail
transitive verb1) angreifen2) (fig.)I was assailed with doubts — mich überkamen Zweifel
* * *[ə'seil](to attack, torment: He was assailed with questions; assailed by doubts.) bestürmen- academic.ru/3967/assailant">assailant* * *as·sail[əˈseɪl]vt ( form)1. (attack)▪ to \assail sb jdn angreifen [o überfallen2. (attack verbally)▪ to \assail sb jdn anfeindento \assail sb with insults jdn beschimpfento be \assailed by doubts/worries von Zweifeln/Ängsten geplagt werden4. (overwhelm)to be \assailed with problems/questions mit Problemen/Fragen bombardiert werdento be \assailed with letters massenweise Briefe bekommen fam* * *[ə'seɪl] angreifen; (fig with questions etc) überschütten, bombardierento be assailed by doubts — von Zweifeln befallen sein or geplagt werden
* * *assail [əˈseıl] v/t1. angreifen:a) herfallen über (akk) (auch fig), anfallenb) MIL eine Stadt etc bestürmenhe was assailed by dark thoughts böse Gedanken stürmten auf ihn ein;he was assailed by fear er wurde von Furcht gepackt;she was assailed by doubts Zweifel überkamen sie;assail sb’s ears an jemandes Ohr schlagen oder dringen3. eine Aufgabe etc in Angriff nehmen, anpacken* * *transitive verb1) angreifen2) (fig.)* * *v.bestürmen v. -
85 loot
1. transitive verb1) (plunder) plündern2) (carry off) rauben2. noun1) [Kriegs]beute, die* * *[lu:t] 1. noun(something which is stolen: The thieves got away with a lot of loot.) die Beute2. verb* * *[lu:t]II. vt1. (plunder)to \loot sth etw [aus]plündern2. (steal)to \loot goods Waren stehlenIII. vi plündern* * *[luːt]1. nBeute f; (dated inf = money) Zaster m (dated sl)2. vtiplündern* * *loot [luːt]A s1. Beute f2. umg Knete f3. Plünderung fB v/t1. erbeuten2. eine Stadt etc plündern3. jemanden, einen Laden etc, fig auch Energievorkommen etc ausplündernC v/i plündern* * *1. transitive verb1) (plunder) plündern2) (carry off) rauben2. noun1) [Kriegs]beute, die* * *v.plündern v. -
86 tatty
adjective(coll.) schäbig (abwertend); zerfleddert [Zeitschrift, Buch]; (inferior) mies (ugs.) [Publikation, Firma]; (threadbare) billig [Ausrede]* * *['tæti](shabby and untidy: tatty clothes.) lumpig* * *tat·ty[ˈtæti, AM -t̬-]adj ( also fig pej)1. (tawdry) geschmacklos [o billig] [aufgemacht]\tatty production of a play billige Inszenierung eines Stücks2. (showing wear) newspaper zerfleddert; book also abgegriffen; furnishing, room schäbig; clothing zerschlissen, abgetragen attr* * *['ttɪ]n (Scot inf)Kartoffel f* * *tatty1 [ˈtætı] adj (adv tattily)1. a) schmudd(e)lig (Kleidung etc)b) schmutzig (Stadt etc)2. wack(e)lig (Stuhl etc)tatty2 → academic.ru/73514/tattie">tattie* * *adjective(coll.) schäbig (abwertend); zerfleddert [Zeitschrift, Buch]; (inferior) mies (ugs.) [Publikation, Firma]; (threadbare) billig [Ausrede] -
87 siege
nounbe under siege — (lit. or fig.) belagert sein; (by police) umstellt sein
lay siege to something — (lit. or fig.) etwas belagern
* * *[si:‹](an attempt to capture a fort or town by keeping it surrounded by an armed force until it surrenders: The town is under siege.) die Belagerung* * *[si:ʤ]to lay \siege to sth etw belagernto raise the \siege die Belagerung aufhebento be under [or in a state of] \siege unter Belagerung stehenshe was under \siege by photographers ( fig) sie wurde von Fotografen belagert* * *[siːdZ]n(of town) Belagerung f; (by police) Umstellung fto be under siege — belagert werden; (by police) umstellt sein
he attempted to lay siege to her emotions — er versuchte, ihr Herz zu erobern
* * *siege [siːdʒ]A s1. MIL Belagerung f:state of siege Belagerungszustand m;a) eine Stadt etc belagern,b) fig jemanden bestürmen, bearbeiten;2. figa) Bestürmen n, heftiges Zusetzenb) Zermürbung fc) zermürbende Zeit3. TECHa) Werkbank fb) Glasschmelzofenbank f4. obs Sitz m, besonders Thron mB adj Belagerungs…* * *nounbe under siege — (lit. or fig.) belagert sein; (by police) umstellt sein
