Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

sprich

  • 1 sprich, sprich-st

    Русско-немецкий карманный словарь > sprich, sprich-st

  • 2 тихо

    1) негромко léise

    ти́хо петь, говори́ть, смея́ться — léise síngen, spréchen, láchen

    Говори́ ти́ше! — Sprich léise(r)! / Sprich nicht so laut!

    2) без шума, спокойно still, rúhig

    Ти́хо! / Ти́ше! — Still! / Rúhig! / Rúhe!

    Ребёнок ти́хо игра́л в свое́й ко́мнате. — Das Kind spíelte still [rúhig] in séinem Zímmer.

    Ти́ше, не шуми́те! — Nicht so laut bítte! / Seid bítte léiser!

    3) безличн. в знач. сказ. es ist still, es ist rúhig

    Стано́вится ти́хо. — Es wird still [rúhig].

    В лесу́ бы́ло ти́хо. — Im Wald war es still.

    Вдруг ста́ло совсе́м ти́хо. — Es wúrde plötzlich ganz still [ganz rúhig].

    Русско-немецкий учебный словарь > тихо

  • 3 а именно

    1. conj.
    2. prepos.
    3. n
    1) gener. sprich
    2) garph.exp. zwar

    Универсальный русско-немецкий словарь > а именно

  • 4 т.е.

    abbr
    gener. also, sprich

    Универсальный русско-немецкий словарь > т.е.

  • 5 то есть

    predic.
    1) gener. das heißt, nämlich, sprich (вводит пояснения; это конечно же не наречие, но поскольку я хотела выделить это слово отдельно, а не вносить его под "sprechen", пришлось выбрать другую часть речи)
    2) lat. hoc est, scilicet
    3) eng. das ist

    Универсальный русско-немецкий словарь > то есть

  • 6 Как дошла ты до жизни такой?

    (Н. Некрасов. Убогая и нарядная - 1857 г.) Sprich, wie konntest du sinken so sehr? (N. Nekrassow. Die Elende und die Aufgeputzte. Übers. F. Fiedler). Der Erzähler in N. Nekrassows Gedicht sieht ein Freudenmädchen auf der Straße und meint, sich an den Leser wendend, es wäre voreilig, ein allzu strenges moralisches Urteil über sie zu fällen: "Wär’s nicht besser, wir riefen sie her/ Und befragten sie schlicht, voll Erbarmen: "Wie konntest du sinken so sehr?" Das Zitat wird - oft scherzhaft - als Ausdruck des Tadels, Vorwurfs gebraucht, verbunden mit Anteilnahme und der Bereitschaft, dem "Entgleisten", "Gestrauchelten" zu helfen.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Как дошла ты до жизни такой?

  • 7 хлеб-соль ешь, а правду режь

    W: iß Brot und Salz, aber sage die Wahrheit; E: sei immer aufrichtig; Ä: iß, was gar ist, trink, was klar ist, sprich, was wahr ist

    Русско-Немецкий словарь идиом > хлеб-соль ешь, а правду режь

  • 8 другой

    I прилагат.
    1) не этот, иной ein ánderer der ándere

    друго́е пла́тье — ein ánderes Kleid

    не э́тот, a друго́й рома́н — nicht díeser, sóndern ein ánderer Román

    други́е кни́ги — ándere Bücher

    что́ нибудь друго́е — étwas ánders

    кто́ нибудь друго́й — jémand ánders

    Он стал совсе́м други́м челове́ком. — Er ist ein ganz ánderer Mensch gewórden.

    Я приду́ в друго́й раз, в друго́е вре́мя. — Ich kómme ein ánderes Mal [ein ándermal], zu éiner ánderen Zeit.

    Встре́тимся в друго́м ме́сте. — Wir tréffen uns an éinem ánderen Ort [woánders].

    Э́тот дом на друго́й стороне́ у́лицы. — Díeses Haus ist auf der ánderen Stráßenseite.

    Поговори́ об э́том с ке́м нибудь други́м. — Sprich mit jémand ánders darüber.

    2) следующий der nächste, der fólgende

    на друго́й день — am nächsten [am fólgenden] Tag

    II в знач. существ.
    1) друго́й der ándere; друга́я die ándere

    Оди́н чита́л, друго́й слу́шал. — Éiner las vór, der ándere hörte zú.

