-
21 ἀντήχεε
ἀ̱ντήχεε, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (epic doric ionic aeolic)ἀντηχέωsing in answer: pres imperat act 2nd sg (epic ionic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (epic ionic)ἀντηχέωsing in answer: pres imperat act 2nd sg (epic ionic)ἀντή̱χεε, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (epic ionic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (epic ionic) -
22 αντήχει
ἀ̱ντήχει, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (attic epic doric aeolic)ἀντηχέωsing in answer: pres imperat act 2nd sg (attic epic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (attic epic)ἀντηχέωsing in answer: pres imperat act 2nd sg (attic epic)ἀντή̱χει, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (attic epic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (attic epic) -
23 ἀντήχει
ἀ̱ντήχει, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (attic epic doric aeolic)ἀντηχέωsing in answer: pres imperat act 2nd sg (attic epic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (attic epic)ἀντηχέωsing in answer: pres imperat act 2nd sg (attic epic)ἀντή̱χει, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (attic epic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (attic epic) -
24 θρηνείτ'
θρηνεῖτο, θρηνέωsing a dirge: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)θρηνεῖτε, θρηνέωsing a dirge: pres imperat act 2nd pl (attic epic)θρηνεῖτε, θρηνέωsing a dirge: pres opt act 2nd plθρηνεῖτε, θρηνέωsing a dirge: pres ind act 2nd pl (attic epic)θρηνεῖται, θρηνέωsing a dirge: pres ind mp 3rd sg (attic epic)θρηνεῖτο, θρηνέωsing a dirge: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)θρηνεῖτε, θρηνέωsing a dirge: imperf ind act 2nd pl (attic epic) -
25 θρηνεῖτ'
θρηνεῖτο, θρηνέωsing a dirge: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)θρηνεῖτε, θρηνέωsing a dirge: pres imperat act 2nd pl (attic epic)θρηνεῖτε, θρηνέωsing a dirge: pres opt act 2nd plθρηνεῖτε, θρηνέωsing a dirge: pres ind act 2nd pl (attic epic)θρηνεῖται, θρηνέωsing a dirge: pres ind mp 3rd sg (attic epic)θρηνεῖτο, θρηνέωsing a dirge: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)θρηνεῖτε, θρηνέωsing a dirge: imperf ind act 2nd pl (attic epic) -
26 προσάδεθ'
προσᾴ̱δετο, προσᾴδωsing to: imperf ind mp 3rd sg (doric aeolic)προσᾴ̱δετε, προσᾴδωsing to: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)προσᾴδετε, προσᾴδωsing to: pres imperat act 2nd plπροσᾴδετε, προσᾴδωsing to: pres ind act 2nd plπροσᾴδεται, προσᾴδωsing to: pres ind mp 3rd sgπροσᾴδετο, προσᾴδωsing to: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)προσᾴδετε, προσᾴδωsing to: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
27 προσᾴδεθ'
προσᾴ̱δετο, προσᾴδωsing to: imperf ind mp 3rd sg (doric aeolic)προσᾴ̱δετε, προσᾴδωsing to: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)προσᾴδετε, προσᾴδωsing to: pres imperat act 2nd plπροσᾴδετε, προσᾴδωsing to: pres ind act 2nd plπροσᾴδεται, προσᾴδωsing to: pres ind mp 3rd sgπροσᾴδετο, προσᾴδωsing to: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)προσᾴδετε, προσᾴδωsing to: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
28 κατᾴδω
A sing to: hence,I trans., charm, appease by singing, τινα D.H.4.29, Plu.2.745e, Luc.JTr.39, Philops. 31: c. dat., sing a spell or incantation ([etym.] ἐπῳδή) to..,καταείδοντες.. τῷ ἀνέμῳ Hdt.7.191
:—[voice] Pass., to be induced by charms to do a thing, c. inf., Ael.NA5.25 (dub. l.).II c. acc. cogn., sing by way of incantation, .III intr., sing from above or sing throughout a place, of birds or insects, Ael.VH3.1, NA1.20. -
29 ἀείδω
ἀείδω, [dialect] Ion. and poet. form used by Hom., Pi., and sometimes in Trag. and Com. (even in trim., A.Ag.16, E.Fr. 188; intetram., Cratin. 305), also in [dialect] Ion. Prose; [var] contr. [full] ᾄδω (also Anacr.45, Theoc.), Trag., Pl., etc.: [tense] impf.Aἤειδον Od.
