Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

slums+of+the+city

  • 1 slums of the city

    English-Russian combinatory dictionary > slums of the city

  • 2 scandalous conditions in the city slums

    Универсальный англо-русский словарь > scandalous conditions in the city slums

  • 3 city

    ['sɪtɪ]
    n
    See:

    I am allergic to big cities. — В больших городах я чувствую себя неуютно.

    Outlying districts were annexed by the city. — Пригороды вошли в черту города.

    The road runs between the two cities. — Эти два города соединены дорогой.

    New suburbs sprang up all around the city. — Вокруг города возникли новые районы.

    The city was destroyed by fire. — Город был уничтожен пожаром.

    Cities are taken by ears. — Молва города берет.

    - rapidly growing city
    - developing city
    - free city
    - great city
    - overpopulated city
    - densely populated city
    - European city
    - oriental city
    - major cities
    - industrial city
    - capital city
    - cathedral city
    - fortress city
    - sister cities
    - townsman
    - city life
    - city folk
    - city water supply
    - city gas supply
    - city utility service
    - city government
    - city builder
    - city traffic
    - city fathers
    - city authorities
    - city with a population of... people
    - city of military glory
    - attractions of a big city
    - outskirts of the city
    - offices buildings of the city
    - bird's eye view of the city
    - views of the city
    - guests of the city
    - places of interest
    - green belt around the city
    - favourite spots of city folk
    - major of the city
    - post-card with views of the city
    - monuments of the city
    - guide book to the city
    - limits of the city
    - slums of the city
    - city planning
    - outlay of the city
    - centre of the city
    - clatter of the busy city
    - general sightseeing tour around the city
    - in the city of Moscow
    - within the city
    - from one end of the city to the other
    - from all parts of the city co
    - all over the city
    - east ward of the city
    - wander around a city
    - restore a city
    - be city bred
    - give running commentary during a city sightseeing trip
    - live in a city
    - do a city
    - found a city
    - lay out parks in the city
    - plan out a city
    - expand the boundaries of the city
    - capture a city
    - abandon the city to the enemy
    - attack a city
    - rebuild a city
    - pay a visit to a city
    - city lies is located on the river
    USAGE:
    (1.) Притом, что английское существительное в принципе утратило категорию рода, и неодушевленное существительное имеет обычно заместителем местоимение it, иногда проявляются рудименты утраченной родовой системы. Так, city имеет женский род: Нью-Йорк - красивый город, New-York - she is a beautiful city; города-побратимы - sister cities. (2.) Для образования названий жителей городов существует несколько словообразовательных моделей разной степени продуктивности. Наиболее продуктивен суффикс -er, прибавляющийся к названию города: London - Londoner, New-York - New-Yorker. Менее продуктивны суффиксы -ian: Paris - Parisian; -an: Rome - Roman; -ite: Moscow - Moscowite. От некоторых названий городов нельзя образовать названий жителей по модели: Liverpool - Liverpoollian, a Scouser (inform.); Manchester - Manchurian; Glasgow - Glaswegians. Всегда можно употребить словосочетание: a citizen of London, residents of Lisbon, city-dwellers и предложение She/he comes from Aberbin - она/он из Абердина. (3.) Citizen - имеет два значения: (1) горожанин и (2) гражданин. Во втором значении имеет синонимы subject и national. Citizen - полноправный житель страны - an American citizen; She is German by birth but is now a French citizen. Она родилась в Америке, но сейчас постоянно живет во Франции. Citizenship - гражданство, включает права и обязанности гражданина: He applied for American citizenship. Он подал заявление/прошение об американском гражданстве. She was granted British citizenship. Она получила британское гражданство. Subject - подданный - употребляется лишь в монархических государствах: a British subject. National - житель страны, но гражданин другого государства: Many Turkish nationals work in Germany. В Германии работает много граждан Турции. (4.) Сочетание a capital city и the capital of the country имеют разные значения. A capital city - большой город регионального значения: New-York (Rostov-on-Don, Barcelona) is a capital city. Столица государства - the capital: London is the capital of the UK. CULTURE NOTE: (1.) Некоторые города имеют традиционные названия: Eternal City - Вечный город - Рим; City in Seven Hills - Город на семи холмах - Рим; City of Dreaming Spires - Город дремлющих шпилей - Оксфорд; City of David - Град Давидов - Иерусалим и Вифлеем; City of Brotherly Love - (Am.) Город братской любви - Филадельфия; Empire City - Имперский город - Нью-Йорк; Big Apple City - Город большого яблока - Нью-Йорк; Fun City - город развлечений - Нью-Йорк; Federal City - Вашингтон; The Granite City - город Абердин (Шотландия); Holy City - Священный город - Иерусалим; Forbidden City - "Запретный город" - дворец китайского императора; Cities of the Plain - библ. Содом и Гоморра; Soul City - Гарлем; Windy City - Чикаго; Quaker City - город квакеров - Филадельфия; The City of God - Град Господень - небо, церковь; The Heavenly City - Новый Иерусалим; Celestial City - царствие небесное библ. Небесный град - Новый Иерусалим; Sea-born town - город, рожденный морем - Венеция. (2.) Разные территориальные части Лондона имеют разные названия. Они употребляются с определенным артиклем и пишутся с заглавной буквы: the West End - аристократический район города; the East End - рабочий район; the City - деловая часть Лондона; Soho - район иммигрантов в центре Лондона, известен своими ресторанами национальной кухни; The Docks - бывший район доков и верфей, теперь перестроен и имеет современный вид, место, где обычно селится Лондонская богема