    Ни та, ни друга́я э́того не зна́ют. — Wéder die éine noch die ándere wíssen das.

    Поду́май о други́х. — Denk an die ánderen.

    2) друго́е das ándere

    Он говори́л со мно́й об э́том и о мно́гом друго́м. — Er sprach mit mir darüber und über víeles ándere.

    Русско-немецкий учебный словарь > другой

  • 9 же

    тж ж
    1) усилит. частица в вопросит. предложениях denn; в восклицат. предложениях doch; в реплике, диалоге при подчёркивании согласия, возражения áber

    Почему́ же? — Warú m denn?

    Когда́ же? — Wann denn?

    Что же, со́бственно, произошло́? — Was ist denn éigentlich geschéhen?

    Где же он мо́жет быть? — Wo kann er denn sein?

    Говори́ же! — Sprich doch!

    Переста́нь же наконе́ц! — Hör doch éndlich áuf!

    Коне́чно же! — Áber ja!

    Да нет же! — Áber nein! / Nicht doch! / Nein doch!

    Я ему́ сего́дня же позвоню́. — Ich wérde ihn noch héute ánrufen.

    Тебе́ ну́жно за́втра же отве́тить на э́то письмо́. — Du musst noch mórgen díesen Brief beántworten.

    Он сра́зу же попроси́л извине́ния. — Er bat gleich [sofórt] um Entschú ldigung.

    3) ведь doch, ja

    Я же тебе́ об э́том говори́л! — Ich hábe es dir doch [ja] geságt!

    Ты же его́ зна́ешь! — Du kennst ihn doch [ja]!

    Ты же зна́ешь, что... — Du weißt doch [ja], dass...

    4) после местоим. (э́)тот же dersélbe dessélben, demsélben, dénselben; (э́)та же diesélbe dersélben, dersélben, diesélbe; (э́)то же dassélbe dessélben, demsélben, dassélbe; те же, э́ти же diesélben dersélben, densélben, diesélben

    (э́)тот же челове́к — dersélbe Mann

    та же страни́ца — diesélbe Séite

    Э́то кни́га того́ же а́втора. — Das ist ein Buch dessélben Áutors.

    В тот же день он уе́хал. — Er réiste an demsélben Tag áb.

    Он живёт в э́том же до́ме. — Er wohnt in demsélben Haus.

    5) после наречий: там, туда, так, здесь, сюда ében, geráde, auch

    Я был там же. — Ich war ében [geráde, auch] dort.

    Мы идём туда́ же. — Wir géhen ében [geráde, auch] dorthín.

    Русско-немецкий учебный словарь > же

  • 10 кричать

    несов.; сов. кри́кнуть
    1) издавать крик schréien schrie, hat geschríe(e)n от чего л. → vor D

    крича́ть от стра́ха — vor Angst (áuf)schréien

    Не кричи́ так, говори́ ти́хо. — Schrei nicht so, sprich léiser.

    2) сов. тж. прокрича́ть schréien , rúfen rief, hat gerúfen; кому л. тж. zú|schreien , zú|rufen что л. A, кому л. D

    Он что́ то крича́л нам, но мы не могли́ поня́ть его́ слов. — Er rief [schrie] uns étwas (zú), wir kónnten áber séine Wórte nicht verstéhen.

    Он кри́кнул мне, что всё в поря́дке. — Er rief [schrie] mir zú, álles sei in Órdnung.

    Русско-немецкий учебный словарь > кричать

  • 11 продолжать

    несов.; сов. продо́лжить что л. fórt|setzen (h) что л. A (дополнение обязат.); что л. делать - переводится соотв. глаголом + wéiter; после некоторой паузы, перерыва fórtfahren er fährt fórt, fuhr fórt, редко ist [hat] fórtgefahren что л. делать zu + Infinitiv

    Мы продо́лжим за́втра наш разгово́р. — Mórgen sétzen wir únser Gespräch fórt.

    Она́ продолжа́ла игра́ть, пла́кать. — Sie spíelte, wéinte wéiter.

    Он продолжа́ет рабо́тать над э́той те́мой. — Er árbeitet an díesem Théma wéiter.

    Мы сде́лали небольшо́й переры́в, а он продолжа́л рабо́тать. — Wir máchten éine kléine Páuse, er áber árbeitete wéiter [er áber fuhr fórt zu árbeiten].

