-
1 τραγουδώ
singΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > τραγουδώ
-
2 αντηχήσει
ἀντήχησιςa re-echoing: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἀντηχήσεϊ, ἀντήχησιςa re-echoing: fem dat sg (epic)ἀντήχησιςa re-echoing: fem dat sg (attic ionic)ἀντηχέωsing in answer: aor subj act 3rd sg (epic)ἀντηχέωsing in answer: fut ind mid 2nd sgἀντηχέωsing in answer: fut ind act 3rd sgἀ̱ντηχήσει, ἀντηχέωsing in answer: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀ̱ντηχήσει, ἀντηχέωsing in answer: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)ἀντηχέωsing in answer: aor subj act 3rd sg (epic)ἀντηχέωsing in answer: fut ind mid 2nd sgἀντηχέωsing in answer: fut ind act 3rd sgἀντηχέωsing in answer: futperf ind mp 2nd sgἀντηχέωsing in answer: futperf ind act 3rd sg -
3 ἀντηχήσει
ἀντήχησιςa re-echoing: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἀντηχήσεϊ, ἀντήχησιςa re-echoing: fem dat sg (epic)ἀντήχησιςa re-echoing: fem dat sg (attic ionic)ἀντηχέωsing in answer: aor subj act 3rd sg (epic)ἀντηχέωsing in answer: fut ind mid 2nd sgἀντηχέωsing in answer: fut ind act 3rd sgἀ̱ντηχήσει, ἀντηχέωsing in answer: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀ̱ντηχήσει, ἀντηχέωsing in answer: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)ἀντηχέωsing in answer: aor subj act 3rd sg (epic)ἀντηχέωsing in answer: fut ind mid 2nd sgἀντηχέωsing in answer: fut ind act 3rd sgἀντηχέωsing in answer: futperf ind mp 2nd sgἀντηχέωsing in answer: futperf ind act 3rd sg -
4 αντηχήση
ἀντηχήσηι, ἀντήχησιςa re-echoing: fem dat sg (epic)ἀντηχέωsing in answer: aor subj mid 2nd sgἀντηχέωsing in answer: aor subj act 3rd sgἀντηχέωsing in answer: fut ind mid 2nd sgἀ̱ντηχήσῃ, ἀντηχέωsing in answer: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀ̱ντηχήσῃ, ἀντηχέωsing in answer: futperf ind mid 2nd sg (doric aeolic)ἀντηχέωsing in answer: aor subj mid 2nd sgἀντηχέωsing in answer: aor subj act 3rd sgἀντηχέωsing in answer: fut ind mid 2nd sgἀντηχέωsing in answer: futperf ind mp 2nd sgἀντηχέωsing in answer: futperf ind mid 2nd sg -
5 ἀντηχήσῃ
ἀντηχήσηι, ἀντήχησιςa re-echoing: fem dat sg (epic)ἀντηχέωsing in answer: aor subj mid 2nd sgἀντηχέωsing in answer: aor subj act 3rd sgἀντηχέωsing in answer: fut ind mid 2nd sgἀ̱ντηχήσῃ, ἀντηχέωsing in answer: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀ̱ντηχήσῃ, ἀντηχέωsing in answer: futperf ind mid 2nd sg (doric aeolic)ἀντηχέωsing in answer: aor subj mid 2nd sgἀντηχέωsing in answer: aor subj act 3rd sgἀντηχέωsing in answer: fut ind mid 2nd sgἀντηχέωsing in answer: futperf ind mp 2nd sgἀντηχέωsing in answer: futperf ind mid 2nd sg -
6 αντήχουν
ἀ̱ντήχουν, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)ἀ̱ντήχουν, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 1st sg (attic epic doric aeolic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 1st sg (attic epic doric)ἀντή̱χουν, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἀντή̱χουν, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 1st sg (attic epic doric ionic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 1st sg (attic epic doric)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 1st sg (attic epic doric) -
7 ἀντήχουν
ἀ̱ντήχουν, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric aeolic)ἀ̱ντήχουν, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 1st sg (attic epic doric aeolic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 1st sg (attic epic doric)ἀντή̱χουν, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἀντή̱χουν, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 1st sg (attic epic doric ionic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 1st sg (attic epic doric)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 1st sg (attic epic doric) -
8 απανταχή