    English-Russian combinatory dictionary > city

  • 4 the Arab of the gutter

    (the Arab of the gutter (тж. city или street Arab))
    уличный мальчишка, дитя улицы, беспризорник

    ...street Arabs are produced by slums and not by original sin. (B. Shaw, ‘Back to Methuselah’, ‘Preface’) —...беспризорные дети - порождение трущоб, а не первородного греха.

    Behind the car came a motley string of figures - street Arabs, beggars, clowns turning somersaults, and costermongers hawking their wares. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. V) — За колесницей шла пестрая толпа: уличные мальчишки, нищие, акробаты, выкидывавшие на ходу всякие головоломные штучки, продавцы безделушек и сластей.

    Large English-Russian phrasebook > the Arab of the gutter

  • 5 Jeanneret, Charles-Edouard (Le Corbusier)

    [br]
    b. 6 October 1887 La Chaux-de-Fonds, Switzerland
    d. 27 August 1965 Cap Martin, France
    [br]
    Swiss/French architect.
    [br]
    The name of Le Corbusier is synonymous with the International style of modern architecture and city planning, one utilizing functionalist designs carried out in twentieth-century materials with modern methods of construction. Charles-Edouard Jeanneret, born in the watch-making town of La Chaux-de-Fonds in the Jura mountain region, was the son of a watch engraver and dial painter. In the years before 1918 he travelled widely, studying building in many countries. He learned about the use of reinforced concrete in the studio of Auguste Perret and about industrial construction under Peter Behrens. In 1917 he went to live in Paris and spent the rest of his life in France; in 1920 he adopted the name of Le Corbusier, one derived from that of his ancestors (Le Corbesier), and ten years later became a French citizen.
    Le Corbusier's long working life spanned a career divided into three distinct parts. Between 1905 and 1916 he designed a number of simple and increasingly modern houses; the years 1921 to 1940 were ones of research and debate; and the twenty years from 1945 saw the blossoming of his genius. After 1917 Le Corbusier gained a reputation in Paris as an architect of advanced originality. He was particularly interested in low-cost housing and in improving accommodation for the poor. In 1923 he published Vers une architecture, in which he planned estates of mass-produced houses where all extraneous and unnecessary features were stripped away and the houses had flat roofs and plain walls: his concept of "a machine for living in". These white boxes were lifted up on stilts, his pilotis, and double-height living space was provided internally, enclosed by large areas of factory glazing. In 1922 Le Corbusier exhibited a city plan, La Ville contemporaine, in which tall blocks made from steel and concrete were set amongst large areas of parkland, replacing the older concept of city slums with the light and air of modern living. In 1925 he published Urbanisme, further developing his socialist ideals. These constituted a major reform of the industrial-city pattern, but the ideas were not taken up at that time. The Depression years of the 1930s severely curtailed architectural activity in France. Le Corbusier designed houses for the wealthy there, but most of his work prior to 1945 was overseas: his Centrosoyus Administration Building in Moscow (1929–36) and the Ministry of Education Building in Rio de Janeiro (1943) are examples. Immediately after the end of the Second World War Le Corbusier won international fame for his Unité d'habitation theme, the first example of which was built in the boulevard Michelet in Marseille in 1947–52. His answer to the problem of accommodating large numbers of people in a small space at low cost was to construct an immense all-purpose block of pre-cast concrete slabs carried on a row of massive central supports. The Marseille Unité contains 350 apartments in eight double storeys, with a storey for shops half-way up and communal facilities on the roof. In 1950 he published Le Modular, which described a system of measurement based upon the human male figure. From this was derived a relationship of human and mathematical proportions; this concept, together with the extensive use of various forms of concrete, was fundamental to Le Corbusier's later work. In the world-famous and highly personal Pilgrimage Church of Notre Dame du Haut at Ronchamp (1950–5), Le Corbusier's work was in Expressionist form, a plastic design in massive rough-cast concrete, its interior brilliantly designed and lit. His other equally famous, though less popular, ecclesiastical commission showed a contrasting theme, of "brutalist" concrete construction with uncompromisingly stark, rectangular forms. This is the Dominican Convent of Sainte Marie de la Tourette at Eveux-sur-l'Arbresle near Lyon, begun in 1956. The interior, in particular, is carefully worked out, and the lighting, from both natural and artificial sources, is indirect, angled in many directions to illuminate vistas and planes. All surfaces are carefully sloped, the angles meticulously calculated to give optimum visual effect. The crypt, below the raised choir, is painted in bright colours and lit from ceiling oculi.
    One of Le Corbusier's late works, the Convent is a tour de force.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Honorary Doctorate Zurich University 1933. Honorary Member RIBA 1937. Chevalier de la Légion d'honneur 1937. American Institute of Architects Gold Medal 1961. Honorary Degree University of Geneva 1964.
    Bibliography
    His chief publications, all of which have been numerously reprinted and translated, are: 1923, Vers une architecture.
    1935, La Ville radieuse.
    1946, Propos d'urbanisme.
    1950, Le Modular.
    Further Reading
    P.Blake, 1963, Le Corbusier: Architecture and Form, Penguin. R.Furneaux-Jordan, 1972, Le Corbusier, Dent.
    W.Boesiger, 1970, Le Corbusier, 8 vols, Thames and Hudson.
    ——1987, Le Corbusier: Architect of the Century, Arts Council of Great Britain.
    DY