lay siege to something — (lit. or fig.) etwas belagern
* * *n.Belagerung f. -
88 vibrate
1. intransitive verb1) vibrieren; (under strong impact) beben2) (resound) [nach]klingen3) (Phys.) schwingen; [Glocke:] vibrieren2. transitive verbvibrieren lassen; zum Schwingen bringen [Saite]* * *(to (cause to) shake, tremble, or move rapidly back and forth: Every sound that we hear is making part of our ear vibrate; The engine has stopped vibrating.) vibrieren- academic.ru/80196/vibration">vibration* * *vi·brate[vaɪˈbreɪt, AM ˈvaɪbreɪt]I. vito \vibrate with emotion vor Erregung zitternto \vibrate with enthusiasm ( fig) vor Begeisterung sprühen2. sound nachklingenthe thunder \vibrated down the valley der Donner hallte durch das TalII. vt* * *[vaI'breɪt] zittern, beben (with vor +dat); (machine, string, air) vibrieren; (notes) schwingenthe painting vibrates with life — das Bild bebt or sprüht vor Leben
Glasgow's West End vibrates with activity — im Glasgower West End pulsiert das Leben
the town was vibrating with excitement — Aufregung hatte die Stadt ergriffen
2. vtzum Vibrieren bringen; string zum Schwingen bringenthey study the way the machine vibrates the body — sie studieren, wie die Maschine den Körper erschüttert
* * *A v/i1. vibrieren:b) (nach)klingen, (-)schwingen (Ton)2. fig pulsieren (Leben, Stadt etc)3. zittern, beben ( beide:with vor dat)B v/t1. in Schwingungen versetzen3. durch Schwingung messen oder angeben:* * *1. intransitive verb1) vibrieren; (under strong impact) beben2) (resound) [nach]klingen3) (Phys.) schwingen; [Glocke:] vibrieren2. transitive verbvibrieren lassen; zum Schwingen bringen [Saite]* * *v.schwanken v.schwingen v.(§ p.,pp.: schwang, geschwungen)vibrieren v. -
89 aus
aus, I) Praepos.: 1) zur Bezeichnung des örtlichen Ausgehens und des Erkenntnisgrundes: ex. – de (von... her, von... ab). – ab (von... weg). – Nach den Verben, die mit ex od. de zusammengesetzt sind, steht zuw. auch bloß der Ablativ, z. B. egredi ex cubiculo u. bl. egredi cubiculo, exire e od. de vita u. bl. exire vitā – Dagegen stehen die Namen der Städte u. Dörfer und das Wort domus nach allen Verben der Bewegung im bl. Abl. (wenn nicht durch ab od. ex die Bewegung von... weg, von... her stärker hervorgehoben werden soll), z. B. egredi Romā, exire domo. – Ist die Präposition im Deutschen dem Namen einer Stadt etc. vorgesetzt, um die Abstammung einer Person aus derselben zu bezeichnen, so wird im Lat. gewöhnl. statt des Ortes mit der Präposition das Adjektiv desselben zur Person gesetzt, z. B. Lykurgus aus Sparta. Lycurgus Spartanus: Perikles aus Athen, Pericles Atheniensis. – 2) zur Angabe des Beweggrundes: ex. – ab (von wegen). – per (mittelbar durch, z. B. per avaritiam decipere). – propter. ob (wegen, aus Veranlassung, z. B. propter timorem: u. ob eam causam). – aus [242] Spott die Zunge herausstecken, linguam ab irrisu exserere: aus dieser od. derselben Ursache, ex ea od. eadem causa: aus welcher Ursache, qua de causa; qua de re. – Zuw. steht jedoch bloß der Ablat., z. B. aus Furcht, aus Haß, timore, odio. – Häufig aber der Abl. mit Partizipien, die den Beweggrund noch stärker hervorheben, z. B. aus Haß, ductus odio: aus Neigung zur Philosophie, philosophiae studio ductus: aus Scham, pudore adductus (von Scham bewogen); verecundiā deterritus (durch Sch. abgeschreckt): aus Furcht, metu coactus, permotus: aus Mitleid, captus misericordiā: aus Unpäßlichkeit. valetudine impeditus: aus Torheit, stultitiā occaecatus: aus Liebe zu ihm, coactus caritate eius: aus Liebe zur Gattin, amore coniugis victus. – Auch durch eine Wendung mit dem Verbum finit., z. B. aus Liebe zu dir wünschte ich, daß etc., me impulit