ἀπό, ἀντί-ἀχέω 2pres subj act 3rd sgἀπαντᾱχῇ, ἀπό-ἀντηχέωsing in answer: pres subj mp 2nd sg (doric)ἀπαντᾱχῇ, ἀπό-ἀντηχέωsing in answer: pres ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀπαντᾱχῇ, ἀπό-ἀντηχέωsing in answer: pres subj act 3rd sg (doric)——————ἁπανταχῆeverywhere: indeclform (adverb)——————ἀπανταχῇ, ἀπό, ἀντί-ἀχέω 2pres subj act 3rd sgἀπαντᾱχῇ, ἀπό-ἀντηχέωsing in answer: pres subj mp 2nd sg (doric)ἀπαντᾱχῇ, ἀπό-ἀντηχέωsing in answer: pres ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀπαντᾱχῇ, ἀπό-ἀντηχέωsing in answer: pres subj act 3rd sg (doric)ἐπανταχῇ, ἐπί, ἀντί-ἀχέω 2pres subj act 3rd sgἐπαντᾱχῇ, ἐπί-ἀντηχέωsing in answer: pres subj mp 2nd sg (doric)ἐπαντᾱχῇ, ἐπί-ἀντηχέωsing in answer: pres ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἐπαντᾱχῇ, ἐπί-ἀντηχέωsing in answer: pres subj act 3rd sg (doric) -
9 υμνείθ'
ὑ̱μνεῖτο, ὑμνέωsing of: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)ὑμνεῖτο, ὑμνέωsing of: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)ὑ̱μνεῖτε, ὑμνέωsing of: imperf ind act 2nd pl (attic epic)ὑμνεῖτε, ὑμνέωsing of: pres imperat act 2nd pl (attic epic)ὑμνεῖτε, ὑμνέωsing of: pres opt act 2nd plὑμνεῖτε, ὑμνέωsing of: pres ind act 2nd pl (attic epic)ὑμνεῖται, ὑμνέωsing of: pres ind mp 3rd sg (attic epic)ὑμνεῖτο, ὑμνέωsing of: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)ὑμνεῖτε, ὑμνέωsing of: imperf ind act 2nd pl (attic epic) -
10 ὑμνεῖθ'
ὑ̱μνεῖτο, ὑμνέωsing of: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)ὑμνεῖτο, ὑμνέωsing of: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)ὑ̱μνεῖτε, ὑμνέωsing of: imperf ind act 2nd pl (attic epic)ὑμνεῖτε, ὑμνέωsing of: pres imperat act 2nd pl (attic epic)ὑμνεῖτε, ὑμνέωsing of: pres opt act 2nd plὑμνεῖτε, ὑμνέωsing of: pres ind act 2nd pl (attic epic)ὑμνεῖται, ὑμνέωsing of: pres ind mp 3rd sg (attic epic)ὑμνεῖτο, ὑμνέωsing of: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)ὑμνεῖτε, ὑμνέωsing of: imperf ind act 2nd pl (attic epic) -
11 αντάχησ'
ἀντά̱χησα, ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 1st sg (doric aeolic)ἀντά̱χησο, ἀντηχέωsing in answer: plup ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀντά̱χησο, ἀντηχέωsing in answer: perf imperat mp 2nd sg (doric aeolic)ἀντά̱χησε, ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 3rd sg (doric aeolic)ἀντά̱χησαι, ἀντηχέωsing in answer: perf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀντά̱χησαι, ἀντηχέωsing in answer: aor imperat mid 2nd sg (doric)ἀντά̱χησα, ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 1st sg (doric aeolic)ἀντά̱χησε, ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 3rd sg (doric aeolic) -
12 ἀντάχησ'
ἀντά̱χησα, ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 1st sg (doric aeolic)ἀντά̱χησο, ἀντηχέωsing in answer: plup ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀντά̱χησο, ἀντηχέωsing in answer: perf imperat mp 2nd sg (doric aeolic)ἀντά̱χησε, ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 3rd sg (doric aeolic)ἀντά̱χησαι, ἀντηχέωsing in answer: perf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀντά̱χησαι, ἀντηχέωsing in answer: aor imperat mid 2nd sg (doric)ἀντά̱χησα, ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 1st sg (doric aeolic)ἀντά̱χησε, ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 3rd sg (doric aeolic) -
13 εφυμνήσει
ἐφυμνέωsing: aor subj act 3rd sg (epic)ἐφυμνέωsing: fut ind mid 2nd sgἐφυμνέωsing: fut ind act 3rd sgἐφυμνέωsing: aor subj act 3rd sg (epic)ἐφυμνέωsing: fut ind mid 2nd sgἐφυμνέωsing: fut ind act 3rd sgἐφῡμνήσει, ἐφυμνέωsing: futperf ind mp 2nd sgἐφῡμνήσει, ἐφυμνέωsing: futperf ind act 3rd sg -
14 ἐφυμνήσει
ἐφυμνέωsing: aor subj act 3rd sg (epic)ἐφυμνέωsing: fut ind mid 2nd sgἐφυμνέωsing: fut ind act 3rd sgἐφυμνέωsing: aor subj act 3rd sg (epic)ἐφυμνέωsing: fut ind mid 2nd sgἐφυμνέωsing: fut ind act 3rd sgἐφῡμνήσει, ἐφυμνέωsing: futperf ind mp 2nd sgἐφῡμνήσει, ἐφυμνέωsing: futperf ind act 3rd sg -