    Biographical history of technology > Jeanneret, Charles-Edouard (Le Corbusier)

  • 6 Salt, Sir Titus

    [br]
    b. 20 September 1803 Morley, Yorkshire, England
    d. 29 December 1876 Saltaire, Yorkshire, England
    [br]
    English industrialist, social reformer and entrepreneur who made his fortune by overcoming the problems of utilizing alpaca wool in the production of worsted, and established the early model town at Saltaire.
    [br]
    Titus Salt arrived in Bradford with his father, who was a wool merchant in the town, in 1822. He soon set up his own company and it was there that he experimented with the textile worsted. Alpaca wool comes from an animal of the camel family that resembles the llama, and flocks of domesticated breeds of the animal had been raised in the high Andes since the days of the Incas. The wool was introduced into Europe via Spain and, later, Germany and France. The first attempts to spin and weave the yarn in England were made in 1808, but despite experimentation over the years the material was difficult to work. It was in 1836 that Salt evolved his method of utilizing a cotton warp with part alpaca weft. The method proved a great success and Bradford gained a reputation as a manufacturing centre for alpaca wool, exporting both yarn and cloth in quantity, especially to the USA. By 1850 Salt, who owned six mills, was Bradford's biggest employer and was certainly its richest citizen. He decided to move out of the city and built a new mill works, the architects of which were Lockwood and Mawson, on the banks of the River Aire a few miles from the city. Around the works, between 1851 and 1871, he built houses, a hospital, library, church, institute and almshouses for his workers. The buildings were solid, good-standard structures of local stone and the houses were pleasantly situated, with their amenities making them seem palaces compared to the slums in which other Bradford textile workers lived at the time. The collection of buildings was the first example in Britain of a "model new town", and was, indeed still is, a remarkable prototype of its kind. Apart from being a philanthropist and social reformer, Salt was also concerned with taking advantage of the technical developments of his time. His mill works, which eventually covered ten acres of land, was of fashionably Italianate architectural style (its chimney even a copy of the campanile of the Church of Santa Maria Gloriosa in Venice), although its structure was of iron framing. The weaving shed held 1,200 looms and had capacity for 3,000 workers, who produced 30,000 yards of cloth per day. Water from the river was used to produce steam to power the matchinery used in the manufacturing processes of scouring, dyeing and finishing. For the export of goods, the nearby Leeds-Liverpool Canal linked the works to Britain's chief ports, and the Midland Railway (an extension of the LeedsBradford line which opened in 1846) was of great use for the same purpose.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Created Baronet 1869.
    Further Reading
    Dictionary of National Biography.
    Visitors Guide to Salt aire, Bradford City Council.
    DY

