Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

sich+von+etw+entfernen

  • 101 pluck

    1. transitive verb
    1) (pull off, pick) pflücken [Blumen, Obst]

    pluck [out] — auszupfen [Federn, Haare]

    2) (pull at, twitch) zupfen an (+ Dat.); zupfen [Saite, Gitarre]
    3) (strip of feathers) rupfen
    2. intransitive verb

    pluck at somethingan etwas (Dat.) zupfen

    3. noun
    Mut, der; Schneid, der (ugs.)
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/107965/pluck_up">pluck up
    * * *
    1. verb
    1) (to pull: She plucked a grey hair from her head; He plucked at my sleeve.) zupfen
    2) (to pull the feathers off (a chicken etc) before cooking it.) rupfen
    3) (to pick (flowers etc).) pflücken
    4) (to pull hairs out of (eyebrows) in order to improve their shape.) zupfen
    5) (to pull and let go (the strings of a musical instrument).) zupfen
    2. noun
    (courage He showed a lot of pluck.) der Schneid
    - plucky
    - pluckily
    - pluckiness
    - pluck up the courage
    - pluck up courage
    - energy
    * * *
    [plʌk]
    I. n Mut m, Schneid m o ÖSTERR f fam
    to have [or show] [a lot of] \pluck [viel] Schneid [o Mumm] haben fam, mutig sein
    II. vt
    to \pluck sth [from [or off] sth] fruit, flower etw [von etw dat] abpflücken; grass, dead leaves, loose thread etw [von etw dat] abzupfen
    2. (remove) feathers ausrupfen; hair entfernen; (with pincers) auszupfen
    to \pluck a chicken/goose ein Huhn/eine Gans rupfen
    a \plucked chicken ein gerupftes Huhn
    to \pluck one's eyebrows sich dat die Augenbrauen zupfen
    to \pluck sth/sb jdn/etw schnell nehmen akk
    he \plucked the letter out of my hand er riss mir den Brief aus der Hand
    she \plucked the ball out of the air sie fing den Ball in der Luft; (pull cautiously) zupfen
    to \pluck sb's sleeve [or sb by the sleeve] jdn am Ärmel zupfen
    4. (remove from situation)
    to \pluck sb from [or out of] sth jdn aus etw dat herausholen
    5. MUS
    to \pluck sth etw zupfen
    6.
    to \pluck sth out of the air etw [frei] erfinden [o aus der Luft greifen
    III. vi
    to \pluck at sth an etw dat zupfen
    * * *
    [plʌk]
    1. n
    1) (= courage) Schneid m (inf), Mut m
    2) (of animal) Innereien pl
    2. vt
    1) fruit, flower pflücken; chicken rupfen; guitar, eyebrows zupfen

    to pluck (at) sb's sleevejdn am Ärmel zupfen

    his rescuers had plucked him from the jaws of deathseine Retter hatten ihn den Klauen des Todes entrissen

    he was plucked to safetyer wurde in Sicherheit gebracht

    to pluck up (one's) courageall seinen Mut zusammennehmen

    2) hair, feather auszupfen

    if thy right eye offend thee pluck it out (Bibl)wenn dir dein rechtes Auge zum Ärgernis wird, so reiß es aus

    3. vi

    to pluck at sthan etw (dat) (herum)zupfen

    * * *
    pluck [plʌk]
    A s
    1. Zupfen n
    2. Ruck m, Zug m
    3. GASTR Innereien pl
    4. fig Mut m, Schneid m/f, Mumm m
    B v/t
    1. Obst, Blumen etc pflücken
    2. a) auch pluck out Federn, Haar, Unkraut etc auszupfen
    b) Geflügel rupfen: crow1 1
    3. zupfen an (dat):
    pluck sb’s sleeve jemanden am Ärmel zupfen
    4. courage
    5. Wolle verlesen
    6. MUS Saiten, ein Saiteninstrument zupfen
    7. umg
    a) jemanden rupfen, ausnehmen
    b) jemanden übers Ohr hauen
    C v/i pluck at zupfen an (dat):
    pluck at sb’s sleeve jemanden am Ärmel zupfen
    * * *
    1. transitive verb
    1) (pull off, pick) pflücken [Blumen, Obst]

    pluck [out] — auszupfen [Federn, Haare]

    2) (pull at, twitch) zupfen an (+ Dat.); zupfen [Saite, Gitarre]
    2. intransitive verb 3. noun
    Mut, der; Schneid, der (ugs.)
    Phrasal Verbs:
    * * *
    v.
    pflücken v.

    English-german dictionary > pluck

  • 102 tupfen

    1) etw.1 auf etw.2 vorsichtig auftragen слегка́ [хк] <осторо́жно> (при)каса́ясь, сма́зывать /-ма́зать что-н.2 чем-н.I. etw. mit etw. auf eine Wunde tupfen mit Wattebausch, Tampon слегка́ прикаса́ясь чем-н., сма́зывать /- ра́ну чем-н. jdm. etw. (mit etw.) von etw. tupfen entfernen: Verletztem Blut vom Gesicht вытира́ть вы́тереть [ von Hand стира́ть/-тере́ть] (чем-н.) что-н. кому́-н. с чего́-н. sich die Tränen aus den Augen tupfen промока́ть /-мокну́ть глаза́. sich (mit dem Taschentuch) den Schweiß von der Stirn tupfen промока́ть /- лоб (носовы́м платко́м). etw. (mit etw.) tupfen säubern: Mund, Lippen промока́ть /- что-н. (чем-н.)
    2) an < auf> etw. tippen каса́ться косну́ться па́льцем чего́-н. umg ткнуть па́льцем во что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > tupfen

  • 103 dislodge

    transitive verb
    entfernen ( from aus); (detach) lösen ( from von)
    * * *
    [dis'lo‹]
    (to knock out of place: He accidentally dislodged a stone from the wall.) entfernen
    * * *
    dis·lodge
    [dɪˈslɒʤ, AM -ˈslɑ:ʤ]
    vt
    to \dislodge sth etw lösen
    the earthquake \dislodged stones from the walls durch das Erdbeben lösten sich Steine aus den Wänden
    2. ( fig)
    to \dislodge sb jdn verdrängen
    to \dislodge the enemy from town den Feind aus der Stadt verdrängen
    * * *
    [dɪs'lɒdZ]
    vt
    obstruction, stone lösen; (= prise, poke out) herausstochern; (= knock out) herausschlagen or -klopfen; person verdrängen; (MIL) enemy verdrängen
    * * *
    dislodge [dısˈlɒdʒ; US -ˈlɑdʒ]
    A v/t
    1. aufjagen, -stöbern
    2. a) entfernen:
    b) vertreiben, verjagen
    3. MIL den Feind aus der Stellung werfen
    4. ausquartieren
    B v/i aus-, wegziehen
    * * *
    transitive verb
    entfernen ( from aus); (detach) lösen ( from von)
    * * *
    v.
    entfernen v.
    vertreiben v.