15 ύμνησ'
ὕμνησι, ὕμνησιςlauding: fem voc sgὕ̱μνησα, ὑμνέωsing of: aor ind act 1st sgὕ̱μνησο, ὑμνέωsing of: plup ind mp 2nd sgὕ̱μνησο, ὑμνέωsing of: perf imperat mp 2nd sgὕ̱μνησε, ὑμνέωsing of: aor ind act 3rd sgὕ̱μνησαι, ὑμνέωsing of: perf ind mp 2nd sgὕμνησαι, ὑμνέωsing of: aor imperat mid 2nd sgὕμνησα, ὑμνέωsing of: aor ind act 1st sg (homeric ionic)ὕμνησε, ὑμνέωsing of: aor ind act 3rd sg (homeric ionic) -
16 ὕμνησ'
ὕμνησι, ὕμνησιςlauding: fem voc sgὕ̱μνησα, ὑμνέωsing of: aor ind act 1st sgὕ̱μνησο, ὑμνέωsing of: plup ind mp 2nd sgὕ̱μνησο, ὑμνέωsing of: perf imperat mp 2nd sgὕ̱μνησε, ὑμνέωsing of: aor ind act 3rd sgὕ̱μνησαι, ὑμνέωsing of: perf ind mp 2nd sgὕμνησαι, ὑμνέωsing of: aor imperat mid 2nd sgὕμνησα, ὑμνέωsing of: aor ind act 1st sg (homeric ionic)ὕμνησε, ὑμνέωsing of: aor ind act 3rd sg (homeric ionic) -
17 πᾶς
πᾶς, πᾶσα, πᾶν gen. παντός, πάσης, παντός (dat. pl. πᾶσι and πᾶσιν vary considerably in the mss.; s. W-S. §5, 28; cp. Rob. 219–21; on the use of the art. s. B-D-F §275) (Hom. +).① pert. to totality with focus on its individual components, each, every, anyⓐ adj., used w. a noun without the art.α. in the sing. emphasizing the individual members of the class denoted by the noun every, each, any, scarcely different in mng. fr. the pl. ‘all’: πᾶν δένδρον Mt 3:10; Lk 3:9. πᾶσα φυτεία Mt 15:13. πᾶσα φάραγξ, πᾶν ὄρος Lk 3:5 (Is 40:4). πᾶς τόπος 4:37. πᾶς ἄνθρωπος J 1:9; 2:10; Ro 3:4 (Ps 115:2); Gal 5:3; Col 1:28abd; Js 1:19. πᾶσα γυνή GJs 11:2. πᾶν ἔθνος Ac 17:26a. πᾶσα ψυχή (Pla., Phdr. 249e) 2:43; 3:23 (cp. Lev 23:29); Ro 2:9; Jd 15. πᾶσα ἡμέρα Ac 5:42; 17:17. πᾶν σάββατον 18:4. πᾶσα ἀρχὴ καὶ πᾶσα ἐξουσία 1 Cor 15:24 (cp. Just., D. 111, 2 οὗ τὸ ὄνομα πᾶσα ἀρχὴ δέδιεν). πᾶσα συνείδησις 2 Cor 4:2. πᾶς ἅγιος Phil 4:21. πᾶς οἶκος Hb 3:4 (GJs 7:3). πᾶσα ἀντιλογία 7:7. πᾶσα παιδεία all discipline 12:11. πᾶς ὀφθαλμός Rv 1:7a. πᾶν κτίσμα 5:13a.—Mt 23:35; Lk 2:23 (Ex 13:2); 4:13; 21:36; 2 Th 2:4 (Da 11:36). πᾶσα κτίσις every creature Col 1:15; ἐν πάσῃ κτίσει to every creature vs. 23. πᾶσα γραφή 2 Ti 3:16 (s. γραφή 2a).—πᾶσα σάρξ (כָּל־בָּשָׂר; used in the OT, also En 1:9; TestGad 7:2; GrBar 4:10; but not in EpArist, Philo, nor Joseph.) all flesh Lk 3:6 (Is 40:5); AcPlCor 2:6 and 16 (s. also 3b below). Mostly w. a neg. (so also En 14:21; 17:6) οὐ (or μή) … πᾶσα σάρξ no flesh = no one Mt 24:22; Mk 13:20; Ro 3:20; 1 Cor 1:29; Gal 2:16 (cp. GrBar 8:7 οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα πνοή). Other sim. neg. expressions are also Hebraistic (s. B-D-F §302, 1; Mlt-H. 433f) οὐ … πᾶν ῥῆμα not a thing, nothing Lk 1:37 (cp. PRyl 113, 12f [133 A.D.] μὴ … πᾶν πρᾶγμα). οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινόν I have never eaten anything common Ac 10:14. Cp. Rv 7:1, 16; 9:4; 21:27. Also in reverse order, πᾶς … οὐ or μή (Ex 12:16; Sir 8:19; 10:6, but s. also GLee, ET 63, ’51f, 156) 18:22; Eph 4:29; 5:5; 2 Pt 1:20; 1J 2:21; 3:15b.—Only rarely is a ptc. used w. πᾶς in this way: παντὸς ἀκούοντος when anyone hears Mt 13:19. παντὶ ὀφείλοντι Lk 11:4 (Mlt-Turner 196f).β. w. a noun in the pl., without the art. πάντες ἄνθρωποι all people/men, everyone (Lysias 12, 60; Andoc. 3, 25; X., Cyr. 7, 5, 52, Mem. 4, 4, 19; Demosth. 8, 5; 18, 72) Ac 22:15; Ro 5:12a, 18ab; 12:17, 18; 1 Cor 7:7; 15:19; 2 Cor 3:2; Phil 4:5; 1 Th 2:15; 1 Ti 2:4; 4:10; Tit 2:11. πάντες ἄγγελοι θεοῦ Hb 1:6 (Dt 32:43; cp. Demosth. 18, 294 πάντες θεοί).ⓑ adj. used with a noun or ptc. with the art.α. in the sing. Oft. πᾶς ὁ, πάσα ἡ, πᾶν τό is used w. a ptc. (B-D-F §413, 2 and 3) every one who, whoever πᾶς ὁ (Soph., Aj. 152; Demosth. 23, 97; Sir 22:2, 26; 1 Macc 1:52; 2:27) πᾶς ὁ ὀργιζόμενος Mt 5:22. Cp. vss. 28, 32; 7:8, 26 (=πᾶς ὅστις vs. 24; s. below); Lk 6:47; 11:10; 14:11; 16:18; 18:14; 19:26; J 3:8, 15f, 20; 4:13; 6:40; 8:34; 18:37; Ac 10:43b; 13:39; Ro 2:1, 10; 10:4, 11; 1 Cor 9:25; Gal 3:13; 2 Ti 2:19; Hb 5:13; 1J 2:23, 29 al.; 2J 9; Rv 22:18.