    Biographical history of technology > Salt, Sir Titus

  • 7 blight

    1. noun
    1) (plant disease) Brand, der; (fig.) Geißel, die
    2) (fig.): (unsightly urban area) Schandfleck, der
    2. transitive verb
    1) (affect with blight)

    be blighted — von Brand befallen werden/sein

    2) überschatten [Freude, Leben]; (frustrate) zunichte machen [Hoffnung]
    * * *
    (a disease in plants that withers them: potato blight.) der Mehltau
    * * *
    [blaɪt]
    I. vt
    to \blight sth etw vernichten; ( fig) etw zunichtemachen [o ruinieren]
    to \blight sb's chances jds Chancen zunichtemachen
    II. n Pflanzenkrankheit f
    potato \blight Kartoffelfäule f; ( fig) Plage f
    to cast a \blight on sth einen Schatten auf etw akk werfen fig, etw verderben fig
    * * *
    [blaɪt]
    1. n
    1) (on plants) Braunfäule f
    2) (fig)

    to be a blight on or upon sb's life/happiness — jdm das Leben/jds Glück vergällen

    this poverty which is a blight upon our nation — die Armut, mit der unser Volk geschlagen ist

    2. vt
    1) plants zerstören
    2) (fig) hopes vereiteln; sb's career, future also verderben
    * * *
    blight [blaıt]
    A s
    1. BOT
    a) Pflanzenkrankheit f, besonders (Trocken)Fäule f, Brand m, Mehltau m
    b) Schädling(sbefall) m
    2. besonders Br Blutlaus f
    3. fig
    a) schädlicher oder verderblicher Einfluss
    b) Fluch m:
    cast ( oder put) a blight on sth etwas ungünstig beeinflussen;
    cast ( oder put) a blight on sb’s life jemandem das Leben vergällen
    4. a) Verwahrlosung f (einer Wohngegend):
    area of blight A 4 b
    b) verwahrloste Wohngegend
    B v/t
    1. (durch Brand etc) vernichten, verderben, ruinieren (alle auch fig):
    blight sb’s life jemandem das Leben vergällen
    2. fig zunichtemachen, zerstören, vereiteln
    * * *
    1. noun
    1) (plant disease) Brand, der; (fig.) Geißel, die
    2) (fig.): (unsightly urban area) Schandfleck, der
    2. transitive verb

    be blighted — von Brand befallen werden/sein

    2) überschatten [Freude, Leben]; (frustrate) zunichte machen [Hoffnung]
    * * *
    v.
    vereiteln v.

    English-german dictionary > blight

  • 8 Owen, Robert

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    b. 14 May 1771 Newtown, Montgomeryshire, Wales
    d. 17 November 1858 Newtown, Montgomeryshire, Wales
    [br]
    Welsh cotton spinner and social reformer.
    [br]
    Robert Owen's father was also called Robert and was a saddler, ironmonger and postmaster of Newtown in Montgomeryshire. Robert, the younger, injured his digestion as a child by drinking some scalding hot "flummery", which affected him for the rest of his life. He developed a passion for reading and through this visited London when he was 10 years old. He started work as a pedlar for someone in Stamford and then went to a haberdasher's shop on old London Bridge in London. Although he found the work there too hard, he stayed in the same type of employment when he moved to Manchester.
    In Manchester Owen soon set up a partnership for making bonnet frames, employing forty workers, but he sold the business and bought a spinning machine. This led him in 1790 into another partnership, with James M'Connel and John Kennedy in a spinning mill, but he moved once again to become Manager of Peter Drink-water's mill. These were all involved in fine spinning, and Drinkwater employed 500 people in one of the best mills in the city. In spite of his youth, Owen claims in his autobiography (1857) that he mastered the job within six weeks and soon improved the spinning. This mill was one of the first to use Sea Island cotton from the West Indies. To have managed such an enterprise so well Owen must have had both managerial and technical ability. Through his spinning connections Owen visited Glasgow, where he met both David Dale and his daughter Anne Caroline, whom he married in 1799. It was this connection which brought him to Dale's New Lanark mills, which he persuaded Dale to sell to a Manchester consortium for £60,000. Owen took over the management of the mills on 1 January 1800. Although he had tried to carry out social reforms in the manner of working at Manchester, it was at New Lanark that Owen acquired fame for the way in which he improved both working and living conditions for the 1,500-strong workforce. He started by seeing that adequate food and groceries were available in that remote site and then built both the school and the New Institution for the Formation of Character, which opened in January 1816. To the pauper children from the Glasgow and Edinburgh slums he gave a good education, while he tried to help the rest of the workforce through activities at the Institution. The "silent monitors" hanging on the textile machines, showing the performance of their operatives, are famous, and many came to see his social experiments. Owen was soon to buy out his original partners for £84,000.
    Among his social reforms were his efforts to limit child labour in mills, resulting in the Factory Act of 1819. He attempted to establish an ideal community in the USA, to which he sailed in 1824. He was to return to his village of "Harmony" twice more, but broke his connection in 1828. The following year he finally withdrew from New Lanark, where some of his social reforms had been abandoned.
    [br]
    Bibliography
    1857, The Life of Robert Owen, Written by Himself, London.
    Further Reading
    G.D.H.Cole, 1965, Life of Robert Owen (biography).
    J.Butt (ed.), 1971, Robert Owen, Prince of Cotton Spinners, Newton Abbot; S.Pollard and J.Salt (eds), 1971, Robert Owen, Prophet of the Poor. Essays in Honour of the
    Two-Hundredth Anniversary of His Birth, London (both describe Owen's work at New Lanark).
    RLH