, [dialect] Ep.ἄειδον Il.
, etc.; Trag. and [dialect] Att. , Th.2.21: [tense] fut.ἀείσομαι Od.22.352
, Thgn.943, butᾄσομαι h.Hom.6.2
, 32.19, Thgn.243, and alwaysin [dialect] Att. (ᾄσεις, σουσιν in Ar. Pax 1297, Pl.Lg. 666d are corrupt); rarely in act. form ἀείσω, Sapph. 11, Thgn.4, Ar.Lys. 1243 ([dialect] Lacon.), and late Poets, as Nonn.D.13.47 (in E.HF 681 ἀείδω is restored by Elmsl.); still more rarely ᾄσω, Babr. 12.13, Men.Rh.p.381S., Him.Or.1.6; [dialect] Dor.ᾀσεῦμαι Theoc.3.38
,ᾀσῶ Id.1.145
: [tense] aor.ἤεισα Call.Epigr.23.4
, Opp.C.3.1, [dialect] Ep. ἄεισα [ᾰ] Od.21.411; (lyr.); (lyr.); , Pl.Ti. 21b:—[voice] Med., [tense] aor. ἀεισάμην (in act. sense) PMag.Lond. 47.43, imper.ἀείσεο h.Hom.17.1
(nisi leg. ἀείσεο):—[voice] Pass.,ἀείδομαι Pi.
, Hdt.: poet. [tense] impf.ἀείδετο Pi.
: [tense] aor. ᾔσθην, v. infr. 11.1: [tense] pf.ᾖσμαι Pl.Com.69.11
. (ἀϝείδω, cf. αὐδή, ὑδέω.) [ᾰ: but [pron. full] ᾱ metri gr. Od. 17.519, h.Hom.12.1, 27.1, Il.Parv..1, Thgn.4, Theoc.7.41, etc.]:— sing, Il.1.604, etc.: hence of all kinds of vocal sounds, crow as cocks, Pl.Smp..223c; hoot as owls, Arat.1000; croak as frogs, Arist. Mir. 835b3, Thphr.Sign.3.5, etc.; οἱ τέττιγες χαμόθεν ᾄσονται Stes. ap.Arist.Rh. 1412a23:—of other sounds, twang, of the bow-string, Od.21.411; whistle, of the wind through a tree, Mosch.Fr.1.8; ring, of a stone when struck, Theoc.7.26:—prov., πρὶν νενικηκέναι ᾄδειν ' to crow too soon', Pl.Tht. 164c.—Constr.:—ἀ. τινί sing to one, Od.22.346; also, vie with one in singing, Theoc.8.6; ᾄ. πρὸς αὐλὸν ἢ λύραν sing to.., Arist.Pr..918a23;ὑπ' αὐλοῖς Plu.2.41c
:—ἀείσας.. χαίρειν Δημοκλέα, poet. for εἰπών, Epigr.Gr.237.7 ([place name] Smyrna).II trans.,1 c. acc. rei, sing of, chant,μῆνιν ἄειδε Il.1.1
;παιήονα 1.473
; κλέα ἀνδρῶν, νόστον, 9.189, Od.1.326;τὸν Βοιώτιον νόμον S.Fr. 966
: c. gen. (sc. μέλος), sing an air of.., , cf. 1225: abs., ἀ. ἀμφί τινος to sing in one's praise, Od.8.266;ἀμφί τινα Terp.2
, cf. E.Tr. 513; : later, simply = καλεῖν, Ael.NA3.28:—[voice] Pass., of songs, to be sung, Hdt.4.35;τὰ λεχθέντα καὶ ᾀσέντα Pl.Ly. 205e