    English-german dictionary > dislodge

  • 104 abgehen

    'apgeːən
    v irr
    1) (fam: Knopf) descoserse, soltarse, caerse
    2) (fig) morir
    3) MED ser expulsado
    4) THEAT hacer mutis
    5)

    (fam) Da geht der Bär ab. — Allí hay un ambientazo increíble.

    ab| gehen
    1 dig (sich entfernen) marchar(se); (Zug) partir, salir; Theater hacer mutis; von der Schule abgehen dejar la escuela
    2 dig (Farbe) irse; (Knopf) caerse; (Schuss) dispararse
    3 dig (fehlen) faltar; sich Dativ nichts abgehen lassen no privarse de nada
    4 dig (abweichen) nicht von seinen Grundsätzen abgehen insistir en sus principios
    5 dig (verlaufen) alles ging gut ab todo salió bien
    6 dig(salopp: los sein) hier geht es ab! ¡menuda marcha hay aquí!
    7 dig (vulgär) ihm ging einer ab se corrió
    (Grundstück) recorrer (para inspeccionar)
    ( Perfekt ist abgegangen) (unreg) intransitives Verb
    1. [sich lösen] desprenderse
    [Griff, Faden, Knopf] caerse
    2. [verlassen]
    [von Schule] dejar algo
    3. [abfahren, abgeschickt werden] salir
    4. [abgerechnet werden] deducirse
    5. [abzweigen] separarse
    6. [abweichen]
    7. [verlaufen]
    8. [fehlen]
    ————————
    ( Perfekt ist abgegangen) (unreg) transitives Verb

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > abgehen

  • 105 kratzen

    I.
    1) tr mit Krallen, Nägeln, ritzen цара́пать о-. ohne Obj auch цара́паться. jdn. an etw. kratzen цара́пать о-, по- кому́-н. что-н. | jdn. an der Ehre kratzen затра́гивать /-тро́нуть чью-н. честь | kratzen цара́пание
    2) tr etw. aus < von> etw. entfernen скрести́ <соскреба́ть/-скрести́> что-н. с чего́-н.
    3) tr sich etw. <an etw.> kratzen Juckreiz bekämpfen, aus Verlegenheit чеса́ть по- (себе́) что-н. sich kratzen чеса́ться по-. sich etw. blutig kratzen расчёсывать /-чеса́ть (себе́) что-н. до кро́ви
    4) tr etw. an <in> etw. einritzen цара́пать на- что-н. на чём-н.
    5) tr Wolle чеса́ть | kratzen чеса́ние

    II.
    1) itr rauch sein: v. Textilien, Wolle куса́ться | kratzen куса́ние. das Kinn kratzt schon v. Bart начина́ет расти́ борода́
    2) itr v. Getränk, Tabakerzeugnis перши́ть. etw. kratzt jdm. im Halse у кого́-н. перши́т в го́рле от чего́-н. | kratzen перше́ние
    3) itr kratzendes Geräusch erzeugen скрести́ по-, цара́пать по-. v. Stimme скрипе́ть. an etw. kratzen an Tür скрести́сь по- <цара́паться по-> во что-н. auf der Geige kratzen пили́кать на скри́пке. in etw. kratzen in Topf скрести́ /- по чему́-н. | kratzend скребу́щий etw. kratzt jdn. что-н. кого́-н. тро́гает. sich den Bart kratzen lassen сбрива́ть/-бри́ть бо́роду. ( hart) zu kratzen haben (как сле́дует) вка́лывать

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > kratzen

  • 106 abwenden

    abwenden, I) im allg.: a) eig.: avertere. – sich abw., se avertere, absol. od. ab mit Abl. od. mit bl. Abl. (z. B. eo itinere): sich von jmd. a., averti od. se avertere ab alqo; avertere vultum a conspectu alcis. – die Augen a., s. wegsehen: einen Stoß a., s. parieren. – b) übtr.: avertere (z. B. animum, cogitationes ab etc.). – sich abw., se avertere, absol. od. ab mit Abl. [55]aversari, absol. od. von jmd. od. etw., alqm, alqd (mit Unwillen, Verachtung, aus Scham sich abw.). – II) prägn., abwendend verhüten od. vertreiben: amovere (entfernen, beseitigen). – depellere. repellere. propellere. propulsare. defendere (abwehren, s. das. die Synon.). – deprecari (eig. durch Bitten, dann übh. auf höfliche Weise etwas abzuwenden suchen, z. B. a se calamitatem). – averruncare (von den Göttern = etw. Böses a.). – procurare (durch Opfer die Folgen von etw. abzuwenden suchen, z. B. pestilentiam). Abwenden, das, declinatio (eines Stoßes). – propulsatio (einer Gefahr). – depu lsio (eines Übels). – deprecatio (A. durch Bitten, auf höfliche Weise). – zur A. einer möglichen Gefahr, contra suspicionem periculi. abwendig, s. abspenstig, abtrünnig. – Abwendung, die, s. Abwenden, das.

    deutsch-lateinisches > abwenden

  • 107 abrollen

    ab|rol·len
    vi sein
    [von etw] \abrollen Kabel, Tau to unroll [from sth], to roll [off sth]
    2) (fam: vonstattengehen) to go [off], to run;
    reibungslos \abrollen to go off without a hitch;
    die Show rollte reibungslos ab the show ran smoothly
    vor jdm \abrollen to unfold [in front of sb [or sb's eyes] ];
    etw [vor sich] \abrollen lassen to let sth unfold [in one's mind's eye]
    und den Fuß schön \abrollen and gently roll your foot;
    sie ließ sich geschickt \abrollen she rolled over skillfully
    5) ( sich rollend entfernen) to roll off;
    das Flugzeug rollt zum Start ab the plane taxied out for take-off
    vt haben;
    etw [von etw] \abrollen to unroll [or unreel] sth [from sth]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > abrollen

  • 108 abwischen

    ab|wi·schen
    vt
    [sich dat] etw [von etw] \abwischen to wipe sth [from sth];
    sich die Tränen \abwischen to dry one's tears;
    liebevoll wischte er ihr die Augen ab he lovingly dried her eyes;
    sich den Schweiß von der Stirn \abwischen to mop the sweat from one's brow
    [jdm] etw \abwischen to wipe sth [for sb];
    bitte die Hände an diesem Handtuch \abwischen! please dry your hands on this towel!;
    [sich dat] etw \abwischen to wipe sth;
    wisch dir die Hände bitte am Handtuch ab! dry your hands on the towel!