caritas tui, ut vellem mit folg. Akk. u. Infin. – Zuw. durch den subj. Genet., z. B. Beschuldigung aus Neid, crimen invidiae. – 3) zur Angabe des Stoffs, aus dem etwas gemacht wirdod. besteht: ex, z. B. ein Halsband aus Gold u. Edelsteinen, monile ex auro ac gemmis. – aus einem Armen einen reichen Mann machen, locupletem ex egente efficere; egentem divitem facere. – aus nichts wird nichts, de nihilo nihil fit. – was soll aus ihm werden? quid illi od. illo od. de illo fiet? Doch ist zu bemerken: a) daß gew. noch ein Partizip wie factus, expressus im Lat. mit der Präposition verbunden wird, z. B. eine Statue aus Erz, statua ex aere facta: ein Bildnis aus Gold, simulacrum ex auro expressum. – b) daß statt des Substantivs mit der Präposition oft das Adjektiv des Stoffes steht, z. B. aus Gold, aureus: aus Silber, argenteus. – II) Adv., in Verbindungen mit Verben, s. die folg. Zusammensetzungen mit aus – weder aus noch ein wissen, s. wissen.
-
90 herausweisen
herausweisen, submovere, aus der Stadt etc., urbe etc. – eicere (herausjagen, s. d.).
-
91 offen
offen, I) eig.: apertus. adapertus (geöffnet, nicht verschlossen, gelüstet, nicht verhüllt oder bedeckt). – patens (offen stehend, bes. weit offen stehend od. übh. sich weithin ausdehnend). – propatŭlus (frei daliegend, von allen Seiten zugänglich). – hians (klaffend, z.B. Mund, os). – o. Tür, ostium apertum. fores apertae (die nicht verschlossen ist, z.B. aperto ostio [bei o. T.] dormire: u. apertis cubiculi foribus [bei o. Zimmertür] cubare); ianua patens. fores patentes (die weit offen steht, z.B. ianuā patente [bei o. T.] cenitare): o. Feld, campus apertus od. patens (das eine weite Aussicht gewährt); locus planus. auch bl. campus (ebener, nicht mit Anhöhen besetzter Platz): auf o. Straße, in aperto ac propatulo loco (auf einem freien Platz); in publico (auf öffentlicher Straße): o. See, mare apertum (die nicht von Land eingeschlossene); altum (die hohe See): ein o. Brief, epistula non obsignata (ein nicht versiegelter); epistula aperta od. resignata (ein aufgebrochener, entsiegelter); epistula soluta. epistu la vinculis laxatis (von dem die ihn verschließenden Bänder abgenommen sind): die o. Plätze (einer Stadt etc.), loca patentiora. – o. Kasse bei jmd. haben, arcā alcis uti non secus ac suā. – o. sein, o. stehen, apertum esse; patēre (weit offen stehen, z.B. patent portae urbis, procerum domus: u. patent oculi: u. patent [1824] aures eius querelis omnium): das Zimmer o. lassen, conclave apertum relinquere. – die Augen o. haben, oculos apertos habere (eig.); vigilare, bei etw., in mit Abl. (bildl., wachsam, vorsichtig sein, z.B. in deligendo). – II) uneig.: a) nicht befestigt: non munitus. – o. Land, terra castellis non munita. – b) nicht besetzt: vacuus. – eine o. Stelle, munus vacuum; locus vacuus: o. sein, vacare: es steht mir etwas o. (d. i. ich kann es erlangen), patet mihi alqd (z.B. eine Ehrenstelle, die königl. Krone etc.). – die Schiffahrt ist o., navigari coeptum est. – c) offenbar (w. vgl.): manifestus. – auf o. Tat ertappen, in manifesto facinore deprehendere; in re manifesta tenere. – d) von guter Fassungskraft: docilis (leicht unterrichtbar). – ein o. Kopf, ingenium docile; ingenii docilitas; homo docili ingenio (ein Mensch von offenem Kopf): einen o. Kopf haben, docili ingenio esse. – e) nicht versteckt (vgl. »offenherzig, aufrichtig«): simplex (z.B. homo: u. veritatis confessio). – verus (wahr, nicht verstellt, z.B. vultus). – o. Wesen, simplicitas; veritas: ein o. Mensch, homo simplex; homo vultu vero. – offen vor der Welt, coram omnibus (vor allen); civitate teste (indem der ganze Staat Zeuge war); vgl. »öffentlich« ( Adv.). – offen gesprochen, offen gesagt, um es offen zu sagen, non od. haud dicam dolo; ne dicam dolo.