; ᾆσμα καλῶς ᾀσθέν, opp. λόγος καλῶς ῥηθείς, X.Cyr.3.3.55; ᾄδεται λόγος the story runs, Ph.1.189.2 of persons, places, etc., sing, praise, celebrate, B.6.6, etc.:—[voice] Pass., ἀείδεται θρέψαισ' ἥρωας is celebrated as the nurse of heroes, Pi.P.8.25, cf. 5.24.3 [voice] Pass., to be filled with song,ἀείσετο πᾶν τέμενος.. θαλίαις Pi.O.10(11).76
. -
30 ψάλλω
ψάλλω fut. ψαλῶ (Aeschyl.+; ins, LXX; TestAbr A 20 p. 103, 26f [Stone p. 54]; TestJob 14:2, 4; Jos., Ant. 11, 67; 12, 349; Just.; Mel., P. 80, 588; Did.) in our lit., in accordance w. OT usage, to sing songs of praise, with or without instrumental accompaniment, sing, sing praise w. dat. of the one for whom the praise is intended τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ Ro 15:9 (Ps 17:50). ψαλλῶ σοι B 6:16 (Ps 107:4). τῷ κυρίῳ Eph 5:19: in this pass. a second dat. is added τῇ καρδίᾳ ὑμῶν in or with your hearts; here ψ. is found with ᾂδω (as Ps 26:6; 32:3; 56:8), and the question arises whether a contrast betw. the two words is intended. The original mng. of ψ. was ‘pluck’, ‘play’ (a stringed instrument); this persisted at least to the time of Lucian (cp. Par. 17). In the LXX ψ. freq. means ‘sing’, whether to the accompaniment of an instrument (Ps 32:2, 97:5 al.) or not, as is usually the case (Ps 7:18; 9:12; 107:4 al.). This focus on singing continued until ψ. in Mod. Gk. means ‘sing’ exclusively; cp. ψάλτης=singer, chanter, w. no ref. to instrumental accompaniment. Although the NT does not voice opposition to instrumental music, in view of Christian resistance to mystery cults, as well as Pharisaic aversion to musical instruments in worship (s. EWerner, art. ‘Music’, IDB 3, 466–69), it is likely that some such sense as make melody is best understood in this Eph pass. Those who favor ‘play’ (e.g. L-S-JM; ASouter, Pocket Lexicon, 1920; JMoffatt, transl. 1913) may be relying too much on the earliest mng. of ψάλλω. ψ. τῷ πνεύματι and in contrast to that ψ. τῷ νοί̈ sing praise in spiritual ecstasy and in full possession of one’s mental faculties 1 Cor 14:15. Abs. sing praise Js 5:13. WSmith, Musical Aspects of the NT, ’62; HSeidel, TRE XXIII 441–46.—DELG. M-M. EDNT. TW. Sv. -
31 δίδωμι