    Почему́ ты замолча́л? Продолжа́й! Warúm schweigst du? — Sprich wéiter!

    Русско-немецкий учебный словарь > продолжать

  • 12 чуть

    1) едва kaum

    чуть заме́тная улы́бка — ein kaum mérkliches Lächeln

    чуть тёплая вода́ — láuwarmes Wásser

    Му́зыка была́ чуть слышна́. — Die Musík war kaum zu hören.

    2) немного étwas, в повседн. речи ein bísschen, ein klein wénig

    Иди́, пожа́луйста, чуть ме́дленнее. — Geh bítte étwas [ein bísschen, ein klein wénig] lángsamer.

    Говори́ чуть гро́мче. — Sprich étwas [ein bísschen, ein klein wénig] láuter.

    3) в сочетан. чуть бы́ло не beináhe, fast: (сказ. в Plusquam Perfekt Konjunktiv)

    Я чуть (бы́ло) не упа́л. — Ich wäre beináhe [fast] híngefallen.

    Я чуть бы́ло об э́том не забы́л. — Ich hätte das beináhe [fast] vergéssen.

    Русско-немецкий учебный словарь > чуть

  • 13 шептать

    несов.; сов. шепну́ть и прошепта́ть flüstern (h) что-л. A, кому-л. D

    Не шепчи́, говори́ гро́мко. — Flüstere nicht, sprich laut.

    Он (про)шепта́л каки́е-то слова́. — Er flüsterte írgendwélche Wörter.

    Он шепта́л [шепну́л] ей что́-то на́ ухо. — Er flüsterte ihr étwas ins Ohr.

    Русско-немецкий учебный словарь > шептать

  • 14 Наклонения: индикатив, императив, конъюнктив

    Modi der Verben: Indikativ, Imperativ, Konjunktiv
    Помимо лица, числа, времени форма глагола выражает отношение действия к действительности, то есть его наклонение (der Modus). В немецком языке имеются три наклонения:
    индикатив (der Indikativ изъявительное наклонение) выражает действие, которое происходит, происходило или произойдет в действительности:
    Er spricht darüber. - Он говорит об этом.
    Er sprach darüber. - Он говорил об этом.
    Er hat darüber gesprochen. - Он сказал об этом.
    Er wird noch darüber sprechen. - Он ещё скажет об этом.
    императив (der Imperativ повелительное наклонение) выражает побуждение к совершению действия, то есть приказание, просьбу, совет, призыв и т.д.:
    Sprich! - Говори!
    Sprechen Sie bitte langsam! - Говорите, пожалуйста, медленно!
    конъюнктив (der Konjunktiv) выражает желание, сомнение, предположение, нереальность в осуществлении действия, а также служит для передачи косвенной речи:
    Er wäre gefahren, wenn er Zeit gehabt hätte. - Он поехал бы, если бы у него было время.
    Wäre er nur gekommen! - Если бы он только пришёл!
    Die Mutter sagt, er sei fleißig. - Мать говорит, что он (якобы) старательный.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Наклонения: индикатив, императив, конъюнктив