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > abwischen

  • 109 tollo

    tollo, sustulī, sublātum, ere (altind. tula yati, hebt auf, wägt, griech. τληναι, τάλας, gotisch Þulan, ahd. dolen), I) auf-, empor-, in die Höhe richten, - heben, aufrichten, erheben, A) eig.: 1) im allg.: alqm iacentem, Plaut.: saxa de terra, Cic.: quadrantem de stercore mordicus, Petron.: se a terra altius (von Pflanzen), Cic.: alqm in collum, Plaut.: digitum, s. digitusno. I, A (Bd. 1. S. 2154): manus, als Zeichen des Beifalls, Cic. u. Catull.: manum u. manus, als Zeichen der Unterwerfung, Eccl. (s. Bünem. Lact. 3, 28, 9): manus od. utrasque manus ad caelum, Hor. u. Sen. rhet.: manus ad deos, Plin. ep.: oculos, die Augen aufschlagen, Cic.: sortes, Lose ziehen, Cic.: alqm in crucem, kreuzigen, Cic. u.a. – 2) insbes.: a) als naut. t.t., tollere ancoras, die Anker lichten, Caes. u.a. – scherzh. übtr., wie absegeln = aufbrechen, fortgehen, Varro r.r. 3, 17, 1. – b) in die Höhe bauen, erhöhen, tectum altius, Cic.: si iuxta habeas aedificia eaque iure tuo altius tollas, ICt. – c) sich erheben-, aufwärts steigen lassen, ignem (als Signal), Cic. u. Liv.: poet., freta, aufregen. Hor. – d) aufnehmen, mit sich nehmen, α) v. Pers.: alqm in currum, in equum, Cic.: alqm in lembum, Liv.: alqm raedā, Hor.: alqm ad se (sc. in navem), Cic. – β) (v. Fahrzeugen) einnehmen, an Bord nehmen, laden, im Perf. = an Bord haben, navis trecentas metretas tollit, Plaut.: naves, quae equites sustulerant, Caes.: navis ducentos ex legione tironum sustulerat, Caes.

    B) übtr.: 1) aufheben, erheben, alqm umeris suis in caelum, Cic.: laudes alcis in astra, Cic.: alqd dicendo augere et tollere altius (Ggstz. extenuare atque abicere), Cic. – clamorem in caelum, Verg.: u. so bl. clamorem, Cic. u.a.: cachinnum, Cic.: risum, Hor. – animos, ein stolzes, hochfahrendes Wesen annehmen, Komik., Sall. u. Fronto. – dah. sublatus victoriā u. dgl., s. sublātus. – 2) insbes.: a) erhebend vergrößern, hervorheben, erhöhen, alqm honoribus, zu Ehren verhelfen, Hor.: u. so bl. tollere alqm, jmdm. aufhelfen, zu Ehren verhelfen, Cic. u.a. (s. Ruhnken Vell 2, 65, 2. Bremi Suet. Aug. 12 u. 17): alqm laudibus, durch Lob erheben = sein rühmen usw., Cic.: u. so nostram causam laudando tollere (Ggstz. adversarios per contemptionem deprimere), Cic. – b) einen (Gebeugten) aufrichten, animum, den Mut beleben (sowohl sich selbst als anderen), Liv. u.a. (u. so animos tollo, der Mut steigt mir, ich bekomme Mut, Plaut.): amicum, trösten, Hor. – c) auf- od. über sich nehmen, non solum quid oneris in praesentia tollant, sed etiam quantum in omnem vitam negotii suscipere conentur, Cic.: u. so poenas, leiden, Cic. – d) ein Kind aufziehen, großziehen, puerum, Plaut.: natum filium, Quint.: mares liberos, Lact.: si quod peperissem, id educarem ac tollerem (v. der Mutter), Plaut.: cui (rei publicae) tacem principem sustulistis (v. den Göttern), Vopisc. – übtr., Kinder von einer Frau erhalten, mit ihr zeugen, liberos ex Fadia, Cic.: filium Neronem ex Agrippina, Suet.: ducit uxorem, filium sustulit, ad aetatem perduxit, Sen. rhet.: so auch ungew. Pers., filium, liberos tulit od. tulerat ex alqa, Suet. (s. unten /). – e) ein Gerede austragen, ruchbar machen, verum enim tu istam, si te di ament, temere hau tollas fabulam, Plaut. mil. 293.

    II) mit dem Nbbgr. des Entfernens = aufheben, wegnehmen, wegbringen, -führen, 1) im allg.: praedam, Caes.: frumentum de area, Cic.: alqd ex acervo, Hor.: solem mundo, Cic.: alqm ab atriis Liciniis in Galliam, Cic.: alqm denso aëre, entrücken, Hor. – Passiv tollor medial = ἀπαείρομαι (Hom. II. 21, 563), sich von hinnen heben, -davon begeben, in arduos tollor Sabinos, Hor. carm. 3, 4, 22. – 2) insbes.: a) als t.t. der Wirtschaftsspr., die Speisen auf dem Tische abtragen, patinam, Hor.: cibos, Hor. – und den Tisch selbst wegräumen, wir: abdecken, mensam tolli iubet, Cic. – b) als milit. t.t., tollere signa, zum Marsche aufbrechen, Caes., Auct. b. Alex. u. Liv. – c) für den eigenen Gebrauch aufheben, für sich zurückbehalten, omnes chlamydes, Hor.: argentum, Hor.: pullum, Hor. – d) vom Felde aufheben, einernten, farris acervos, Ov. met. 5, 131. – e) prägn. mit dem Nbbgr. des Vertilgens, Vernichtens = wegräumen, entfernen, vertilgen, vernichten, aufheben, alqm e od. de medio od. bl. alqm (zB. ferro, veneno), jmd. aus dem Wege räumen, Cic.: u. so im Doppelsinne (mit no. I, B, 2, a) adulescentem... tollendum (sowohl = zu Ehren zu erheben, als = aus dem Wege zu räumen), Brut. in Cic. ep. 11, 20, 1: Titanas fulmine, Hor. – Carthaginem, zerstören, Cic.: nomen ex libris, ausstreichen, Cic.: mendum scripturae, tilgen, korrigieren, Cic.