δίδωμι, geben; 2. sing. indic. praes. act. διδοῖς Hom. Iliad. 9, 164, vgl. Scholl. Herodian., διδοῖσϑα 19, 270, vgl. Scholl. Herodian., 3 sing. διδοῖ Iliad. 9, 519 Odyss. 4, 237. 17, 350 Pind. I. 4, 33 Herodot. 1, 107, 3. plur. Att. Pr. διδόασιν, aber διδοῦσιν Iliad. 2, 255. 19, 265 Odyss. 1, 313. 8, 167. 17, 450. 18, 279, vgl. Scholl. Herodian. Iliad. 2, 255; imperat. δίδωϑι Odyss. 3, 380, imperat. δίδοι Pind. Ol. 1, 85. 6, 104; infin. διδοῦναι Iliad. 24, 425, vgl. Scholl. Odyss. 13, 358, infin. διδῶν Theocr. 29, 9; imperfect. ἐδίδως Odyss. 19, 367, ἐδίδου 11, 289, δίδου Iliad. 9, 334, 3. plur. ἔδιδον Homer. hymn. Cerer. 437, δίδον vs. 328; futur. δώσω, Hom. Odyss. 13, 358 διδώσομεν, vgl. Scholl. u. Dindorfs Anmerkung, διδώσειν 24, 314; aor. 1. ἔδωκα, Att. Prosa nur indicat. sing. u. 3. plur., die andern Formen nur vom 2. aor. ἔδων, welchem umgekehrt der indicat. sing. fehlt; 3 plur. gewöhnl. ἔδοσαν, aber ἔδον Hesiod. Th. 30; conjunct. 3. sing. bei Hom. δώῃ, Iliad. 7, 81, und δώῃσιν, Ilisd. 1, 324, und δῷσι, Iliad. 1, 129, in welcher Stelle Zoilus und Chrysippus δῷσι für den Plural ausgaben und dem Hom. einen Solöcismus vorwarfen, s. Scholl. Herodian.; 3. plur. δώωσιν Iliad. 1, 137, δῶσιν 3, 66, 1. plur. δώομεν Iliad. 7, 299, δῶμεν 23, 537; optat. δοίην, Herodot. 9, 111 δῴην, vgl. Thom. Mag. p. 91 sq.; infin. δοῦναι, Hom. δόμεναι und δόμεν, Iliad. 4, 379. 380, δοῦναι Iliad. 11, 319 Odyss. 1, 316; imperat. δός, partic. δούς; iterativ. δόσκον, Iliad. 9, 331 Odyss. 17, 420. 19, 76, δόσκεν Iliad. 14, 382. 18, 546; perfect. δέδωκα; perfect. pass. δέδομαι, 3. sing. δέδοται Iliad. 5, 428; sonst passivische Formen bei Hom. nicht; aorist. ἐδόϑην, vom compos. ἀποδίδωμι Odyss. 2, 78 ἕως κ' ἀπὸ πάντα δοϑείη; – das δι- des praes. ist Reduplication, Wurzel Δο, in älterer Form ΔΑ, Latein. dare, Sanskrit dadami, im Griech. erhielt der A-Laut sich in δάνος, δάνειον, δανείζω. – Meistens bezeichnet δίδωμι das freiwillige Geben, ohne Verpflichtung und Zwang, vgl. ἀποδίδωμι; Gegensatz λαβεῖν, s. z. B. Herodot. 3, 148 ὃς λαβεῖν μὲν διδόμενα οὐκ ἐδικαίευ, Plat. Axioch. p. 366 c δός τι, καὶ λάβε τι, Antiphil. A. P. 9, 546 δός, λάβε. Construction τινί τι, von Homer an überall. Im praes. und im imperfect. ist δίδωμι oft = geben wollen, anbieten; Hom. Iliad. 