  • 15 Форма 2-го лица единственного числа

    2. Person Singular
    основа инфинитива I /сильные глаголы меняют -e на - i(e)/ + окончание -e или без окончания
    warten
    Warte auf mich! - Жди меня!
    kommen
    Komm her! - Иди сюда!
    При этом окончание -е у большинства глаголов чаще всего опускается:
    Mach diese Übung! - Делай это упражнение!
    Sag die Wahrheit! - Говори правду!
    Окончание -е чаще всего остаётся в высоком стиле:
    Reiche mir das Glas! - Подай мне стакан!
    Ziehe dich an! - Оденься!
    1. Окончание -e всегда получают глаголы с основой, оканчивающейся:
    • на согласную + m или n (так как такие сочетания согласных трудно произносить):
    Atme langsam! - Дыши медленно!
    Öffne die Tür! - Открой дверь!
    Rechne sorgfältig! - Считай внимательно!
    Zeichne! - Рисуй! / Черти!
    • на -d, -t (чаще всего), -ig:
    Bade dich! - Купайся!
    Biete Geld! - Предлагай деньги!
    Arbeite fleißig! - Работай прилежно!
    Entschuldige mich! - Извини меня!
    Возможно:
    Werd(e) - Стань!
    Biet ihm nicht zu viel! - Не предлагай ему слишком много!
    • на -eln, -ern, при этом гласный -e в суффиксе, особенно в -eln, может опускаться:
    Läch(e)le! - Улыбайся!
    Rud(e)re! - Греби!
    Hand(e)le! - Действуй!
    Bewund(e)re! - Восхищайся!
    2. Окончание -e отсутствует у сильных глаголов, у которых -e меняется на - i(e) (см. с. 104):
    Brich den Bleistift nicht! - Не сломай карандаш!
    Gib mir das Buch! - Дай мне книгу!
    Hilf mir! - Помоги мне!
    Iss die Suppe! - Ешь суп!
    Lies den Text! - Читай текст!
    Miss das Zimmer aus! - Измерь комнату!
    Nimm das! - Бери / Возьми это!
    Schilt ihn nicht! - Не брани его!
    Sieh! - Смотри!
    Sprich leise! - Говори вполголоса!
    Verdirb mir nicht die Freude! - Не испорти мне радость!
    Vergiss mich nicht! - Не забывай меня!
    Wirf den Ball! - Бросай мяч!
    В ссылках используется форма повелительного наклонения siehe, например: siehe Seite 8 см. с. 8, siehe § 10 см. § 10
    Эта же форма часто употребляется в восклицании sieh(e) da! вот! смотри!, прежде всего, если оно стоит в начале предложения:
    Gestern habe ich an ihn gedacht, und siehe da, heute hat er geschrieben. - Вчера я о нём думал, и вот/смотри сегодня он написал.
    Окончание -e  всегда отсутствует у сильных глаголов, у которых гласный в основе -e меняется на - i(e) (см. п. 2), кроме глагола werden становиться, у которого окончание -e чаще сохраняется, так как основа инфинитива заканчивается на -d:
    Werd(e)…! - Стань…!
    3. Окончание -e может отсутствует у глаголов c основой, заканчивающейся на -m и -n, если перед ними стоят m, n, r или h:
    Kämm(e) dich! - Причешись!
    Lärm(e) nicht so! - Не шуми так!
    Lern(e) fleißig! - Учись прилежно!
    Räum(e)... auf! - Убери …!
    4. Окончание -e колеблется у сильных глаголов c корневым гласным -a и дифтонгом -au, которые не получают умлаут. В современном языке оно чаще отсутствует, особенно в устной речи:
    Fahr! - Поезжай!
    Schlaf! - Спи!
    Lauf! - Беги!
    Trag! - Неси!
    5. В остальных случаях окончание -е у большинства глаголов чаще всего опускается.
    Окончание -е чаще всего остаётся в высоком стиле:
    Geh, ich bitte dich, gehe und quäle dich nicht länger! (Wilhelm Raabe) - Иди, я прошу тебя, иди и не терзай себя больше! (Вильгельм Раабе)
    6. Глаголы, которые бывают правильными и неправильными, имеют 2 формы императива:
    Erschrick nicht! - Не пугайся!
    Erschrecke mich nicht so! - Не пугай меня так!

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Форма 2-го лица единственного числа