    B) übtr., wegnehmen, benehmen, entfernen, heben, 1) im allg.: amicitiam e mundo, Cic.: dubitationem, suspicionem, errorem, Cic.: luctum, Hor.: morbum, Cels.: dolores et tumores, Plin.: metum reditus sui barbaris, Caes. – 2) insbes.: a) eine Zeit durch langes Reden wegnehmen, verschleifen, tempus, Cic.: diem. Cic. u. Liv. – b) etw. in Gedanken wegnehmen, wegdenken, sublatis amicitiis, Cic. Planc. 80: sublatā benevolentiā, Cic. de amic. 19. – c) prägn. = aufheben, beseitigen, tilgen, vertilgen, vernichten, legem, Cic.: dictaturam funditus e re publica, Cic.: comitia, Liv.: memoriam alcis rei, vertilgen, Cic.: deos, leugnen. Cic.: bellum sublatum ac sepultum, Cic.: bellum profligare (zum großen Teil abtun) ac paene tollere (beseitigen), Cic. – / Perf. tollī, wov. tollit, viell. Pers. 4, 2: tollisset, Salv. de gub. dei 4, 15, 74: tollisse, Ulp. dig. 46, 4, 13. § 4. – Perf. tulī (s. Prisc. 10, 34), wov. tulit, Suet. Aug. 63, 1; Cal. 7; Claud. 1, 6 u. 27, 1; Oth. 1, 3; Vit. 5; Vesp. 3: tulerat, Suet. Tib. 47 u. Domit. 3, 1 (alle in der Redensart filium, liberos ex alqa tollere).

    lateinisch-deutsches > tollo

  • 110 trampeln

    vt/i
    1. (hat getrampelt) trample; auf der Stelle: auch stamp; Beifall trampeln stamp one’s applause, stamp in approval; zu Tode trampeln trample to death; sich (Dat) den Lehm von den Schuhen trampeln stamp the soil from ( oder off) one’s boots
    2. (ist): über den jungen Rasen trampeln trample over the newly-seeded grass
    * * *
    to kick; to clump; to stamp
    * * *
    trạm|peln ['trampln]
    1. vi
    1) (= mit den Füßen stampfen) to stamp
    2) aux sein (= schwerfällig gehen) to stamp or tramp along

    über die Wiese/das Gras trampeln — to tramp across the meadow/grass

    2. vt
    1) (= mit Füßen bearbeiten) Weg to trample
    2) (= abschütteln) to stamp (von from)
    * * *
    1) (to walk heavily and noisily.) clump
    2) (to walk with heavy footsteps: He tramped up the stairs.) tramp
    * * *
    tram·peln
    [ˈtrampl̩n]
    I. vi
    1. Hilfsverb: haben (stampfen)
    mit den Füßen \trampeln to stamp one's feet
    2. Hilfsverb: sein (sich trampelnd bewegen) to stomp along
    sie trampelten die Treppe hinunter they stomped down the stairs
    II. vt Hilfsverb: haben
    etw von etw dat \trampeln to stamp sth from sth; s.a. Tod
    etw \trampeln to trample sth
    * * *
    1.
    1)

    [mit den Füßen] trampeln — stamp one's feet

    2.
    transitives Verb trample
    * * *
    trampeln v/t & v/i
    1. (hat getrampelt) trample; auf der Stelle: auch stamp;
    Beifall trampeln stamp one’s applause, stamp in approval;
    zu Tode trampeln trample to death;
    sich (dat)
    den Lehm von den Schuhen trampeln stamp the soil from ( oder off) one’s boots
    2. (ist):
    über den jungen Rasen trampeln trample over the newly-seeded grass
    * * *
    1.
    1)

    [mit den Füßen] trampeln — stamp one's feet

    2.
    transitives Verb trample
    * * *
    v.
    to trample v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > trampeln

  • 111 wegrücken

    (trennb., -ge-) v/t (hat) und v/i (ist) move away
    * * *
    wẹg|rü|cken
    vti sep
    (vi: aux sein) to move away
    * * *
    weg|rü·cken
    I. vi Hilfsverb: sein (sich durch Rücken entfernen)
    [von jdm/etw] \wegrücken to move away [from sb/sth]
    II. vt Hilfsverb: haben (durch Rücken entfernen)
    etw [von etw dat] \wegrücken to move sth away [from sth]
    * * *
    wegrücken (trennb, -ge-) v/t (hat) und v/i (ist) move away