—πᾶν τό everything that (1 Macc 10:41): πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον Mt 15:17; Mk 7:18. πᾶν τὸ ὀφειλόμενον Mt 18:34. πᾶν τὸ πωλούμενον 1 Cor 10:25; cp. vs. 27. πᾶν τὸ φανερούμενον Eph 5:14. πᾶν τὸ γεγεννημένον 1J 5:4.—An equivalent of this expr. is πᾶς ὅς (or ὅστις), πᾶν ὅ every one who, whatever (s. above and s. B-D-F §293, 1; 413, 2; Rob. 727; 957), masc.: Mt 7:24; 10:32; 19:29; Lk 12:8, 10 (RHolst, ZNW 63, ’72, 122–24), 48; 14:33; Ac 2:21 (πᾶς ὸ̔ς ἐάν, s. Jo 2:32); Ro 10:13 (πᾶς ὸ̔ς ἄν, s. Jo 3:5); Gal 3:10. Neut. (Jdth 12:14.—Jos., Ant. 5, 211 πᾶν ὅ = πάντες οἱ): J 6:37, 39; 17:2b; Ro 14:23; Col 3:17 (πᾶν ὅ τι ἐάν).β. w. a noun in the pl., w. the art. allא. w. substantives: πᾶσαι αἱ γενεαί Mt 1:17; Lk 1:48; Eph 3:21; GJs 6:2 al. πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς Mt 2:4. Cp. vs. 16; 4:8; 11:13; Mk 4:13, 31f; 6:33; Lk 1:6; 2:51; 6:26; J 18:20; Ac 1:18; 3:18; 10:12, 43a; 14:16; Ro 1:5; 15:11 (Ps 116:1); 16:4; 1 Cor 12:26ab; 2 Cor 8:18; 11:28; Eph 4:10; 6:16b; Col 2:13; 1 Ti 6:10; Hb 4:4 (Gen 2:2 and 3); 9:21; Js 1:8; Rv 1:7b; 7:11; 15:4 al.—Used w. a demonstr. pron.: πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι Mt 25:7. πάντας τοὺς λόγους τούτους 26:1. πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα Lk 1:65; 2:19.—Somet. following the noun: τὰς πόλεις πάσας Mt 9:35; Ac 8:40. οἱ μαθηταὶ πάντες the disciples, one and all Mt 26:56. αἱ θύραι πᾶσαι Ac 16:26a. Cp. Ro 16:16; 1 Cor 7:17; 13:2a; 15:7; 16:20; 1 Th 5:26; 2 Ti 4:21; Rv 8:3. οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες Mk 1:5.—On the position of ἐκεῖνος, ἕνεκα, πᾶς s. NTurner, VetusT 5, ’55, 208–13.ב. w. participles πάντες οἱ: πάντες οἱ κακῶς ἔχοντες Mt 4:24. πάντες οἱ κοπιῶντες 11:28; cp. 21:12; 26:52; Lk 1:66; 2:47; 13:17; Ac 1:19; 2:44; 4:16; 5:5, 11; 6:15; 9:14; 28:30; Ro 1:7; 4:11; 1 Cor 1:2; Eph 6:24; 1 Th 1:7; 2 Th 1:10; 2 Ti 3:12; 4:8; Hb 5:9; 13:24; 2J 1; Rv 13:8; 18:24. Following the ptc. οἱ κατοικοῦντες πάντες Ac 2:14. ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν 20:32.—πάντα τά: πάντα τὰ γενόμενα Mt 18:31. πάντα τὰ ὑπάρχοντα 24:47; Lk 12:44; 1 Cor 13:3. Cp. Lk 17:10; 18:31; 21:36; J 18:4; Ac 10:33b. Used w. a demonstr. pron.: περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων Lk 24:14. Following: τὰ γινόμενα πάντα 9:7.ג. w. prepositional expressions, w. which ὄντες (ὄντα) is to be supplied (TestAbr A 4 p. 81, 24 [Stone p. 10] πάντα τὰ ἐπὶ τῆς τραπέζης; 4 [6] Esdr [POxy 1010] πάντες σου οἱ ἐν τοῖς πεδίοις): πάντες οἱ ἐν τῇ οἰκίᾳ Mt 5:15; Ac 16:32. πάντες οἱ σὺν αὐτῷ Lk 5:9. πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις J 5:28. πάντες οἱ εἰς μακράν Ac 2:39. Cp. 5:17. πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ Ro 9:6. Cp. 2 Ti 1:15; 1 Pt 5:14. πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς Ac 4:24; 14:15 (Ex 20:11); cp. 17:24. Following: οἱ μετʼ ἐμοῦ πάντες Tit 3:15a (πάντες οἱ μετʼ αὐτοῦ JosAs 27:7).ⓒ π. used w. pronounsα. w. personal pronouns: πάντες ἡμεῖς we all Ac 2:32; 10:33a; 26:14; 28:2; Ro 4:16b. πάντες ὑμεῖς Mt 23:8; 26:31; Lk 9:48; Ac 4:10a; 22:3; Ro 1:8; 15:33; 2 Cor 7:15; Gal 3:28; Phil 1:4, 7ab, 8; 1 Th 1:2; 2 Th 3:16c, 18; Tit 3:15b; Hb 13:25. πάντες αὐτοί Ac 4:33; 19:17b; 20:36. Following the pron.: ἡμεῖς πάντες J 1:16; Ro 8:32a; 2 Cor 3:18; Eph 2:3. ὑμεῖς πάντες Ac 20:25. αὐτοὶ πάντες Mt 12:15; 1 Cor 15:10. W. art. οἱ πάντες ἡμεῖς 2 Cor 5:10.β. w. a demonstr. pron.: πάντες οὗτοι these all, all these Ac 2:7 v.l. Mostly following the pron.: οὗτοι πάντες 1:14; 17:7; Hb 11:13, 39. πάντα ταῦτα Mt 6:32; 24:8; Lk 7:18; Ac 24:8; 1 Cor 12:11; Col 3:14; 1 Th 4:6; Hm 5, 2, 5 cj. Joly. ταῦτα πάντα Mt 4:9; 6:33; 13:34, 51; Lk 12:30; Ac 7:50; Ro 8:37; 2 Pt 3:11.