-
1 sich ins Hemd machen
sich ins Hemd machen(umgangssprachlich) faire dans son froc -
2 sich ins Vergnügen stürzen
sich ins Vergnügen stürzen(umgangssprachlich) faire la bringue -
3 sich ins Gleichgewicht bringen
s'équilibrerDeutsch-Französisches Wörterbuch > sich ins Gleichgewicht bringen
-
4 sich Akkusativ o Dativ ins eigene Fleisch schneiden
sich Akkusativ o Dativ ins eigene Fleisch schneidense nuire à soi-même [par quelque chose]Deutsch-Französisch Wörterbuch > sich Akkusativ o Dativ ins eigene Fleisch schneiden
-
5 sich Dativ einen Knoten ins Taschentuch machen
sich Dativ einen Knoten ins Taschentuch machenfaire un nœud à son mouchoirDeutsch-Französisch Wörterbuch > sich Dativ einen Knoten ins Taschentuch machen
-
6 sich Dativ ins Fäustchen lachen
sich Dativ ins Fäustchen lachenrire dans sa barbeDeutsch-Französisch Wörterbuch > sich Dativ ins Fäustchen lachen
-
7 sich von jemandem ins Bockshorn jagen lassen
sich von jemandem ins Bockshorn jagen lassen(umgangssprachlich) se laisser intimider par quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > sich von jemandem ins Bockshorn jagen lassen
-
8 legen
'leːgənv1) mettre, placer, poser2) (Ei) pondrelegenl71e23ca0e/71e23ca0gen ['le:gən]4 (verlegen) poserWendungen: jemandem nahe legen etwas zu tun suggérer à quelqu'un de faire quelque chose1 (hinlegen) Beispiel: sich in die Badewanne legen s'allonger dans la baignoire; Beispiel: sich ins Bett legen se mettre au lit -
9 einloggen
'aɪnlɔgənvsich einloggen INFORM — se connecter à un server, se connecter à un autre ordinateur
einloggen136e9342ei/136e9342n|loggen ['e39291efai/e39291efnlɔgən]Informatik; Beispiel: sich einloggen se connecter; Beispiel: sich ins Netz/ins Internet einloggen se connecter au réseau/sur Internet -
10 Fleisch
flaɪʃnviande fnicht Fisch, nicht Fleisch sein — n'être ni chair ni poisson
sein eigen Fleisch und Blut (fig) — son propre sang/la chair de sa chair
in Fleisch und Blut übergehen — faire siens/faire siennes
vom Fleisch fallen — maigrir/fondre comme neige au soleil
FleischFl136e9342ei/136e9342sch [fle39291efai/e39291ef∫] <-[e]s>Wendungen: jemandem in Fleisch und Blut übergehen devenir une habitude pour quelqu'un; sich Akkusativ o Dativ ins eigene Fleisch schneiden se nuire à soi-même [par quelque chose] -
11 Fäustchen
'fɔystçənnFäustchenFdd47788aäu/dd47788astchen ['f70d556feɔy/70d556festçən] <-s, ->sich Dativ ins Fäustchen lachen rire dans sa barbe umgangssprachlich rire sous cape umgangssprachlich -
12 begeben
bə'geːbənv irrbegebenbeg71e23ca0e/71e23ca0ben *1 (gehen, fahren) Beispiel: sich in den Garten begeben se rendre dans le jardin; Beispiel: sich ins Haus begeben entrer dans la maison; Beispiel: sich an die Arbeit begeben se mettre au travail2 (bildlich) Beispiel: sich in eine schwierige Lage begeben se mettre dans une situation difficile; Beispiel: sich in Gefahr begeben s'exposer au danger; Beispiel: sich in Behandlung begeben aller se faire soigner -
13 eingraben
'aɪngraːbənv irr1) mettre en terre, enterrer2) ( eingravieren) graver3)sich eingraben MIL — se retrancher, se terrer
4)eingraben136e9342ei/136e9342n|graben -
14 Licht
lɪçtn1) lumière fDu stehst mir im Licht. — Tu me caches le jour.
sein Licht unter den Scheffel stellen — mettre la lumière sous le boisseau/taire ses mérites
jdn hinters Licht führen — donner le change à qn/tromper qn
Das wirft kein gutes Licht auf dich. — Tu ne fais pas bonne impression./Ça ne te met pas en valeur.
Da geht mir ein Licht auf! — J'ai pigé (fam)!/J'ai compris!
2) ( Beleuchtung) éclairage m3) ( Helligkeit) clarté fLichtLị cht [lɪçt] <-[e]s, -er>kein Plural, lumière Feminin; Beispiel: ein schwaches Licht une lueur; Beispiel: das Licht anmachen/ausmachen allumer/éteindre la lumière; Beispiel: etwas gegen das Licht halten tenir quelque chose à contre-jourWendungen: das Licht der Öffentlichkeit scheuen fuire les projecteurs [de l'actualité]; sein Licht nicht unter den Scheffel stellen ne pas faire mystère de ses talents; das Licht der Welt erblicken (gehobener Sprachgebrauch) voir le jour; in einem anderen Licht erscheinen apparaître sous un jour nouveau; das ewige Licht la lampe du Saint-Sacrement; jemandem grünes Licht für etwas geben donner à quelqu'un le feu vert pour quelque chose; etwas ins rechte Licht rücken présenter quelque chose sous son véritable jour; etwas ans Licht bringen étaler quelque chose au grand jour; jemanden hinters Licht führen duper quelqu'un; jemandem geht ein Licht auf (umgangssprachlich) quelqu'un commence à piger; ans Licht kommen éclater au grand jour -
15 Vergnügen
nplaisir m, amusement mDas ist alles andere als ein Vergnügen. — Ce n'est pas une partie de plaisir.