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > wegrücken

  • 112 tollo

    tollo, sustulī, sublātum, ere (altind. tula yati, hebt auf, wägt, griech. τληναι, τάλας, gotisch Юulan, ahd. dolen), I) auf-, empor-, in die Höhe richten, - heben, aufrichten, erheben, A) eig.: 1) im allg.: alqm iacentem, Plaut.: saxa de terra, Cic.: quadrantem de stercore mordicus, Petron.: se a terra altius (von Pflanzen), Cic.: alqm in collum, Plaut.: digitum, s. digitus no. I, A (Bd. 1. S. 2154): manus, als Zeichen des Beifalls, Cic. u. Catull.: manum u. manus, als Zeichen der Unterwerfung, Eccl. (s. Bünem. Lact. 3, 28, 9): manus od. utrasque manus ad caelum, Hor. u. Sen. rhet.: manus ad deos, Plin. ep.: oculos, die Augen aufschlagen, Cic.: sortes, Lose ziehen, Cic.: alqm in crucem, kreuzigen, Cic. u.a. – 2) insbes.: a) als naut. t.t., tollere ancoras, die Anker lichten, Caes. u.a. – scherzh. übtr., wie absegeln = aufbrechen, fortgehen, Varro r.r. 3, 17, 1. – b) in die Höhe bauen, erhöhen, tectum altius, Cic.: si iuxta habeas aedificia eaque iure tuo altius tollas, ICt. – c) sich erheben-, aufwärts steigen lassen, ignem (als Signal), Cic. u. Liv.: poet., freta, aufregen. Hor. – d) aufnehmen, mit sich nehmen, α) v. Pers.: alqm in currum, in equum, Cic.: alqm in lembum, Liv.: alqm raedā, Hor.: alqm ad se (sc. in navem), Cic. – β) (v. Fahrzeugen) einnehmen, an Bord nehmen, laden, im Perf. = an Bord haben, navis trecentas metretas tol-
    ————
    lit, Plaut.: naves, quae equites sustulerant, Caes.: navis ducentos ex legione tironum sustulerat, Caes.
    B) übtr.: 1) aufheben, erheben, alqm umeris suis in caelum, Cic.: laudes alcis in astra, Cic.: alqd dicendo augere et tollere altius (Ggstz. extenuare atque abicere), Cic. – clamorem in caelum, Verg.: u. so bl. clamorem, Cic. u.a.: cachinnum, Cic.: risum, Hor. – animos, ein stolzes, hochfahrendes Wesen annehmen, Komik., Sall. u. Fronto. – dah. sublatus victoriā u. dgl., s. sublatus. – 2) insbes.: a) erhebend vergrößern, hervorheben, erhöhen, alqm honoribus, zu Ehren verhelfen, Hor.: u. so bl. tollere alqm, jmdm. aufhelfen, zu Ehren verhelfen, Cic. u.a. (s. Ruhnken Vell 2, 65, 2. Bremi Suet. Aug. 12 u. 17): alqm laudibus, durch Lob erheben = sein rühmen usw., Cic.: u. so nostram causam laudando tollere (Ggstz. adversarios per contemptionem deprimere), Cic. – b) einen (Gebeugten) aufrichten, animum, den Mut beleben (sowohl sich selbst als anderen), Liv. u.a. (u. so animos tollo, der Mut steigt mir, ich bekomme Mut, Plaut.): amicum, trösten, Hor. – c) auf- od. über sich nehmen, non solum quid oneris in praesentia tollant, sed etiam quantum in omnem vitam negotii suscipere conentur, Cic.: u. so poenas, leiden, Cic. – d) ein Kind aufziehen, großziehen, puerum, Plaut.: natum filium, Quint.: mares liberos, Lact.: si quod peperissem, id educarem ac tollerem (v. der Mutter),
    ————
    Plaut.: cui (rei publicae) tacem principem sustulistis (v. den Göttern), Vopisc. – übtr., Kinder von einer Frau erhalten, mit ihr zeugen, liberos ex Fadia, Cic.: filium Neronem ex Agrippina, Suet.: ducit uxorem, filium sustulit, ad aetatem perduxit, Sen. rhet.: so auch ungew. Pers., filium, liberos tulit od. tulerat ex alqa, Suet. (s. unten ). – e) ein Gerede austragen, ruchbar machen, verum enim tu istam, si te di ament, temere hau tollas fabulam, Plaut. mil. 293.
    II) mit dem Nbbgr. des Entfernens = aufheben, wegnehmen, wegbringen, -führen, 1) im allg.: praedam, Caes.: frumentum de area, Cic.: alqd ex acervo, Hor.: solem mundo, Cic.: alqm ab atriis Liciniis in Galliam, Cic.: alqm denso aëre, entrücken, Hor. – Passiv tollor medial = ἀπαείρομαι (Hom. II. 21, 563), sich von hinnen heben, -davon begeben, in arduos tollor Sabinos, Hor. carm. 3, 4, 22. – 2) insbes.: a) als t.t. der Wirtschaftsspr., die Speisen auf dem Tische abtragen, patinam, Hor.: cibos, Hor. – und den Tisch selbst wegräumen, wir: abdecken, mensam tolli iubet, Cic. – b) als milit. t.t., tollere signa, zum Marsche aufbrechen, Caes., Auct. b. Alex. u. Liv. – c) für den eigenen Gebrauch aufheben, für sich zurückbehalten, omnes chlamydes, Hor.: argentum, Hor.: pullum, Hor. – d) vom Felde aufheben, einernten, farris acervos, Ov. met. 5, 131. – e) prägn. mit dem Nbbgr. des Vertilgens, Ver-
    ————
    nichtens = wegräumen, entfernen, vertilgen, vernichten, aufheben, alqm e od. de medio od. bl. alqm (zB. ferro, veneno), jmd. aus dem Wege räumen, Cic.: u. so im Doppelsinne (mit no. I, B, 2, a) adulescentem... tollendum (sowohl = zu Ehren zu erheben, als = aus dem Wege zu räumen), Brut. in Cic. ep. 11, 20, 1: Titanas fulmine, Hor. – Carthaginem, zerstören, Cic.: nomen ex libris, ausstreichen, Cic.: mendum scripturae, tilgen, korrigieren, Cic.
    B) übtr., wegnehmen, benehmen, entfernen, heben, 1) im allg.: amicitiam e mundo, Cic.: dubitationem, suspicionem, errorem, Cic.: luctum, Hor.: morbum, Cels.: dolores et tumores, Plin.: metum reditus sui barbaris, Caes. – 2) insbes.: a) eine Zeit durch langes Reden wegnehmen, verschleifen, tempus, Cic.: diem. Cic. u. Liv. – b) etw. in Gedanken wegnehmen, wegdenken, sublatis amicitiis, Cic. Planc. 80: sublatā benevolentiā, Cic. de amic. 19. – c) prägn. = aufheben, beseitigen, tilgen, vertilgen, vernichten, legem, Cic.: dictaturam funditus e re publica, Cic.: comitia, Liv.: memoriam alcis rei, vertilgen, Cic.: deos, leugnen. Cic.: bellum sublatum ac sepultum, Cic.: bellum profligare (zum großen Teil abtun) ac paene tollere (beseitigen), Cic. – Perf. tollī, wov. tollit, viell. Pers. 4, 2: tollisset, Salv. de gub. dei 4, 15, 74: tollisse, Ulp. dig. 46, 4, 13. § 4. – Perf. tulī (s. Prisc. 10, 34), wov. tulit, Suet. Aug. 63,
    ————
    1; Cal. 7; Claud. 1, 6 u. 27, 1; Oth. 1, 3; Vit. 5; Vesp. 3: tulerat, Suet. Tib. 47 u. Domit. 3, 1 (alle in der Redensart filium, liberos ex alqa tollere).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > tollo

  • 113 wegrücken

    weg|rü·cken
    [von jdm/etw] \wegrücken to move away [from sb/sth]
    etw [von etw] \wegrücken to move sth away [from sth]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > wegrücken

  • 114 lösen

    I v/i draw lots (Am. auch straws) (um for); mit einer Münze: toss (for)
    II Losen n; -s, kein Pl.: beim Losen gewinnen / verlieren win / lose the toss
    * * *
    to draw lots
    * * *
    lo|sen ['loːzn]
    vi
    to draw lots ( um for)

    wir lósen, wer... — we'll draw lots to decide who...