  • 16 Значение и употребление глаголов в императиве

    Глагол в императиве употребляется в прямой речи. Он стоит, как правило, в начале побудительного предложения. Очень часто его значения усиливаются или смягчаются с помощью таких слов и частиц, как also итак, eben именно, nun ну, tatsächlich фактически, в самом деле, doch же, ведь, doch einmal (да)… же, mal -ка, nur только, -ка, -же.
    Императив может выражать:
    • приглашение:
    Bitte komm doch mal rein! - Пожалуйста, входи же!
    Nimm doch noch eine Tasse Kaffee! - Возьми же ещё одну чашку кофе!
    • дружеский совет:
    Arbeite nicht so viel! - Не работай так много!
    Nimm lieber nicht so viele Tabletten! - Лучше не принимай так много таблеток!
    • пожелание:
    Komm gut nach Hause! - Хорошо тебе доехать домой!
    Lass mal von dir hören! - Не пропадай! / Да(ва)й о себе знать! / Не забывай, напиши / позвони / зайди как-нибудь!
    • просьбу:
    Machen Sie bitte die Bücher auf! - Откройте, пожалуйста, книги!
    • требование:
    Benimm dich gut! - Веди себя хорошо!
    • категорическое требование:
    Mach ja die Tür zu! - Да закрой же дверь!
    • угрозу:
    Komm nur nach Hause! - Вот только приди домой!
    • приказ (см. с. 159):
    Bleib stehen! / Stehen bleiben! - Стоять!
    1. Местоимения du и ihr используются в отношении лиц, с которыми говорящий на ты. Они обычно опускаются, кроме тех случаев, когда их необходимо выделить. В этом случае на них падает ударение:
    Mach du die Tür auf! - Открой ты дверь!
    Sprich du mit ihm! - Поговори ты с ним!
    Kommt ihr mit!
    Вы пойдёте со мной / с нами!
    2. Приглашение и просьба для вежливости сопровождаются словом bitte. Оно может стоять перед глаголом или после него, и выделяется запятыми, если на него падает сильное ударение:
    Bitte(,) geben Sie mir dieses Buch! - Пожалуйста, дайте мне эту книгу!
    Geben Sie mir(,) bitte(,) dieses Buch! - Дайте мне, пожалуйста, эту книгу!
    Однако слово bitte не употребляется в предложениях, содержащих совет, пожелание, категорическое требование, приказ (см. выше).
    3. В конце побудительного предложения восклицательный знак не ставится, если предложение произносится без особого интонационного выделения:
    Geben Sie mir bitte dieses Buch. - Дайте мне, пожалуйста, эту книгу.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и употребление глаголов в императиве