    Biographical history of technology > Owen, Robert

  • 9 disgrace

    dis'ɡreis 1. noun
    1) (the state of being out of favour: He is in disgrace because of his behaviour.) vanære, skam
    2) (a state of being without honour and regarded without respect: There seemed to be nothing ahead of him but disgrace and shame.) vanære, skandale, skam
    3) (something which causes or ought to cause shame: Your clothes are a disgrace!) skam, skandale
    2. verb
    1) (to bring shame upon: Did you have to disgrace me by appearing in those clothes?) bringe skam over, gjøre skam på
    2) (to dismiss from a position of importance: He was publicly disgraced.) skjemme ut, falle i unåde
    - disgracefully
    skam
    --------
    unåde
    I
    subst. \/dɪsˈɡreɪs\/
    1) ugunst, unåde
    2) vanære, skam
    3) skam, skamplett
    4) skandale
    this is a disgrace!
    be a disgrace to være til skam for
    bring disgrace on\/upon være en skam for, vanære
    du har vanæret familien\/slekten
    fall into disgrace falle i unåde
    II
    verb \/dɪsˈɡreɪs\/
    1) vanære
    2) skjemme ut, være en skam for
    3) bringe skam over
    be disgraced være i unåde, ha falt i unåde
    disgrace oneself skjemme seg ut, nedverdige seg

    English-Norwegian dictionary > disgrace

  • 10 scandalous

    ˈskændələs прил.
    1) позорный, постыдный, скандальный It is scandalous to behave like that. ≈ Стыдно так себя вести. It is scandalous that this road has so many potholes. ≈ Позор! На этой дороге столько выбоин! Syn: wretched, quarrelsome, outrageous, shameful
    2) клеветнический, позорящий
    3) не относящийся к делу позорный, постыдный, скандальный - what a * thing! какой позор! - * conditions in the city slums ужасающие условия жизни в городских трущобах возмутительный, вызывающий возмущение - * conduct возмутительное поведение - * crime вопиющее преступление любящий посплетничать - * tongues злые языки клеветнический - * rumours клеветнические слухи (редкое) не относящийся к делу, вопросу scandalous клеветнический ~ скандальный, позорный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > scandalous

  • 11 scandalous

    [ʹskænd(ə)ləs] a
    1. 1) позорный, постыдный, скандальный

    what a scandalous thing! - какой позор!

    scandalous conditions in the city slums - ужасающие условия жизни в городских трущобах

    2) возмутительный, вызывающий возмущение
    2. любящий посплетничать
    3. клеветнический

    scandalous rumours [reports] - клеветнические слухи [сообщения]