9, 519 νῦν δ' ἅμα τ' αὐτίκα πολλὰ διδοῖ, τὰ δ' ὄπισϑεν ὑπέστη; Odyss. 11, 289 οὐδέ τι Νηλεὺς τῷ ἐδίδου ὃς μὴ ἕλικας βόας εὐρυμετώπους ἐκ Φυλάκης ἐλάσειε βίης Ἰφικληείης ἀργαλέας; Xen. Anab. 6, 1, 9 ὁμήρους οὐκ ἐδίδοσαν; vgl. Hell. 5, 3, 14; Herodot. 3, 184. 5, 94; Dem. 21, 85 und öfter; τὸ διδόμενον δέχεσϑαι Her. 8, 114; Plat. Gorg. 499 c. – Insbesondere: a) darbringen, weihen; Odyss. 1, 67 περὶ δ' ἱρὰ ϑεοῖσιν ἀϑανάτοισιν ἔδωκε; Iliad. 12, 6 οὐδὲ ϑεοῖσι δόσαν κλειτὰς ἑκατόμβας. – b) von den Göttern, verleihen, κῦδος Iliad. 1, 279, εὖχος 7, 81, νίκην 17, 627; auch vom Unglück, verhängen, ἄλγεα Iliad. 1, 96, ἄτας 19, 270, κήδεα Odyss. 9, 15; πημονάς Aesch. Pers. 293; – c. inf., bes. in Gebeten, Ζεῦ ἄνα, δὸς τίσασϑαι Il. 3, 351, gieb, gewähre, laß geschehen; τὸν δὸς ἀποφϑίμενον δῠναι δόμον Ἁιδος εἴσω, laß ihn eingehen, 3, 322; vgl. Aesch. Ch. 18; Soph. Phil. 315 u. öfter; vgl. Plat. Legg. V, 737 b; Xen. Cyr. 6, 4, 4. 5, 1, 12; ohne Zusatz, ὑμῖν ὡς ἔοικε δέδοται ἐκκομίσαι τοὺς ἄνδρας, euch ist es verliehen, An. 6, 4, 36. So ὦ Ζεῦ διδοίης τοῖσιν εὖ Soph. O. C. 648, d. i. Glück verleihen; τῆς τύχης εὖ διδούσης O. R. 1081; vgl. Eur. Andr. 751 u. daselbst Pflugk; ϑεῶν διδόντων Aesch. Pers. 293; ἢν ὁ ϑεὸς εὖ διδῷ Xen. Cyr. 3, 1, 34, wie Pol. 4, 21, 11. – c) übergeben, lehren, τέχνην ῥητορικήν Plat. Phaedr. 271 a; μουσικὴ ἐκείνοις ἐδόϑη Rep. V, 452 a; u. Sp. Von einzelnen wissenschaftlichen Angaben und Behauptungen, z. B. Scholl. Didym. Iliad. 2, 111 καὶ δόξειεν ἂν ὑπὸ Διονυσίου τοῦ Θρᾳκὸς ταῦτα δεδόσϑαι, »und dies scheint auf einer Angabe des D. zu beruhen«, s. Lehrs Aristarch. p. 21. – d) gestatten, überlassen, δίδωμι ὑμῖν βουλεύσασϑαι Xen. Cyr. 3, 2, 13. So εἴ μοι δίδως καὶ συγχωρεῖς εἶναι ταῦτα Plat. Phaed. 100 b; vgl. Charmid. 168 b; ὁ νόμος αὐτῷ δέδωκε – προλαμβάνειν, οὓς ἐϑέλει Legg. VII, 813 c; vgl. Rep. V, 461 e; so δέδοται ὑπὸ τοῦ νόμου ἄνευ όνείδους πράττειν Conv. 183 b; δότε αὐτῷ τοῦτο, räumet ihm das ein, Dem. 18, 139; auch abs., δόντων αὐτῷ τῶν νόμων Isae. 7, 2. – e) übergeben, überliefern, preisgeben, Iliad. 23, 21 Ἕκτορα δεῦρ' ἐρύσας δώσειν κυσὶν ὠμὰ δάσασϑαι; 23, 183 Ἐκτορα δ' οὔ τι δώσω Πριαμίδην πυρὶ δαπτέμεν, ἀλλὰ κύνεσσιν; Odyss. 