γ. πάντες ὅσοι, πάντα ὅσα all who, everything that, masc.: Lk 4:40 v.l. (for ἅπαντες); J 10:8. Neut. (TestAbr A 9 p. 86, 17 [Stone p. 20]; TestJob 4:2; GrBar 7:2; Philo, Aet. M. 15; 28; Jos., Ant. 8, 242; Just., A I, 44, 9) Mt 7:12; 13:46; 18:25; 21:22; Mk 11:24; 12:44b; Lk 18:12, 22; J 10:41. πάντες, ὸ̔ς ἄν Hs 7:7.ⓓ subst.α. πάντες, πᾶσαι all, everyone (even when only two are involved = both: Appian, Bell. Civ. 2, 27 §105 [Caesar and Pompey]) Mt 10:22; 14:20; 15:37; 21:26; 26:27; Mk 1:37; 5:20; Lk 1:63 and oft. πάντες ἥμαρτον Ro 5:12 (on the sinfulness of πάντες cp. the saying of Bias s.v. πολύς 1aβא; FDanker, Ro 5:12, Sin under Law, NTS 14, ’68, 430, n. 1).—οὐ πάντες not everyone Mt 19:11. Cp. J 13:10; Ro 10:16.—πάντων as partitive and comparative gen. ὕστερον πάντων last of all Mt 22:27; cp. Mk 12:22, 43. Even in ref. to a fem. (Thu. 4, 52, 3; Aristoph., Av. 472) ἐντολὴ πρώτη πάντων Mk 12:28 (but s. B-D-F §164, 1).β. πάντα all things, everything. Abs. (Chrysippus in Stob., Ecl. 1, 1, 26 p. 31 W.; Ps.-Aristot., De Mundo 6; M. Ant. 4, 23; Ael. Aristid. 43, 9 K.=1 p. 3 D.: ἀρχὴ ἁπάντων Ζεύς τε καὶ ἐκ Διὸς πάντα; Herm. Wr. 5, 10; Hymn to Selene in PGM 4, 2838f ἐκ σέο γὰρ πάντʼ ἐστὶ καὶ εἰς σʼ, αἰώνιε, πάντα τελευτᾷ [s. 4dβ]; PGM 5, 139; PKöln VI, 245, 16 of Athena [s. ed.’s comments]) Mt 11:27 = Lk 10:22 (s. the lit. on this pass. s.v. υἱός 2dβ. The word πάντα here is variously understood of authority and power [so ASchlatter (Mt), FBüchsel (TW II 173) et al.] or of knowledge and teaching: ENorden [Agn. Th. 288], TZahn [Mt], Grundmann [Lk] et al.; also JFitzmyer: “the knowledge of the mutual relation of himself and God” [AB Comm. Luke II 874]. IMarshall [Lk] follows BReicke [TW V 993 n. 289] and opts for both power and knowledge); J 1:3; 3:35; 21:17; 1 Cor 2:10; 15:27a (Ps 8:7), b, 28cd (πάντα ἐν πᾶσιν w. a somewhat different coloring: Dio Chrys. 54 [71], 1); Eph 1:22a (Ps 8:7); Rv 21:5. Here we may class ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεός (cp. Aristobulus in Eus., PE 8, 10, 10; 13, 12, 4 ἐπὶ πάντων εἶναι τ. θεόν; Porphyr., Vi. Plot. 23 τῷ ἐπὶ πᾶσι θεῷ) God, who rules over all Ro 9:5 (θεός 2). ὁ πάντων δεσπότης GJs 20:3 (codd.); cp. 11:2.—Of a ‘whole’ that is implied fr. the context: πάντα ἀποδώσω σοι Mt 18:26. Cp. 22:4; Mk 4:34; Lk 1:3; Ro 8:28 (s. Black s.v. συνεργέω); 2 Cor 6:10; Gal 4:1; Phil 2:14; 1 Th 5:21; 2 Ti 2:10; Tit 1:15; 1J 2:27; GJs 18:3 codd. πάντα ὑμῶν ἐστιν everything is yours, belongs to you 1 Cor 3:21, cp. 22 (Plut., Cic. 873 [25, 4] πάντα τοῦ σοφοῦ εἶναι; Diog. L. 6, 72). πάντα ὑμῶν everything you do 16:14. πρῶτον πάντων 1 Ti 2:1. πάντα four times as anaphora (rhetorical repetition) 1 Cor 13:7 (cp. Libanius, Or. 3 p. 275, 4 πάντα φθεγγόμενοι, πάντα ἐργαζόμενοι, πάντα χαριζόμενοι).—The acc. of specification stands almost in the sense of an adv. (B-D-F §154; Rob. 487) πάντα in all respects, in every way, altogether (Hom. et al.; Aelian, VH 12, 25; Jos., Ant. 9, 166; SibOr 3, 205; Ath. 35, 2) Ac 20:35 (perh. always, as Ps.-Lucian, Asin. 22 p. 590); 1 Cor 9:25b. πάντα πᾶσιν ἀρέσκω (s. ἀρέσκω 2a) 10:33; 11:2. Cp. KGrobel, JBL 66, ’47, 366 and s. τὰ πάντα in 4dβ below.—W. a prep.: εἰς πάντα in all respects, in every way (Pla., Charm. 6, 158a, Leg. 5, 738a; Appian, Iber. 17 §64, Bell. Civ. 4, 92 §385; BGU 798, 7) 2 Cor 2:9. ἐν πᾶσιν in all respects, in every way (PGiss 69, 8; Appian, Bell. Civ. 2, 112 §467 [here ἐν ἅπασιν=in all respects]; Just., D. 80, 1 ἀσφαλὴς ἐν πᾶσι); 1 Ti 3:11; 2 Ti 2:7; 4:5; Tit 2:9, 10b; Hb 13:4, 18; 1 Pt 4:11. Perh. also Eph 1:23b. ἐν πᾶσι τούτοις in (or besides) all this (Sir 48:15; Job 2:10; 12:9; cp. Plut., Mor. 98f) Lk 16:26. κατὰ πάντα, s. κατά B 6. περὶ πάντων in every way (Mitt-Wilck I/2, 6, 9; SibOr 1, 198) 3J 2. πρὸ πάντων above all, especially (PRein 18, 27 [II B.C.]; BGU 811, 3; PAmh 135, 2; Just., D. 7, 3) Js 5:12; 1 Pt 4:8.