    * * *
    1) (to move (a catch, brake etc) which prevents something else from moving, operating etc: He released the handbrake and drove off.) release
    2) (to take away (a doubt, fear etc) or produce an answer to (a problem, difficulty etc).) resolve
    3) (to put an end to: He severed relations with his family.) sever
    4) (to discover the answer to (a problem etc): The mathematics teacher gave the children some problems to solve.) solve
    * * *
    lo·sen
    [ˈlo:zn̩]
    vi
    [um etw akk] \losen to draw [or cast] lots [for sth]
    \losen wer etw tut/tun soll/ist to draw [or cast] lots to see who does/must do/is sth
    * * *
    intransitives Verb draws lots (um for)

    losen, wer anfangen soll — draw lots to decide who will start

    * * *
    A. v/t
    1. (losbinden) untie; (aufbinden) auch undo
    2. (lockern) loosen; (Bremse, Griff) release (auch Spannung); (Husten) loosen (up);
    seine Blicke von etwas nicht lösen können be unable to take one’s eyes off sth;
    jemandem die Zunge lösen fig loosen sb’s tongue; gelöst
    3. (entfernen) remove; (trennen) separate (
    von from)
    4. (auflösen) dissolve
    5. (entwirren) disentangle; auch fig unravel
    6. fig (Aufgabe, Rätsel, Schwierigkeit) solve; (Frage) answer; (Konflikt) resolve, settle
    7. fig (Verbindung, auch Verlobung) break off; (Ehe) dissolve
    8. (Vertrag) cancel
    9. (Fahrkarte etc) buy
    B. v/r
    1. Knoten etc: come undone
    2. (sich lockern) come loose; Husten, fig Zunge: loosen up; Spannung: ease
    3. (sich loslösen) come off; Schuss: go off
    4. fig:
    sich lösen von (verlassen) leave; (ausbrechen aus) break away from; einer Vorstellung, Verpflichtung etc: free ( oder rid) o.s. of
    5. (sich auflösen) dissolve
    6. Problem etc: be solved; Konflikt: be settled;
    sich von alleine lösen solve ( oder resolve) itself
    * * *
    intransitives Verb draws lots (um for)

    losen, wer anfangen soll — draw lots to decide who will start

    * * *
    v.
    to draw lots expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > lösen

  • 115 rasieren

    v/t
    1. ( auch sich rasieren) shave; sich nass / trocken rasieren have a wet / dry shave; sich (Dat) den Bart / die Augenbrauen rasieren shave off one’s beard / eyebrows; sich (Dat) die Beine rasieren umg. shave one’s legs; jemandem den Kopf rasieren shave off all s.o.’s hair
    2. umg. (Gebäude etc. zerstören) flatten, demolish
    3. jemanden rasieren umg. (betrügen) pull a fast one on s.o.
    * * *
    das Rasieren
    shave; shaving
    * * *
    ra|sie|ren [ra'ziːrən] ptp rasiert
    1. vt
    1) Haare, Kopf, Bart to shave

    sich rasíéren lassen — to get a shave

    2) (inf = streifen) to scrape
    2. vr
    to (have a) shave

    sich nass rasíéren — to have a wet shave

    sich trocken rasíéren — to use an electric shaver

    * * *
    (to cut away (hair) from (usually oneself) with a razor: He only shaves once a week.) shave
    * * *
    ra·sie·ren *
    [raˈzi:rən]
    vt
    1. (Bartstoppeln entfernen)
    sich akk \rasieren to [have a] shave
    sich akk elektrisch [o trocken] \rasieren to use a[n] [electric] shaver [or an electric razor]
    sich akk nass \rasieren to [have a] wet shave
    sich akk [von jdm] \rasieren lassen to get a shave [from sb]
    jdn \rasieren to shave sb
    2. (von Haaren befreien)
    [jdm] etw \rasieren Beine, Nacken to shave [sb's] sth
    jd rasiert sich dat etw sb shaves one's sth
    * * *
    transitives Verb shave

    sich nass/trocken/elektrisch rasieren — have a wet/dry shave/use an electric shaver

    sich (Dat.) die Beine usw. rasieren — shave one's legs

    * * *
    1. ( auch
    sich rasieren) shave;
    sich nass/trocken rasieren have a wet/dry shave;
    sich (dat)
    den Bart/die Augenbrauen rasieren shave off one’s beard/eyebrows;
    sich (dat)
    die Beine rasieren umg shave one’s legs;
    jemandem den Kopf rasieren shave off all sb’s hair
    2. umg (Gebäude etc zerstören) flatten, demolish
    3.
    jemanden rasieren umg (betrügen) pull a fast one on sb
    * * *
    transitives Verb shave

    sich nass/trocken/elektrisch rasieren — have a wet/dry shave/use an electric shaver

    sich (Dat.) die Beine usw. rasieren — shave one's legs

    * * *
    v.
    to shave v.
    (§ p.,p.p.: shaved)
    or p.p.: shaven•)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > rasieren

  • 116 abspritzen

    ab|sprit·zen
    vt
    etw [von etw] \abspritzen to hose sth off [sth]
    jdn/etw [mit etw] \abspritzen to hose sb/sth off [with sth];
    sich [mit etw] \abspritzen to hose oneself down [or off];
    jdn [mit etw] \abspritzen to give sb a lethal injection [of sth]
    vi
    1) (vulg: ejakulieren) to ejaculate, to come [or cum] ( fam)
    von etw \abspritzen to spray off sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > abspritzen

  • 117 abwaschen

    ab|wa·schen irreg vt
    1) ( spülen)
    etw \abwaschen to wash sth up;
    das Geschirr \abwaschen to do the dishes [or (Brit a.) washing-up];
    etw [von etw] \abwaschen to wash sth [off sth];
    sich dat etw [von etw] \abwaschen to wash sth [from one's sth];
    sie wusch ihrer Tochter den Schmutz vom Gesicht ab she washed the dirt off her daughter's face
    3) ( reinigen)
    sich \abwaschen to wash oneself
    vi to do the dishes, (Brit a.) to wash up, (Brit a.) to do the washing-up;
    hilfst du mir mal beim A\abwaschen? will you help me do the washing-up?