-
92 trudeln
* * *to trundle* * *tru|deln ['truːdln]vi1) aux sein or haben (AVIAT) to spin; (fig) to slideins Trudeln kommen or geraten — to go into a spin; (fig) to go into a tailspin
2) (dial = würfeln) to play dice* * *tru·deln[ˈtru:dl̩n]vi Hilfsverb: sein o haben LUFT to spindie Maschine begann zu Boden zu \trudeln the plane went into a [tail]spinins T\trudeln geraten to go into a [flat] spin* * ** * *trudeln1 v/i2. (ist):durch die Stadt etctrudeln2 v/i (hat getrudelt) dial, umg (würfeln) play dice* * ** * *v.to trundle v. -
93 pregnable
pregnable [ˈpreɡnəbl] adj1. einnehmbar (Stadt etc)2. fig anfechtbar (Argument etc)* * *adj.befruchtbar adj. -
94 watchman
noun, pl. watchmen Wachmann, der* * *noun ((often night-watchman) a man employed to guard a building etc against thieves, especially at night: The bank-robbers shot the (night-)watchman.) der Nachtwächter* * *ˈwatch·mann Wachmann mnight \watchman Nachtwächter m* * *watchman [-mən] s irr1. Wachmann m2. HIST Nachtwächter m (einer Stadt etc)* * *noun, pl. watchmen Wachmann, der* * *n.(§ pl.: watchmen)= Wachmann -¨er m.Wächter - m. -
95 wet
1. adjective1) nasswet behind the ears — (fig.) feucht hinter den Ohren (ugs.)
wet to the skin, wet through — nass bis auf die Haut
2) (rainy) regnerisch; feucht [Klima]3) (recently applied) frisch [Farbe]2. transitive verb,‘wet paint’ — "frisch gestrichen"
-tt-, wet or wetted1) befeuchten2) (urinate on)3. nounwet one's bed/pants — das Bett/sich (Dat.) die Hosen nass machen
1) (moisture) Feuchtigkeit, diein the wet — im Regen
* * *[wet] 1. adjective1) (containing, soaked in, or covered with, water or another liquid: We got soaking wet when it began to rain; His shirt was wet through with sweat; wet hair; The car skidded on the wet road.) naß2) (rainy: a wet day; wet weather; It was wet yesterday.) regnerisch2. verb(to make wet: She wet her hair and put shampoo on it; The baby has wet himself / his nappy / the bed.) naßmachen3. noun1) (moisture: a patch of wet.) die Flüssigkeit2) (rain: Don't go out in the wet.) die Nässe•- academic.ru/81831/wetness">wetness- wet blanket
- wet-nurse
- wetsuit
- wet through* * *[wet]I. adj<- tt->1. (saturated) nass▪ \wet through [völlig] durchnässtto get sth \wet etw nass machento get \wet nass werden2. (covered with moisture) feucht3. (not yet dried) frisch“\wet paint!” „frisch gestrichen!“4. (rainy) regnerisch\wet season Regenzeit f\wet weather nasses [o regnerisches] Wetter5. (having urinated) nass7. (sl: allowing sale of alcohol) bezeichnet die Verfügbarkeit von Alkohol in einem Staat oder legalisierten Alkoholkonsum in einer Gesetzgebung8.▶ to be a \wet blanket ein Spielverderber m/eine Spielverderberin seinII. vt<-tt-, wet or wetted, wet or wetted>1. (moisten)▪ to \wet sth etw anfeuchten2. (saturate)▪ to \wet sth etw nass machen3. (urinate)\wet the bed das Bett nass machento \wet one's pants [or trousers] seine Hose nass machen4.▶ to \wet the baby's head auf die Geburt eines Kindes anstoßenIII. ndon't leave those boxes out in the \wet lass die Kisten nicht draußen in der Nässe stehen* * *[wet] vb: pret, ptp wet or wetted1. adj (+er)1) nassto be wet through — durch und durch nass sein, völlig durchnässt sein