② any entity out of a totality, any and every, everyⓐ as adj. w. a noun in the sing. without the article every, any and every, just any, any at all μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε do not believe just any spirit 1J 4:1. περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας Eph 4:14. περὶ παντὸς πράγματος about anything Mt 18:19. κατὰ πᾶσαν αἰτίαν for any reason at all 19:3. Cp. 4:4=Lk 4:4 v.l. (Dt 8:3); Mt 12:31; 2 Cor 1:4b (on ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν vs. 4a see 3b below).ⓑ as subst. without the art.α. πᾶς everyone without exception Lk 16:16.β. πᾶν, w. prep.: διὰ παντός s. διά A 2a. ἐν παντί in every respect or way, in everything (Pla., Symp. 194a; X., Hell. 5, 4, 29; SIG 1169, 27; Sir 18:27; 4 Macc 8:3; GrBar 9:8) πλουτίζεσθαι 1 Cor 1:5; 2 Cor 9:11. Cp. 2 Cor 4:8; 7:5, 11, 16; 8:7; 9:8b; 11:6a, 9; Eph 5:24; Phil 4:6; 1 Th 5:18.③ marker of the highest degree of someth., allⓐ as adj. w. a noun in the sing. without the art. full, greatest, all (Pla., Rep. 9, 575a; Demosth. 18, 279 al.; ins, freq. in accolades; pap.: New Docs 8 p. 62, 10 μετὰ πάσης πίστεως καὶ ἐπιμελείας ‘with all fidelity and care’; LXX; Tat. 39, 1 μετὰ πάσης ἀκριβείας) μετὰ παρρησίας πάσης Ac 4:29. ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ 5:23. πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ in all good conscience 23:1. Cp. 17:11; 24:3; 2 Cor 9:8b; 12:12; Eph 4:2. ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει with the greatest perseverance 6:18c. Cp. Phil 1:20; 2:29; Col 1:11ab; 1 Ti 2:2b, 11; 3:4; 4:9; 5:2; Tit 2:15; Js 1:2; 2 Pt 1:5; Jd 3 al. ὑπομένειν πᾶσαν ὑπομονήν practice patient endurance to the limit Pol 9:1.ⓑ in related vein as adj. with noun in the sing. w. the art. all ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν in all our trouble 2 Cor 1:4a (on ἐν πάσῃ θλίψει vs. 4b s. 2a above); 7:4; 1 Th 3:7. ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν in all remembrance of you Phil 1:3. πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν all your care 1 Pt 5:7. τὸν πάντα χρόνον AcPlCor 2:4; τὴν πᾶσαν σάρκα 2:11 (cp. 1aα).④ pert. to a high degree of completeness or wholeness, wholeⓐ as adj. w. a noun in the sing., without the art. all, the whole before proper names, mostly geographic (X., Hell. 4, 8, 28 προστάται πάσης Λέσβου ἔσονται al.; LXX) πᾶσα Ἱεροσόλυμα Mt 2:3 (s. Ἱερ.). πᾶς Ἰσραήλ (3 Km 8:65; 11:16; 1 Esdr 1:19; 5:45, 58; Jdth 15:14) Ro 11:26 (s. W-S. §20, 11a and b; Rob. 772). The OT is also the source of πᾶς οἶκος Ἰσραήλ (1 Km 7:2, 3) Ac 2:36 and, in subject matter, ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς 17:26b (but Gen 2:6 has πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς, and 7:23; 11:4, 8, 9 ἐπὶ προσώπου [or πρόσωπον] πάσης τῆς γῆς).—Perh. πᾶσα οἰκοδομή Eph 2:21 (s. W-S. §20:11 b; Rob. 772; Mlt-Turner 199f; MDibelius, Hdb. ad loc.; M. Ant. 6, 36, 1; OGI 383, 86ff).ⓑ w. a noun in the sing., w. the art. the whole, all (the). Preceding the noun that has the art.: πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος Mt 3:5. πᾶσα ἡ ἀγέλη the whole herd 8:32. Cp. vs. 34; 13:2; 21:10; 27:25, 45; Mk 2:13; 4:1. πᾶσα ἡ ἀλήθεια 5:33. πᾶσα ἡ κτίσις the whole creation (TestAbr A 13 p. 92, 7 [Stone p. 32]) Mk 16:15; Ro 8:22. Cp. Lk 1:10; 2:1, 10; Ac 3:9, 11; 5:21; 15:12. πᾶς ὁ κόσμος Ro 3:19b; Col 1:6. πᾶν τὸ σπέρμα Ro 4:16. πᾶσα ἡ γῆ 9:17 (Ex 9:16); Lk 4:25. πᾶσα ἡ γνῶσις, πᾶσα ἡ πίστις 1 Cor 13:2bc. πᾶν τὸ πλήρωμα Eph 3:19; Col 1:19; 2:9. πᾶν τὸ σῶμα Eph 4:16; Col 2:19. Cp. Hb 9:19bc. W. a demonstrative pron. πᾶς ὁ λαὸς οὗτος all these people Lk 9:13. πᾶσα ἡ ὀφειλὴ ἐκείνη Mt 18:32.—Following the noun that has the article: τὴν κρίσιν πᾶσαν the whole matter of judgment J 5:22. εἰς τὴν ἀλήθειαν πᾶσαν into truth in all its outreach 16:13. τὴν ἐξουσίαν … πᾶσαν Rv 13:12.ⓒ πᾶς and πάντες stand attributively betw. art. and noun, when the noun is regarded as a whole, in contrast to its individual parts (cp. Kühner-G. I 632f).