  • 17 Неопределённые числительные

    Uunbestimmte / indefinite Zahladjektive
    Неопределённые числительные обозначают количество предметов, веществ или живых существ, которое оценивается только приблизительно. К ним относятся:
    zahllos бесчисленный / vereinzelt единичный, отдельный
    ungezählt бесчисленный, несчетный / andere другие, иные, отличные
    gesamt весь, целый / sonstige прежние, прочие
    ganz весь, целый / weitere дальнейшие
    wenig немногий / übrige остальные, другие
    verschieden разный, различный / gewiss определённый
    С помощью неопределённых числительных zahlreich, zahllos, ungezählt выражается более или менее большое количество или полнота; с gesamt, ganz всё в целом, с wenig, verschieden, gering, einzeln, vereinzelt более или менее малое количество или полнота."
    Они употребляются как прилагательные с артиклем, без артикля, самостоятельно, соответственно, склоняются:
    Das viele (wenige, ganze, gesamte) Geld war verloren. - Много (мало) денег было потеряно. / Все (все (до копейки)) деньги были потеряны.
    Sie hat die vielen / einzelnen / gesamten / verschiedenen Bücher verkauft. - Она продала многие / отдельные / все / различные книги.
    Mein vieles (ganzes) inständiges Bitten war umsonst. - Моё долгое (всё моё) настойчивое упрашивание было напрасно.
    Das viele Gute und das wenige Schlechte in ihrem Leben wurde alles wieder lebendig. - Много хорошего и мало плохого в её жизни – всё это снова воскресло в памяти.
    Vielen Dank! - Большое спасибо!
    Das hat mich viele (wenige, geringe) Mühe gekostet. - Это мне стоило больших (малых, незначительных) усилий.
    Der alte Mensch bedarf wenigen Schlafes. - Пожилой человек может спать мало.
    Viele (zahlreiche, einige, wenige) Menschen können das verstehen. - Многие (некоторые, немногие) люди могут это понять.
    Denn vieles (weniges) blieb unklar. - Так как многое (малое) осталось неясным.
    Ich habe viele (wenige) (Leute) gesprochen. - Я разговаривал с многими (некоторыми) (людьми).
    Склоняемые числительные в роли наречий viel (см. c. 253) и wenig (см. с. 254) после нулевого артикля могут не склоняться:
    Sie fuhren mit viel(em) Gepäck. - Они ехали с большим багажом.
    Но: Er klagte über das viele Gepäck. - Он жаловался на большой багаж.
    Ich kenne hier wenig(e) Leute. - Я знаю здесь немногих людей.
    Но: diese wenigen Leute (так как мн. число) - эти немногие люди
    Не склоняются после нулевого артикля и дробные числительные, которые употреб-ляются как неопределенные числительные halb и ganz:
    а также  etwas, ein bisschen, ein paar:
    Er kann ihr etwas Geld leihen. - Он может одолжить ей немного денег.
    Mit etwas Geduld kann man diese Aufgabe lösen. - Имея немножко терпения, эту задачу можно решить.
    Gib mir ein bisschen Geld! - Дай мне немножко денег!
    Ich schreibe ihm morgen ein paar Zeilen. - Я завтра напишу ему несколько строк.
    Übrig- остальное / прочее / другое (с нулевым артиклем) и sämtlich все (без исключения) (чаще с нулевым артиклем). Они чаще склоняются по слабому склонению (см. 3.6.3, с. 189):
    Alles Übrige sage ich dir morgen. - Всё остальное я тебе скажу завтра.
    Ein übriges Mal kommt er nicht. - В другой раз он не придёт.
    Die übrigen Gäste reisen morgen ab. - Остальные гости уезжают завтра.
    Sämtliches gesammelte Material ist hier. - Весь собранный материал здесь.
    Zu der Veranstaltung waren sämtliche Angestellten der Universität erschienen. - На мероприятие явились все служащие университета.
    Неопределенные числительные в качестве наречия в противоположность обычным наречиям чаще пишутся с малой буквы, даже если они стоят без существительного:
    Die einen gehen lieber in die Berge, die anderen lieber an die See. - Одни отправляются охотнее в горы, другие – охотнее на море.
    Ряд неопределённых числительных может употребляться как существительные:
    Er muss noch Verschiedenes erledigen. - Ему ещё надо многое сделать.
    Wir haben doch nichts Anderes abgemacht. - Мы ведь ни о чём другом не договорились.
    Определённые числительные могут иметь неопределённое значение:
    Du hast mir hundertmal versprochen... - Ты мне сто раз обещал(а)...
    Es ist tausendmal besser, dass... - Это в тысячу раз лучше, что...
    Herr Müller ist weniger als 60 Jahre alt/an die Sechzig. - Господину Мюллеру чуть меньше 60 лет/под 60 лет.
    Etwa fünfzig Kinder spielten auf der Straße. - Около 50 детей играло на улице.
    Eintritt frei für Kinder unter sechs Jahren. - Вход для детей до 6 лет бесплатный.
    Etwa acht Tage dauerte die Fahrt. - Около восьми дней длилась поездка.
    Ungefähr drei Kilometer ist er gefahren. - Он проехал приблизительно 3 км.
    Er kam gegen 6 Uhr nach Hause. - Он пришёл домой около 6 часов.
    Неопределённое значение числительных может передаваться другими способами:
    Polen ist fast dreimal so groß wie Ungarn. - Польша почти в 3 раза больше Венгрии.
    Verglichen mit Weißrussland hat Polen fast die vierfache Einwohnerzahl. - В сравнении с Беларусью население Польши почти в четыре раза больше.
    Die Bevölkerungsdichte in Deutschland ist etwa 4,2 (sprich: vier Komma zwei) mal so groß wie in Polen. - Плотность населения Германии почти в 4,2 раза больше, чем Польши.
    Неопределённое значение может передаваться при помощи слова zig десятки / много:
    Nach zig Jahren kehrte er heim. - Через много лет он вернулся на родину.
    Er kannte zig Leute. - Он знал многих людей.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Неопределённые числительные

  • 18 читать,

    <про­>, < прочесть> (25; ­чту, ­тёшь; ­чёл, ­чла, ­ло; ­чтённый: (­)на; Advp. Prät. ­чтя) lesen, vorlesen, nachlesen, pf. durchlesen, (по Д, с Р von D) ablesen; Gedicht vortragen; Vorlesung halten; F Moral predigen; Lektion erteilen; читать по складам od. слогам buchstabieren; читай fig. sprich; читаться: не читалось jemandem war nicht nach Lesen zumute od. jemand hatte keine Lust zu lesen; (в П) читалась (И; in D) konnte man et. erraten