19, 167 ἦ μέν μ' ἀχέεσσί γε δώσεις πλείοσιν ἢ ἔχομαι; 17, 567 ὅτε μ' οὗτος ἀνὴρ κατὰ δῶμα κιόντα οὔ τι κακὸν ῥέξαντα βαλὼν όδύνῃσιν ἔδωκεν; vgl. Plat. Phaed. 254 e; ϑῆρας φόβῳ Pind. P. 5, 60. – f) ϑυγατέρα ἀνδρί, dem Mann zur Frau geben; Il. 6, 192. 19, 291, vgl. Od. 2, 223; Pind. auch ἐδίδου κόρᾳ ἄνδρα, P. 9, 121. Ohne dat., Σάμηνδε ἔδοσαν τήν, sie verheiratheten sie nach Same, Od. 15, 367; vgl. hiermit Odyss. 17, 442, wo Odysseus von sich erzählt αὐτὰρ ἔμ' ἐς Κύπρον ξείνῳ δόσαν ἀντιάσαντι, als Kriegsgefangenen; ὁ δούς neben ὁ γήμας Eur. Med. 288; ὁ διδούς, der Schwiegervater, im Ggstz von ὁ λαμβάνων, Posidipp. Ath. IX, 377 (v. 20). Auch in Prosa, doch seltener, vgl. ἐκδίδωμι; ταύτην Μήδων οὐδενὶ διδοῖ γυναῖκα Her. 1, 107; ἐδίδοσαν καὶ ἤγοντο ἐξ ἀλλήλων 5, 92, 2; Xen. An. 7, 2, 38; Dem. 41, 3 u. Sp.; δοϑῆναι πρὸς γάμον Plut. Rom. 2. – g) διδόναι τινά τινι, Jemandem zu Gefallen losgeben, begnadigen, δέονται δοῦναι σφίσι τὼ ἄνδρε καὶ μὴ κατακαίνειν Xen. An. 6, 4, 31; ähnl. τὰ Ἑλλάδος ὀνείδη Φρυξὶν οὐκ ἐδώκαμεν, wir haben sie ihnen nicht geschenkt, für: verziehen, Eur. Cycl. 296; vgl. Dem. 18, 139. Aehnl. Poll. 6, 25 ὁ μέϑυσος ἐπὶ ἀνδρῶν Μενάνδρῳ δεδόσϑω, man mag ihm diesen Gebrauch des Wortes nachsehen. – h) ἑαυτόν τινι, sich in Jemandes Gewalt, Schutz begeben, δός μοι σεαυτόν Soph. Phil. 84; οὐκ οἶσϑ' ὅτῳ μ' ἔδωκας ἐς χεῖράς ποτε El. 1348; vgl. Thuc. 2, 68 διδόασιν ἑαυτοὺς Ἀκαρνᾶσι; Xen. Cyr. 5, 1, 27; δίδωμί σοι ἐμαυτὸν δοῦλον 4, 6, 2; τοῦτον ἔδωκεν ἐμοὶ ὑπήκοον εἶναι An. 1, 6, 6; Sp.; εἴς τι, Dem. 18. 197, sich einer Sache widmen; u. bes, oft Pol., διδόναι ἑαυτὸν εἰς ἔντευξιν, εἰς κινδύνους, u. ä., 3, 15, 4. 3, 17, 8, εἰς τρυφήν, ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν, D. Sic. 17, 108. 2, 55; auch εἰς ἐρημίας, sich in die Einöde begeben, 5, 59; vgl. Pol. 5, 14, 9. – Auch absol. wird διδόναι, gleichsam intrans., so gebraucht, ἡδονῇ, sich dem Vergnügen ergeben, Eur. Phoen. 21, u. bes. Sp., δ ρόμῳ δούς, sich auf die Füße machen, Alciphr. 3, 47. – Die einzelnen Vbdgn, ἀκοήν, δαίμονα, δίκην, λόγον, πεῖραν, πίστιν, χάριν, ψῆφον, s. unter diesen Wörtern; ὅρκον διδόναι, den Eid zuschieben, Is. 9, 24; Dem. 39, 25; Antiphan. Stob. fl. 27, 8.