her eyes were wet with tears — sie hatte feuchte Augen, sie hatte Tränen in den Augen
"wet paint" (esp Brit) — "Vorsicht, frisch gestrichen"
to get one's feet wet — nasse Füße bekommen, sich (dat) nasse Füße holen (inf)
2) (= rainy) nass, feucht; climate, country feuchtin wet weather — bei nassem Wetter, bei Regenwetter
it's been wet all week — es war die ganze Woche (über) regnerisch
3) (= allowing alcohol) state, city wo kein Alkoholverbot besteht, nicht prohibitionistischdon't be so wet! — sei nicht so ein Waschlappen! (inf)
6) (US inf2. n1) (= moisture) Feuchtigkeit f2) (= rain) Nässe fit's out in the wet — es ist draußen im Nassen
3) (inf: wet season) Regenzeit f3. vtnass machen; lips, washing befeuchtento wet the baby's head (inf) — den Sohn/die Tochter begießen (inf)
to wet one's whistle (inf) — sich (dat) die Kehle anfeuchten (inf)
to wet the bed/one's pants/oneself — das Bett/seine Hosen/sich nass machen, ins Bett/in die Hose(n) machen
I nearly wet myself (inf) — ich habe mir fast in die Hose gemacht (inf)
* * *wet [wet]A adj1. nass, durchnässt ( beide:with von):(still) wet behind the ears umg noch nicht trocken hinter den Ohren, noch grün oder feucht oder nass hinter den Ohren; → dew A 1, rag1 A 2, skin A 1, through B 12. niederschlagsreich, regnerisch, feucht (Klima):wet season Regenzeit f (in den Tropen)4. TECH nass, Nass…:wet extraction Nassgewinnung f;wet process Nassverfahren n5. besonders US ohne Alkoholverbot (Stadt etc)6. Br umga) blöd, behämmertb) weichlichyou are all wet du liegst total schief8. umg feuchtfröhlich (Abend etc)B s1. Nässe f:out in the wet draußen im Nassen2. Regen(wetter) m(n)3. besonders US Alkoholverbotsgegner(in)4. Br umga) Blödmann mb) Br Weichling mc) POL kompromissbereite(r) Konservative(r)C v/t prät und pperf wet oder wetted nass machen:don’t wet yourself umg, oft hum mach dir nicht ins Hemd!;D v/i nass werden:wet through durchnässt werden* * *1. adjective1) nasswet behind the ears — (fig.) feucht hinter den Ohren (ugs.)
wet to the skin, wet through — nass bis auf die Haut
2) (rainy) regnerisch; feucht [Klima]3) (recently applied) frisch [Farbe]2. transitive verb,‘wet paint’ — "frisch gestrichen"
-tt-, wet or wetted1) befeuchten2) (urinate on)3. nounwet one's bed/pants — das Bett/sich (Dat.) die Hosen nass machen
1) (moisture) Feuchtigkeit, die* * *v.anfeuchten v. adj.feucht adj.nass adj. -
96 Weide [1]
1. Weide, I) Weideplatz: pascuum. locus pascuus (im allg.). – ager pascuus (Weideland). – saltus (Weidegehölz). – gemeinschaftliche W., ager compascuus: auf die W. gehen, pastum ire: auf die W. treiben, pastum agere; pastum propellere (aus einer Stadt etc,): eine gute W. (für das Vieh) sein, pecori alendo bonum esse. – II) Nahrung. Futter: pabulum; pastus. – gute W., pastus laetus od. pinguis. – Bildl., W. für die Augen. s. Augenweide.