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > читать,

  • 19 читать,

    <про­>, < прочесть> (25; ­чту, ­тёшь; ­чёл, ­чла, ­ло; ­чтённый: (­)на; Advp. Prät. ­чтя) lesen, vorlesen, nachlesen, pf. durchlesen, (по Д, с Р von D) ablesen; Gedicht vortragen; Vorlesung halten; F Moral predigen; Lektion erteilen; читать по складам od. слогам buchstabieren; читай fig. sprich; читаться: не читалось jemandem war nicht nach Lesen zumute od. jemand hatte keine Lust zu lesen; (в П) читалась (И; in D) konnte man et. erraten

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > читать,

  • 20 читать,

    <про­>, < прочесть> (25; ­чту, ­тёшь; ­чёл, ­чла, ­ло; ­чтённый: (­)на; Advp. Prät. ­чтя) lesen, vorlesen, nachlesen, pf. durchlesen, (по Д, с Р von D) ablesen; Gedicht vortragen; Vorlesung halten; F Moral predigen; Lektion erteilen; читать по складам od. слогам buchstabieren; читай fig. sprich; читаться: не читалось jemandem war nicht nach Lesen zumute od. jemand hatte keine Lust zu lesen; (в П) читалась (И; in D) konnte man et. erraten

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > читать,

См. также в других словарях:

  • sprich — sprịch Adv; verwendet, um eine genauere oder einfachere Formulierung anzuschließen ≈ nämlich: die Risikofaktoren des Herzinfarkts, sprich falsche Ernährung, Stress und Übergewicht …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Sprich mir von allen Schrecken des Gewissens, von meinem Vater sprich mir nicht —   In Schillers Drama »Don Karlos« bestimmt ein schwerer Konflikt zwischen Vater und Sohn, zwischen König Philipp dem Zweiten und dem Kronprinzen Don Karlos, weitgehend den Handlungsablauf. Die Schwere und Tragweite des Konflikts wird deutlich in… …   Universal-Lexikon

  • Sprich mit ihr — Filmdaten Deutscher Titel Sprich mit ihr Originaltitel Hable con ella Prod …   Deutsch Wikipedia

  • Sprich-wie-ein-Pirat-Tag — „Cap n Slappy“ und „Ol Chumbucket“, die Gründer des Talk Like a Pirate Day Der International Talk Like a Pirate Day (Sprich wie ein Pirat Tag) ist ein parodistischer Feiertag. Er wurde 1995 von den US Amerikanern John Baur („Ol Chumbucket“) und… …   Deutsch Wikipedia

  • sprich — sprịch, sprịchst, sprịcht: ↑ sprechen. * * * sprịch, sprịchst, sprịcht: ↑sprechen …   Universal-Lexikon

  • Was wolltest du mit dem Dolche, sprich! —   Wenn man jemandes übles Vorhaben durchschaut hat, dann zitiert man vielleicht noch gelegentlich diese Worte aus Schillers Gedicht »Die Bürgschaft«. In der 1. Strophe fordert der Tyrann Dionys den festgenommenen Möros zu einem Geständnis auf:… …   Universal-Lexikon

  • sprichwörtlich — sprich|wört|lich [ ʃprɪçvœrtlɪç] <Adj.>: a) als Sprichwort [verwendet]; zu einem Sprichwort, zu einer festen Floskel geworden: sprichwörtliche Redensarten; dieser Ausspruch wird bereits sprichwörtlich gebraucht. b) häufig in einem… …   Universal-Lexikon

  • C\# — (sprich: C Sharp) Programmiersprachenvariante von Microsoft von 2000 in Konkurrenz zu K&R C/C++/Java Ich kann mir vorstellen, dass der Windows orientierte Entwickler C# nützlich finden wird, weil C und C++ relativ komplex sind. Für Entwickler der …   Acronyms

  • C\# — (sprich: C Sharp) Programmiersprachenvariante von Microsoft von 2000 in Konkurrenz zu K&R C/C++/Java Ich kann mir vorstellen, dass der Windows orientierte Entwickler C# nützlich finden wird, weil C und C++ relativ komplex sind. Für Entwickler der …   Acronyms von A bis Z

  • Stuff — (sprich: staff) Kleidung; Zeug …   Jugendsprache Lexikon

  • Flight — (sprich Fleit)  Umgangssprachlich benutzter falscher Ausdruck für eine Spielergruppe. Eine Spielergruppe besteht aus mindestens zwei, aber nie mehr als vier Spielern. Im englischen Sprachgebrauch ist ein Flight eine Wertungsklasse im Wettspiel… …   Golf lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»