-
32 αντηχή
ἀντηχέωsing in answer: pres subj mp 2nd sgἀντηχέωsing in answer: pres ind mp 2nd sgἀντηχέωsing in answer: pres subj act 3rd sgἀντηχέωsing in answer: pres subj mp 2nd sgἀντηχέωsing in answer: pres ind mp 2nd sgἀντηχέωsing in answer: pres subj act 3rd sg -
33 ἀντηχῇ
ἀντηχέωsing in answer: pres subj mp 2nd sgἀντηχέωsing in answer: pres ind mp 2nd sgἀντηχέωsing in answer: pres subj act 3rd sgἀντηχέωsing in answer: pres subj mp 2nd sgἀντηχέωsing in answer: pres ind mp 2nd sgἀντηχέωsing in answer: pres subj act 3rd sg -
34 απανταχήι
ἀπανταχῇ, ἀπό, ἀντί-ἀχέω 2pres subj act 3rd sgἀπαντᾱχῇ, ἀπό-ἀντηχέωsing in answer: pres subj mp 2nd sg (doric)ἀπαντᾱχῇ, ἀπό-ἀντηχέωsing in answer: pres ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀπαντᾱχῇ, ἀπό-ἀντηχέωsing in answer: pres subj act 3rd sg (doric)ἐπανταχῇ, ἐπί, ἀντί-ἀχέω 2pres subj act 3rd sgἐπαντᾱχῇ, ἐπί-ἀντηχέωsing in answer: pres subj mp 2nd sg (doric)ἐπαντᾱχῇ, ἐπί-ἀντηχέωsing in answer: pres ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἐπαντᾱχῇ, ἐπί-ἀντηχέωsing in answer: pres subj act 3rd sg (doric) -
35 ἁπανταχῆι
ἀπανταχῇ, ἀπό, ἀντί-ἀχέω 2pres subj act 3rd sgἀπαντᾱχῇ, ἀπό-ἀντηχέωsing in answer: pres subj mp 2nd sg (doric)ἀπαντᾱχῇ, ἀπό-ἀντηχέωsing in answer: pres ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀπαντᾱχῇ, ἀπό-ἀντηχέωsing in answer: pres subj act 3rd sg (doric)ἐπανταχῇ, ἐπί, ἀντί-ἀχέω 2pres subj act 3rd sgἐπαντᾱχῇ, ἐπί-ἀντηχέωsing in answer: pres subj mp 2nd sg (doric)ἐπαντᾱχῇ, ἐπί-ἀντηχέωsing in answer: pres ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἐπαντᾱχῇ, ἐπί-ἀντηχέωsing in answer: pres subj act 3rd sg (doric) -
36 εφύμνιον
ἐφύμνιονburden: neut nom /voc /acc sgἐφύ̱μνιον, ἐφυμνέωsing: imperf ind act 3rd pl (doric)ἐφύ̱μνιον, ἐφυμνέωsing: imperf ind act 1st sg (doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 3rd pl (doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 1st sg (doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 3rd pl (doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 1st sg (doric) -
37 ἐφύμνιον
ἐφύμνιονburden: neut nom /voc /acc sgἐφύ̱μνιον, ἐφυμνέωsing: imperf ind act 3rd pl (doric)ἐφύ̱μνιον, ἐφυμνέωsing: imperf ind act 1st sg (doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 3rd pl (doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 1st sg (doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 3rd pl (doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 1st sg (doric) -
38 εφύμνουν
ἐφύ̱μνουν, ἐφυμνέωsing: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)ἐφύ̱μνουν, ἐφυμνέωsing: imperf ind act 1st sg (attic epic doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 1st sg (attic epic doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 1st sg (attic epic doric) -
39 ἐφύμνουν
ἐφύ̱μνουν, ἐφυμνέωsing: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)ἐφύ̱μνουν, ἐφυμνέωsing: imperf ind act 1st sg (attic epic doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 1st sg (attic epic doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)ἐφυμνέωsing: imperf ind act 1st sg (attic epic doric) -
40 ὑμνέω