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > abwaschen

  • 118 abstract

    1. adjective

    abstract noun(Ling.) Abstraktum, das

    2. noun
    1) (summary) Zusammenfassung, die; Abstract, das (fachspr.); (of book) Inhaltsangabe, die
    2) (idea) Abstraktum, das
    3. transitive verb
    (remove) wegnehmen
    * * *
    ['æbstrækt] 1. adjective
    1) ((of a noun) referring to something which exists as an idea and which is not physically real: Truth, poverty and bravery are abstract nouns.) abstrakt
    2) ((of painting, sculpture etc) concerned with colour, shape, texture etc rather than showing things as they really appear: an abstract sketch of a vase of flowers.) abstrakt
    2. noun
    (a summary (of a book, article etc).) Zusammenfassung
    * * *
    ab·stract
    I. adj
    [ˈæbstrækt]
    abstrakt
    \abstract art/painting abstrakte Kunst/Malerei
    II. n
    [ˈæbstrækt]
    1. (summary) Zusammenfassung f
    2. LAW
    \abstract of title Eigentumsnachweis m
    3. (generalized form)
    the \abstract das Abstrakte
    in the \abstract abstrakt, theoretisch
    4. ART abstraktes Werk
    5. PHILOS Abstraktum nt fachspr
    III. vt
    [æbˈstrækt]
    to \abstract sth etw zusammenfassen
    to \abstract sth etw entwenden geh
    3. ( form: remove)
    to \abstract sth [from sth] etw [aus etw dat] entnehmen
    4. (consider separately)
    to \abstract sth [from sth] etw [von etw dat] trennen
    * * *
    I ['bstrkt]
    1. adj
    (all senses) abstrakt

    abstract nounAbstraktum nt, abstraktes Substantiv

    2. n
    (kurze) Zusammenfassung II [b'strkt]
    vt
    abstrahieren; information entnehmen (from aus)
    * * *
    A adj [ˈæbstrækt; US auch æbˈstrækt] (adv abstractly)
    1. abstrakt:
    a) rein begrifflich, theoretisch:
    abstract concept ( oder idea) abstrakter Begriff;
    think in abstract terms abstrakt denken
    b) MATH unbenannt, absolut:
    c) rein, nicht angewandt (Wissenschaft)
    d) KUNST gegenstandslos (Gemälde etc)
    e) abstrus, schwer verständlich (Theorien etc)
    2. LING abstrakt (Ggs konkret):
    abstract noun B 2
    B s [ˈæbstrækt]
    1. (das) Abstrakte:
    in the abstract abstrakt
    2. LING Abstraktum n, Begriffswort n
    3. (of) Auszug m (aus), Abriss m (gen), Inhaltsangabe f (gen), Übersicht f (über akk):
    a) Kontoauszug,
    b) Rechnungsauszug;
    abstract of title JUR Eigentumsnachweis m
    4. KUNST abstraktes Gemälde, abstrakte Plastik
    C v/t [æbˈstrækt]
    1. wegnehmen, entfernen
    2. abstrahieren ( from von), für sich oder (ab)gesondert betrachten
    3. euph mitgehen lassen, entwenden, stehlen
    4. CHEM destillieren
    5. [besonders US ˈæbstrækt]
    a) einen Auszug machen aus
    b) zusammenfassen
    abs. abk
    * * *
    1. adjective

    abstract noun(Ling.) Abstraktum, das

    2. noun
    1) (summary) Zusammenfassung, die; Abstract, das (fachspr.); (of book) Inhaltsangabe, die
    2) (idea) Abstraktum, das
    3. transitive verb
    (remove) wegnehmen
    * * *
    adj.
    abstrakt adj.
    allgemein adj. n.
    Abriss -e m.
    Abstrakte n.
    Auszug -¨e m.
    Kurzbeschreibung f.
    Kurzdarstellung f.
    Zusammenfassung f. v.
    absondern v.
    abstrahieren v.
    einen Auszug machen von ausdr.
    entwenden v.

    English-german dictionary > abstract

  • 119 stray

    1. intransitive verb
    1) (wander) streunen; (fig.): (in thought etc.) abschweifen ( into in + Akk.)

    stray [away] from — sich absondern von

    the child had strayed from his parentsdas Kind war seinen Eltern weggelaufen

    2) (deviate) abweichen ( from von)

    stray from the point/from or off the road — vom Thema/von der Straße abkommen

    2. noun
    (animal) streunendes Tier; (without owner) herrenloses Tier
    3. adjective
    1) streunend; (without owner) herrenlos; (out of proper place) verirrt
    2) (occasional, isolated) vereinzelt
    * * *
    [strei] 1. verb
    (to wander, especially from the right path, place etc: The shepherd went to search for some sheep that had strayed; to stray from the point.) sich verlaufen, abkommen
    2. noun
    (a cat, dog etc that has strayed and has no home.) der Streuner
    3. adjective
    1) (wandering or lost: stray cats and dogs.) streunend
    2) (occasional, or not part of a general group or tendency: The sky was clear except for one or two stray clouds.) vereinzelt
    * * *
    [streɪ]
    I. vi
    1. (wander) streunen; (escape from control) frei herumlaufen; (go astray) sich akk verirren
    most visitors to the park do not \stray more than a few yards away from their cars die meisten Parkbesucher entfernen sich gerade mal ein paar Meter von ihren Autos
    a herd of cattle \strayed into the road eine Viehherde hat sich auf die Straße verirrt
    to \stray off course vom Kurs abkommen
    2. (move casually) umherstreifen
    her eyes kept \straying to the clock ihre Blicke wanderten immer wieder zur Uhr
    3. ( fig: digress) abweichen; orator, thoughts abschweifen
    to \stray from the original plan vom ursprünglichen Plan abweichen
    4. (to be immoral) person fremdgehen; (touch) hands herumfummeln
    men who \stray cannot be trusted auf untreue Männer ist kein Verlass
    watch out for his \straying hands! pass bloß auf, dass er dir nicht an die Wäsche geht! fam
    II. n
    1. (animal) streunendes [Haus]tier
    2. (person) Umherirrende(r) f(m); (homeless) Heimatlose(r) f(m)
    \strays pl Störeffekte pl, Störungen pl (beim Rundfunkempfang)
    III. adj attr, inv
    1. (homeless) animal streunend, herrenlos; (lost) person verirrt
    2. (isolated) vereinzelt; socks einzeln; (occasional) gelegentlich
    to be hit by a \stray bullet von einem Blindgänger [o einer verirrten Kugel] getroffen werden
    a \stray lock of hair eine widerspenstige Locke
    \stray remarks/sentences einzelne Bemerkungen/Sätze
    * * *
    [streɪ]
    1. vi
    sich verirren, abirren; (also stray about) (umher)streunen; (fig thoughts, speaker) abschweifen