-
97 angreifen
angreifen, I) v. tr.: 1) berühren, fassen, a) in eng. Bed.: prehendere. apprehendere. comprehendere (anfassen, z. B. manu). – tractare. attrectare. contrectare (betasten, befühlen). – sich a. lassen, se tractandum (attrectaudum, contrectandum) praebere (von Tieren). – b) in weit. Bed., etwas anfassen, um Gebrauch davon zu machen: das Kapital a., sortem minuere: das Kapital nicht a., nihil detrahere de vivo: die öffentlichen Gelder a., publicam pecuniam avertere; peculatum facere (Unterschleif begehen).
2) ins Werk setzen: aggredi alqd od. ad alqd (sich an etwas machen, Hand an etwas legen). [116] – incipere alqd (etwas anfangen). – er weiß nicht, wie er die Sache a. soll, inops est consilii; haeret: wie ist die Sache anzugreifen? quae ratio instituenda est?
3) feindlich anfallen: a) tätlich, bes. mit Waffen: petere (feindlich auf jmd. losgehen). – aggredi alqm. adire ad alqm (gegen jmd. anrücken). – adoriri (plötzlich u. unvermutet sich als Feind erheben, anfallen). – impugnare, absol. od. alqm od. alqd (mit den Waffen in der Hand auf jmd. od. etw. losgehen. losschlagen). – oppugnare (gegen jmd. kämpfend anstürmen, bes. eine Stadt etc. bestürmen). – impetum facere, invadere, incurrere in alqm (auf jmd. einen heftigen, stürmischen Angriff machen, losstürmen). – procurrere in alqm (aus seiner bisherigen Stellung hervorgehen u. auf den Feind einen Angriff machen, auch von Schiffen). – signa inferre, absol. od. in alqm. signis infestis inferri in alqm (mit den Feldzeichen voran eindringen). – bellum inferre, absol. od. alci (mit Krieg überziehen, offensiv verfahren, Ggstz. bellum defendere). – vexare, lacessere alqm, auch mit dem Zus. proelio, bello (beunruhigend angreifen). – den Feind mit der Reiterei a., immittere equites in hostem: von neuem a., s. erneuern (den Kampf): von freien Stücken a. (Krieg anfangen), bellum ultro inferre: derangreifende Teil (im Kriege), qui bellum intulit od. suscepit; infestus exercitus. – b) mit Worten: incessere, lacessere, insectari, consectari, adoriri alqm mit u. ohne dicto od. convicio (im allg.). – invehi in alqm (gegen jmd. losziehen). – pugnare contra alqd. impugnare alqd (bestreiten). – vexare alqm (wiederholt anfechten). – jmds. Ehre a., dignitatem alcis impugnare; incurrere in alcis famam: offen etwas a., aperte petere alqd: heimlich etw. a., occulte cuniculis oppugnare alqd (gleichs. mit Minen). – c) von einer Krankheit angegriffen werden: tentari morbo (leicht). – corripi morbo (hart).
4) angreifen und schwächen: afficere (nachteilig einwirken). – debilitare (lahmen, schwachen). – frangere (geistig niederdrücken). – die Augen a., oculorum aciem obtundere (abstumpfen); oculos fatigare (ermüden): den Kopf a., gravare caput: Geist u. Körper a., nervos mentis et corporis frangere: es greift mich etwas wenig an, alqd modice me tangit: es greift mich etw. (z. B. ein Brief) sehr an, alqd valde me mordet.
II) v. refl. sich angreifen, d. i. seine Kräfte anstrengen: vires, nervos intendere od. contendere. – sich sehr a., omnes vires od. nervos intendere: sich über seine Kräfte a., se supra vires extendere: wenn er sich (im Geben) stark angreifen wollte, si largissimus esse vellet.