α. sing. (Thu. 2, 7, 2 ὁ πᾶς ἀριθμόσ=‘the whole number’; 8, 93, 2 τὸ πᾶν πλῆθος; X., Mem. 1, 2, 8 εἰς τὸν πάντα βίον; Pla., Gorg. 470e ἡ πᾶσα εὐδαιμονία; 2 Macc 2:17; 3 Macc 1:29; 6:14; 4 Macc 3:8) ὁ πᾶς νόμος the whole law Gal 5:14. τὸν πάντα χρόνον Ac 20:18.β. pl. (X., An. 5, 6, 7 οἱ πάντες ἄνθρωποι; Pla., Theaet. 204a τὰ πάντα μέρη) αἱ πᾶσαι ψυχαί all the souls Ac 27:37. οἱ κατὰ τὰ ἔθνη πάντες Ἰουδαῖοι 21:21. οἱ σὺν αὐτοῖς πάντες ἅγιοι Ro 16:15. οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί Gal 1:2.—W. numerals (Hdt. 7, 4; Thu. 1, 60, l) οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα the whole number of the men was about twelve Ac 19:7.—JBover, Uso del adjetivo singular πᾶς en San Pablo: Biblica 19, ’38, 411–34.ⓓ as subst.α. οἱ πάντες all (of them) (in contrast to a part) Ro 11:32ab; 1 Cor 9:22 (s. HChadwick, NTS 1, ’55, 261–75); Phil 2:21. (We, they) all Mk 14:64; 1 Cor 10:17; 2 Cor 5:14b. μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες until we all attain Eph 4:13.β. τὰ πάντα. In the abs. sense of the whole of creation all things, the universe (Pla., Ep. 6, 323d τῶν πάντων θεός; hymn to Selene in EAbel, Orphica [1885] 294, 36 εἰς σὲ τὰ πάντα τελευτᾶ [s. 1dβ beg.]; Herm. Wr. 13, 17 τ. κτίσαντα τὰ πάντα; JosAs 8:2 ζωοποιήσας τὰ πάντα; Philo, Spec. Leg. 1, 208, Rer. Div. Her. 36, Somn. 1, 241; Just., A I, 67, 2 τὸν ποιητὴν τῶν πάντων; PGM 1, 212 κύριε τῶν πάντων; 4, 3077) Ro 11:36 (Musaeus: Vorsokr. 2 A 4 [in Diog. L. 1, 3] ἐξ ἑνὸς τὰ πάντα γίνεσθαι καὶ εἰς ταὐτὸν ἀναλύεσθαι. Cp. Norden, Agn. Th. 240–50); 1 Cor 8:6ab; 15:28ab; Eph 3:9; 4:10b; Phil 3:21; Col 1:16ab, 17b (HHegermann, D. Vorstellung vom Schöpfungsmittler etc., TU 82, ’61, 88ff); Hb 1:3; 2:10ab; Rv 4:11; 1 Cl 34:2; PtK 2 (four times).—In the relative sense, indicated by the context, everything (Κυπρ. I p. 42 no. 29 τὰς στοὰς καὶ τὰ ἐν αὐταῖς πάντα; PGiss 2, 14 [II B.C.] in a bill: τὰ π.=everything taken together) ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται everything (=all the instruction) is in parables Mk 4:11. Cp. Ac 17:25b; Ro 8:32b. Of everything in heaven and earth that is in need of uniting and redeeming Eph 1:10 (EWalter, Christus u. d. Kosmos [Eph 1:10] ’48); Col 1:20. τὰ πάντα they all (of the members of the body) 1 Cor 12:19. The neut. is also used of persons: Gal 3:22; cp. 1 Ti 6:13 (here including humankind and everything else that possesses life).—As acc. of specification, almost like an adv.: τὰ πάντα in all respects (Appian, Prooem. 6 §23) Eph 4:15 (s. 1dβ).—As a summation of what precedes all this (PCairZen 741, 16; 742, 22; BGU 1509 [all III B.C.]) 2 Cor 4:15; Phil 3:8b; Col 3:8.—Furthermore, πάντες can also have the limited sense nearly all (Xenophon Eph. 2, 13, 4 πάντας ἀπέκτεινεν, ὀλίγους δὲ καὶ ζῶντας ἔλαβε. μόνος δὲ ὁ Ἱππόθοος ἠδυνήθη διαφυγεῖν).—Mlt-Turner 199–201.⑤ everything belonging, in kind, to the class designated by the noun, every kind of, all sorts of, adj. for the words παντοδαπός and παντοῖος, which are lacking in our lit.: πᾶσα νόσος καὶ πᾶσα μαλακία Mt 4:23. γέμουσιν πάσης ἀκαθαρσίας they are full of all kinds of uncleanness 23:27 (Ar. 15, 6). πᾶσα ἐξουσία 28:18. ἀπὸ παντὸς ἔθνους from every kind of nation Ac 2:5. Cp. 7:22; 13:10ab; Ro 1:18, 29. πᾶσα ἐπιθυμία (evil) desire of every kind 7:8. ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει 1 Cor 1:5b. πᾶν ἁμάρτημα every kind of sin 6:18. Cp. 2 Cor 7:1; 9:8bc; 10:5ab; Eph 1:3, 8, 21a; 4:19; 5:3; Phil 1:9; 2 Th 2:17. πᾶν ἔργον ἀγαθόν Tit 1:16; 3:1. Cp. 2:14; Hb 13:21. πᾶσα δόσις, πᾶν δώρημα Js 1:17 (W-S. §20, 11b). Cp. vs. 21; 1 Pt 2:1ab; Rv 8:7 al.—B. 919. Schmidt, Syn. IV, 540–54, s. ἕκαστος and ὅλος. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv. -
18 αντηχήσατε