ὑμνέω (ὕμνος) impf. ὕμνουν; fut. ὑμνήσω; 1 aor. ὕμνησα to sing a song in a cultic setting, esp. of praise and celebrationⓐ trans. sing in praise to, sing in praise of (Hes., Hdt.+; ins; PGM 13, 628; 637; 21, 19; LXX, TestSol, ApcMos, ApcZeph, SibOr 5, 151; Just., D. 105, 1) sing the praise of, sing a song of praise to τινά someone God (Xenophanes [VI B.C.] 1, 13 Diehl3 θεόν; X., Cyr. 8, 1, 23 θεόν; Dio Chrys. 80 [30], 26; Alciphron 4, 18, 16 Διόνυσον; SIG 662, 9–12 τοὺς θεοὺς ὕμνησεν; LXX; ApcMos 17 τὸν θεόν; ApcZeph; Philo, Leg. All. 2, 102 al.; Jos., Ant. 7, 80; 11, 80 τὸν θεόν; Just., D. 106, 1; Hippol., Ref. 9, 21, 3; Iren. 1, 2, 6 [Harv. I 23, 1] τὸν προπάτορα) Ac 16:25; Hb 2:12 (Ps 21:23).ⓑ intr. sing (a hymn) (Ps 64:14; 1 Macc 13:47; En 27:5; TestJob 14:2; TestJos 8:5a; Jos., Ant. 12, 349) ὑμνήσαντες after they had sung the hymn (of the second part of the Hallel [Pss 113–118 Mt], sung at the close of the Passover meal) Mt 26:30 (EBammel, JTS 24, ’73, 189 [P64]).—DELG s.v. ὕμνος. M-M. TW.
См. также в других словарях:
sing — W2S1 [sıŋ ] v past tense sang [sæŋ] past participle sung [sʌŋ] ↑microphone, ↑sheet music ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(with your voice)¦ 2¦(birds)¦ 3¦(high noise)¦ 4 sing somebody s praises 5 sing a different tune … Dictionary of contemporary English
Sing — most often is used to describe the activity of singing a song.Sing may also refer to:In music:* Sing (The Carpenters song), a song written by Joe Raposo and performed on Sesame Street ; reprised by the Carpenters in 1973 * Sing (To Me) , a 1991… … Wikipedia
SING! — is an annual student run musical production put on by some high schools in the New York City area. It is a theater competition between the various grades, with the setup between grades differing from school to school (such as sophomore freshman… … Wikipedia
sing — [ sıŋ ] (past tense sang [ sæŋ ] ; past participle sung [ sʌŋ ] ) verb *** 1. ) intransitive or transitive to make music using your voice: Malcolm likes singing in the shower. sing a song: They sang several old familiar songs. sing about: He sang … Usage of the words and phrases in modern English
Sing — «Sing» Сингл My Chemical Romance … Википедия
sing — vb Sing, troll, carol, descant, warble, trill, hymn, chant, intone all mean to produce musical tones by or as if by means of the voice. Sing is the general term used of human beings and of animals and things that produce musical or sustained… … New Dictionary of Synonyms
sing up — ˌsing ˈup [intransitive] [present tense I/you/we/they sing up he/she/it sings up present participle singing up past tense … Useful english dictionary
Sing — (s[i^]ng), v. t. 1. To utter with musical inflections or modulations of voice. [1913 Webster] And they sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb. Rev. xv. 3. [1913 Webster] And in the darkness sing your carol of high… … The Collaborative International Dictionary of English
Sing It! — Studioalbum von Marcia Ball, Irma Thomas, Tracy Nelson Veröffentlichung 13. Januar 1998 Aufnahme April bis September 1997 Label … Deutsch Wikipedia
Sing — (s[i^]ng), v. i. [imp. {Sung}or {Sang}; p. p. {Sung}; p. pr. & vb. n. {Singing}.] [AS. singan; akin to D. zingen, OS. & OHG. singan, G. singen, Icel. syngja, Sw. sjunga, Dan. synge, Goth. siggwan, and perhaps to E. say, v.t., or cf. Gr. ??? voice … The Collaborative International Dictionary of English
sing — sing1 [siŋ] vi. sang, sung, singing [ME singen < OE singan, akin to Ger singen < IE base * sengwh > Gr omphē, a voice, oracle] 1. a) to produce musical sounds or notes with the voice, esp. in a connected series, as in giving voice to a… … English World dictionary