-
98 anzünden
[168] anzünden, accendere. – inflammare (in Flammen setzen; beide sowohl zum Leuchten, als um zu verbrennen). – incendere. inflammare et incendere. succendere (in Flammen setzen, um zu verbrennen: succ. unten anz.). – alci rei ignem inicere, inferre (an etwas Feuer anlegen). – alci rei ignem subicere, subdere (Feuer unterlegen). – incendium excitare in alqd (eine Feuersbrunst erregen gegen etwas; alle in der Absicht, durch Anzünden etwas zu vernichten). – Feuer a. ignem accendere; ignem facere (ein Feuer anmachen, z. B. ignes fieri prohibuit, ließ kein Feuer im Lager anzünden): Feuer am Feuer a., ignem ab igne capere: ein Licht a., lumen accendere: ein Licht an einem Lichte, lumen de lumine accendere: Fackeln a., taedas accendere od. inflammare (z. B. am Feuer des Ätna, iis ignibus, qui ex Aetnae vertice erumpunt): Opfer a. adolere hostias; od. adolere altaria hostiis: eine Stadt etc. zuerst a., initium incendii facere: sich das Haus über dem Kopfe a., domum super se ipsum concremare.
-
99 Anzünden [2]
-
100 Asche
Asche, cinis (die Asche als Überrest verbrannter Körper, sie sei noch glühend od. ausgebrannt; auch, im Sing. u. Plur., von der A. verbrannter Leichname). – favilla (die dünne, leicht verfliegende A., bes. wenn sienoch glimmt, die Flugasche). – aus A., cinereus: zu A. machen, in cinerem od. in cineres vertere (in A. verwandeln = vernichten, zerstören): zu A. werden, in cinerem od. in cineres verti (in Asche verwandelt-, d. i. vernichtet werden, verwesen); conflagrare. deflagrare. comburi (in Flammen aufgehen, abbrennen): in A. legen (eine Stadt etc.), igni concremare; incendio delere.
См. также в других словарях:
ETC Jungpiraten — ETC Crimmitschau Größte Erfolge Mitteldeutscher Meister 1932, 1933, 1934 DELV Pokal 1966, 1967, 1970, 1971, 1972, 1974, 1980 Bayernligameister 1992 Meister Oberliga (Süd) 2000 Vereins … Deutsch Wikipedia
ETC Crimmitschau — Größte Erfolge Mitteldeutscher Meister 1932, 1933, 1934 DELV Pokal 1966, 1967, 1970 Bayernligameister 1992 Meister Oberliga (Süd) 2000 Vereinsinfos … Deutsch Wikipedia
Stadt — (Stadtgemeinde), größere Gemeinde mit selbständiger Organisation und Verwaltung der Gemeindeangelegenheiten. Verschiedene Merkmale, die früher für den Unterschied zwischen S. und Dorf oder zwischen Stadt und Landgemeinde von Bedeutung waren, sind … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Stadt — Stadt, eine Gemeinde, deren Bevölkerung vorzugsweise ihren Erwerb in der Industrie u. im Handel findet, unter einer geordneten Communalobrigkeit steht u. deren Baulichkeiten ein mehr od. weniger geschlossenes Ganze zeigt. Städte bildeten sich… … Pierer's Universal-Lexikon
Stadt, Land, Fluß — Stadt, Land, Fluss ist der Name eines Schreib , Wissens und Quizspiels. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Voraussetzungen 3 Grundregeln 4 Wertung 5 Erwachsenenvariante … Deutsch Wikipedia
Stadt-Land-Fluss — Stadt, Land, Fluss ist der Name eines Schreib , Wissens und Quizspiels. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Voraussetzungen 3 Grundregeln 4 Wertung 5 Erwachsenenvariante … Deutsch Wikipedia
Stadt Land Fluss — Stadt, Land, Fluss ist der Name eines Schreib , Wissens und Quizspiels. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Voraussetzungen 3 Grundregeln 4 Wertung 5 Erwachsenenvariante … Deutsch Wikipedia
Stadt — Berlin (Deutschland) La Paz (Bolivien) … Deutsch Wikipedia
Stadt und Republik Bern — Territorium im Heiligen Römischen Reich Stadt und Republik Bern Wappen … Deutsch Wikipedia
Stadt-Umland-Bahn Erlangen — Wappen Deutschlandkarte … Deutsch Wikipedia
Stadt- und Dampfmaschinenmuseum Werdau — Das Stadt und Dampfmaschinenmuseum Werdau präsentiert Darstellungen und Modelle aus der Stadt und lokalen Industriegeschichte sowie eine der größten Sammlungen von Fraureuther Porzellan in Deutschland. Stadt und Dampfmaschinenmuseum Werdau… … Deutsch Wikipedia