    the cattle strayed into the road —

    2. adj
    child, bullet, cattle verirrt; cat, dog etc streunend attr; (= ownerless) herrenlos; (= isolated) remarks, houses, cases, hairs vereinzelt; (= single) remark, success einzeln; (= occasional) gelegentlich; thoughts flüchtig
    3. n
    1) (= dog, cat) streunendes Tier; (ownerless) herrenloses Tier
    See:
    academic.ru/80852/waif">waif
    * * *
    stray [streı]
    A v/i
    1. (herum)strolchen, (-)streunen (auch Tier)
    2. (herum)streifen:
    stray to jemandem zulaufen
    3. weglaufen ( from von)
    4. a) abirren ( from von), sich verlaufen:
    the helicopter had strayed across the frontier der Hubschrauber hatte versehentlich die Grenze überflogen
    b) fig vom rechten Weg abkommen
    5. fig abschweifen ( from von) (Gedanken etc):
    stray from the point vom Thema abkommen
    6. ELEK streuen, vagabundieren
    B s
    1. verirrtes oder streunendes Tier
    2. Herumirrende(r) m/f(m), Heimatlose(r) m/f(m)
    3. herrenloses Gut
    4. pl ELEK atmosphärische Störungen pl
    C adj
    1. verirrt, streunend (Hund, Kind etc):
    stray bullet verirrte Kugel
    2. vereinzelt (Kunden etc)
    3. beiläufig (Bemerkung etc)
    4. ELEK Streu…:
    stray power Verlustleistung f
    * * *
    1. intransitive verb
    1) (wander) streunen; (fig.): (in thought etc.) abschweifen ( into in + Akk.)

    stray [away] from — sich absondern von

    2) (deviate) abweichen ( from von)

    stray from the point/from or off the road — vom Thema/von der Straße abkommen

    2. noun
    (animal) streunendes Tier; (without owner) herrenloses Tier
    3. adjective
    1) streunend; (without owner) herrenlos; (out of proper place) verirrt
    2) (occasional, isolated) vereinzelt
    * * *
    v.
    abirren v.
    irren v.
    streunen v.
    vagabundieren v.

    English-german dictionary > stray

  • 120 pluck

    [plʌk] n
    Mut m, Schneid m o ( ÖSTERR) f ( fam)
    to have [or show] [a lot of] \pluck [viel] Schneid [o Mumm] haben ( fam), mutig sein vt
    1) ( pick)
    to \pluck sth [from [or off] sth] fruit, flower etw [von etw dat] abpflücken; grass, dead leaves, loose thread etw [von etw dat] abzupfen
    2) ( remove) feathers ausrupfen; hair entfernen;
    ( with pincers) auszupfen;
    to \pluck a chicken/ goose ein Huhn/eine Gans rupfen;
    a \plucked chicken ein gerupftes Huhn;
    to \pluck one's eyebrows sich dat die Augenbrauen zupfen
    3) ( pull)
    to \pluck sth/sb jdn/etw schnell nehmen akk;
    he \plucked the letter out of my hand er riss mir den Brief aus der Hand;
    she \plucked the ball out of the air sie fing den Ball in der Luft;
    ( pull cautiously) zupfen;
    to \pluck sb's sleeve [or sb by the sleeve] jdn am Ärmel zupfen
    to \pluck sb from [or out of] sth jdn aus etw dat herausholen
    5) mus
    to \pluck sth etw zupfen
    PHRASES:
    to \pluck sth out of the air etw [frei] erfinden [o aus der Luft greifen] vi
    to \pluck at sth an etw dat zupfen

    English-German students dictionary > pluck

См. также в других словарях:

  • entfernen — aussondern; aussortieren; herausnehmen; extrahieren; entnehmen; isolieren; radieren; reinigen; eliminieren; löschen; zurücksetzen; in die Aus …   Universal-Lexikon

  • abgleiten — schliddern (umgangssprachlich); flutschen (umgangssprachlich); den Halt verlieren; gleiten; rutschen * * * ạb||glei|ten 〈V. intr. 155; ist〉 1. abrutschen, auf glatter Oberfläche den Halt verlieren 2. 〈fig.〉 Wert verlieren ● ihre Gedanken glitten …   Universal-Lexikon

  • ziehen — suckeln (umgangssprachlich); saugen; nuckeln; auslutschen; zuzeln (bayr., österr.) (umgangssprachlich); aussaugen; zutzeln (bayr., österr.) (umgangssprachlich); zerren; reißen * * * …   Universal-Lexikon

  • lassen — möglich machen; autorisieren; ermöglichen; gewähren; zulassen; bewilligen; gestatten; sanktionieren; lizenzieren; (eine) Möglichkeit schaffen; …   Universal-Lexikon

  • abstreifen — ạb||strei|fen 〈V. tr.; hat〉 1. mit leichter Bewegung ausziehen (Kleidung) 2. wegwischen (Erinnerung) ● einen Aal abstreifen einem A. die Haut abziehen; Beeren abstreifen von den Stielen lösen; einen Fehler, eine Gewohnheit abstreifen ablegen;… …   Universal-Lexikon

  • abstoßen — verticken (umgangssprachlich); verramschen (umgangssprachlich); losschlagen; verhökern (umgangssprachlich); verschachern (umgangssprachlich); an den Mann bringen (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

  • treten — strampeln; ausschlagen (Pferd); um sich treten; stampfen; zertreten; zertrampeln (umgangssprachlich) * * * tre|ten [ tre:tn̩], tritt, trat, getreten: 1. <itr.; ist einen Schritt, ein paar Schritte in eine bestimmte Richtung machen; sich mi …   Universal-Lexikon

  • abschälen — abblättern * * * ạb||schä|len 〈V.; hat〉 I 〈V. tr.〉 etwas abschälen 1. die Rinde, Schale entfernen, lösen (Baum, Frucht) 2. durch Schälen entfernen (Rinde, Schale) II 〈V. refl.〉 sich abschälen sich lösen wie eine Schale * * * ạb|schä|len &L …   Universal-Lexikon

  • reinigen — radieren; eliminieren; löschen; zurücksetzen; in die Ausgangslage zurückführen; entfernen; putzen; klären; läutern; sauber machen; säubern; …   Universal-Lexikon

  • Hülle — Decke; Schale; Schicht; Hülse; Lage; Umschlag; Abdeckung; Suppe (umgangssprachlich); Brühe (umgangssprachlich); Dunst; …   Universal-Lexikon

  • abweichen — auseinander gehen; differieren; divergieren; (sich) unterscheiden; auseinander laufen; auseinander streben; aberieren; (sich) trennen; abschweifen * * * ab|wei|che …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»