    4. редк. не относящийся к делу, вопросу

    НБАРС > scandalous

  • 12 condemnation

    noun
    1) (censure) Verdammung, die
    2) (Law): (conviction) Verurteilung, die
    * * *
    [kondem'neiʃən]
    noun die Verurteilung
    * * *
    con·dem·na·tion
    [ˌkɒndemˈneɪʃən, AM ˌkɑ:n-]
    n
    1. (reproof) Verurteilung f, Verdammung f
    2. (legal act) Verurteilung f
    3. (declaration as unsafe) Untauglichkeitserklärung f
    4. LAW (forfeiting property) Beschlagnahme f, Enteignung f
    * * *
    ["kɒndem'neISən]
    n
    1) Verurteilung f; (fig also) Verdammung f

    what a condemnationwas für ein Armutszeugnis

    2) (of slums, ship) Kondemnation f (spec)

    the new council was responsible for the immediate condemnation of some of the old city slums — die neue Stadtverwaltung war dafür verantwortlich, dass einige der alten Slums sofort auf die Abrissliste kamen

    3) (US JUR) Beschlagnahme f; (of land) Enteignung f
    * * *
    condemnation [ˌkɒndemˈneıʃn; US ˌkɑn-] s
    1. JUR und fig Verurteilung f
    2. fig Verdammung f, Missbilligung f, Verwerfung f, Tadel m:
    his conduct was sufficient condemnation sein Betragen genügte (als Grund), um ihn zu verurteilen
    3. SCHIFF Kondemnierung f
    4. JUR
    a) auch SCHIFF Beschlagnahme f
    b) US Enteignung f
    * * *
    noun
    1) (censure) Verdammung, die
    2) (Law): (conviction) Verurteilung, die
    * * *
    n.
    Verdammung f.
    Verhängung f.
    Verurteilung f.

    English-german dictionary > condemnation

  • 13 notorious

    notorious [nəʊ'tɔ:rɪəs]
    pejorative (ill-famed → person) tristement célèbre; (→ crime) célèbre; (→ place) mal famé;
    a notorious miser/spy/murderer un avare/espion/meurtrier notoire;
    she's notorious for being late elle est connue pour ne jamais être à l'heure;
    his notorious past son passé chargé;
    a city notorious for its slums une ville connue ou célèbre pour ses bidonvilles;
    the junction is a notorious accident spot ce croisement est réputé pour être très dangereux;
    the area is notorious for muggings il est bien connu que c'est un quartier où il y a beaucoup d'agressions

    Un panorama unique de l'anglais et du français > notorious

См. также в других словарях:

  • Night in the City (1933 film) — Night in the City Directed by Fei Mu Starring Ruan Lingyu Jin Yan Li Keng Lin Chuchu Studio Lianhua Film Company Rel …   Wikipedia

  • City of Caves — Established 2004 Location Broadmarsh Shopping Centre, Nottingham, United Kingdom Website …   Wikipedia

  • City of the Dead (slum) — City of the Dead is a slum at the base of Mokattam Hill on the eastern outskirts of Cairo, the capital of Egypt. [1] The slum possibly has a population of more than half a million people. [2] It is in the East of the city. Another slum in the… …   Wikipedia

  • The Pianist (memoir) — The Pianist is a memoir written by the Polish musician of Jewish origins Władysław Szpilman. He tells how he survived the German deportations of Jews to extermination camps, the 1943 destruction of the Warsaw Ghetto, and the 1944 Warsaw Uprising… …   Wikipedia

  • City Building Series — The City Building Series is the collective name of a series of historical city building games for personal computers developed by Impressions Games, BreakAway Games, and Tilted Mill Entertainment (following Impressions demise) and published by… …   Wikipedia

  • The Edge Chronicles —   Author(s) Paul Stewart Ill …   Wikipedia

  • The Maharashtra floods of 2005 — refers to the flooding of many parts of the Indian state of Maharashtra including large areas of the metropolis Mumbai, a city located on the coast of the Arabian Sea, on the western coast of India, in which at least 1,000 people died. It… …   Wikipedia

  • The Mystery of a Hansom Cab —   …   Wikipedia

  • The Yellow Kid — emerged as the lead character in Hogan s Alley, drawn by Richard F. Outcault, which became one of the first Sunday supplement comic strips in an American newspaper, although its graphical layout had already been thoroughly established in… …   Wikipedia

  • The Vampire Diaries (novel series) — The Vampire Diaries The Vampire Diaries: Return: Midnight The Awakening The Struggle The Fury Dark Reunion The Return: Nightfall The Return: Shadow Souls The Return: Midnight The Hunters: Phantom The Hunters: Moonsong …   Wikipedia

  • The Lunt — is a residential area of Bilston within the city of Wolverhampton and is part of the West Midlands conurbation in England.It was mostly laid out by the local council during the 1930s, with houses being built to rehouse people from town centre… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»