ἀντηχέωsing in answer: aor imperat act 2nd plἀ̱ντηχήσατε, ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 2nd pl (doric aeolic)ἀντηχέωsing in answer: aor imperat act 2nd plἀντηχέωsing in answer: aor ind act 2nd plἀντη̱χήσατε, ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 2nd pl (attic epic doric ionic)ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 2nd pl (homeric ionic)ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 2nd pl (homeric ionic) -
19 ἀντηχήσατε
ἀντηχέωsing in answer: aor imperat act 2nd plἀ̱ντηχήσατε, ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 2nd pl (doric aeolic)ἀντηχέωsing in answer: aor imperat act 2nd plἀντηχέωsing in answer: aor ind act 2nd plἀντη̱χήσατε, ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 2nd pl (attic epic doric ionic)ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 2nd pl (homeric ionic)ἀντηχέωsing in answer: aor ind act 2nd pl (homeric ionic) -
20 αντήχεε
ἀ̱ντήχεε, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (epic doric ionic aeolic)ἀντηχέωsing in answer: pres imperat act 2nd sg (epic ionic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (epic ionic)ἀντηχέωsing in answer: pres imperat act 2nd sg (epic ionic)ἀντή̱χεε, ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (epic ionic)ἀντηχέωsing in answer: imperf ind act 3rd sg (epic ionic)
См. также в других словарях:
sing — W2S1 [sıŋ ] v past tense sang [sæŋ] past participle sung [sʌŋ] ↑microphone, ↑sheet music ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(with your voice)¦ 2¦(birds)¦ 3¦(high noise)¦ 4 sing somebody s praises 5 sing a different tune … Dictionary of contemporary English
Sing — most often is used to describe the activity of singing a song.Sing may also refer to:In music:* Sing (The Carpenters song), a song written by Joe Raposo and performed on Sesame Street ; reprised by the Carpenters in 1973 * Sing (To Me) , a 1991… … Wikipedia
SING! — is an annual student run musical production put on by some high schools in the New York City area. It is a theater competition between the various grades, with the setup between grades differing from school to school (such as sophomore freshman… … Wikipedia
sing — [ sıŋ ] (past tense sang [ sæŋ ] ; past participle sung [ sʌŋ ] ) verb *** 1. ) intransitive or transitive to make music using your voice: Malcolm likes singing in the shower. sing a song: They sang several old familiar songs. sing about: He sang … Usage of the words and phrases in modern English
Sing — «Sing» Сингл My Chemical Romance … Википедия
sing — vb Sing, troll, carol, descant, warble, trill, hymn, chant, intone all mean to produce musical tones by or as if by means of the voice. Sing is the general term used of human beings and of animals and things that produce musical or sustained… … New Dictionary of Synonyms
sing up — ˌsing ˈup [intransitive] [present tense I/you/we/they sing up he/she/it sings up present participle singing up past tense … Useful english dictionary
Sing — (s[i^]ng), v. t. 1. To utter with musical inflections or modulations of voice. [1913 Webster] And they sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb. Rev. xv. 3. [1913 Webster] And in the darkness sing your carol of high… … The Collaborative International Dictionary of English
Sing It! — Studioalbum von Marcia Ball, Irma Thomas, Tracy Nelson Veröffentlichung 13. Januar 1998 Aufnahme April bis September 1997 Label … Deutsch Wikipedia
Sing — (s[i^]ng), v. i. [imp. {Sung}or {Sang}; p. p. {Sung}; p. pr. & vb. n. {Singing}.] [AS. singan; akin to D. zingen, OS. & OHG. singan, G. singen, Icel. syngja, Sw. sjunga, Dan. synge, Goth. siggwan, and perhaps to E. say, v.t., or cf. Gr. ??? voice … The Collaborative International Dictionary of English
sing — sing1 [siŋ] vi. sang, sung, singing [ME singen < OE singan, akin to Ger singen < IE base * sengwh > Gr omphē, a voice, oracle] 1. a) to produce musical sounds or notes with the voice, esp. in a connected series, as in giving voice to a… … English World dictionary