VergnügenVergn496f99fdü/496f99fdgen <-s, ->plaisir Maskulin; Beispiel: Vergnügen an etwas Dativ finden prendre plaisir à quelque chose; Beispiel: viel Vergnügen! amuse-toi/amusez-vous bien!; Beispiel: mit Vergnügen! avec plaisir!Wendungen: mit wem habe ich das Vergnügen? (förmlicher Sprachgebrauch) à qui ai-je l'honneur?; es ist/war mir ein Vergnügen tout le plaisir est/était pour moi; sich ins Vergnügen stürzen (umgangssprachlich) faire la bringue; hinein ins Vergnügen! (umgangssprachlich) allez, on va s'éclater! -
16 Geschirr
-
17 Hemd
hɛmtnchemise fHemdHẹmd [hεmt] <-[e]s, -en>chemise FemininWendungen: nass bis aufs Hemd trempé(e) jusqu'aux os; sich ins Hemd machen (umgangssprachlich) faire dans son froc -
18 Nest
nɛstnnid msich ins gemachte Nest setzen — s'installer dans un nid tout fait/avoir les pieds au chaud
NestNẹst [nεst] <-[e]s, -er>1 nid Maskulin2 (umgangssprachlich: Kaff) patelin Maskulin; Beispiel: in einem kleinen Nest leben vivre dans un trou perdu -
19 Zeug
tsɔyknoutils m/pl, matériel m, affaires f/plsich ins Zeug legen — en mettre un coup, faire un effort, s'y mettre
ZeugZ337939bdeu/337939bdg [7a05ae88ts/7a05ae8870d556feɔy/70d556fek] <-[e]s> -
20 flüchten
'flyçtənvfuir, s'enfuir, se sauver, prendre la fuiteflüchten[s'en]fuirBeispiel: sich ins Haus/in den Alkohol flüchten se réfugier dans la maison/l'alcool
См. также в других словарях:
Sich ins Zeug legen — Sich ins Zeug legen; sich für jemanden ins Zeug legen Wer sich ins Zeug legt, strengt sich an: Sie hatte sich beim Umbau am meisten ins Zeug gelegt, aber niemand hat es ihr gedankt. Wer sich für einen anderen ins Zeug legt, setzt sich… … Universal-Lexikon
Sich ins Geschirr legen — Sich ins Geschirr legen; ins Geschirr gehen; im Geschirr stehen In diesen Redewendungen ist mit »Geschirr« das Leder und Riemenzeug gemeint, mit dem Zugtiere angespannt werden. Die Wendungen »sich ins Geschirr legen« und »ins Geschirr gehen«… … Universal-Lexikon
Sich ins eigene Fleisch schneiden — Wer sich ins eigene Fleisch schneidet, schadet sich selbst: Ich habe mir mit dieser Abmachung ins eigene Fleisch geschnitten. Wenn sie die Partei zum Sammelbecken für Radikale machen, schneiden sie sich ins eigene Fleisch … Universal-Lexikon
Sich ins Fäustchen lachen — Wer umgangssprachlich ausgedrückt sich eins ins Fäustchen lacht, ist voll heimlicher Schadenfreude oder Genugtuung: Der Koch lachte sich ins Fäustchen, als er erfuhr, dass die ganze Mannschaft Durchfall hatte. Die Wendung nimmt darauf Bezug,… … Universal-Lexikon
Sich ins gemachte Bett legen — Wer ohne eigene Anstrengung eine gute Existenzgrundlage bekommt und ein angenehmes Leben führen kann, legt sich ins gemachte Bett: Seine Frau verfügt über ein Riesenvermögen. Er hat sich doch nur ins gemachte Bett gelegt … Universal-Lexikon
Sich ins warme \(oder: gemachte\) Nest setzen — Die umgangssprachliche Wendung bedeutet zum einen »in gute Verhältnisse einzuheiraten«: Der Dorfschulmeister hatte sich durch die Heirat mit einer Gutsherrentochter ins warme Nest gesetzt. In einer weiteren Bedeutung wird mit der Wendung… … Universal-Lexikon
sich für jemanden ins Zeug legen — Sich ins Zeug legen; sich für jemanden ins Zeug legen Wer sich ins Zeug legt, strengt sich an: Sie hatte sich beim Umbau am meisten ins Zeug gelegt, aber niemand hat es ihr gedankt. Wer sich für einen anderen ins Zeug legt, setzt sich… … Universal-Lexikon
ins Geschirr gehen — Sich ins Geschirr legen; ins Geschirr gehen; im Geschirr stehen In diesen Redewendungen ist mit »Geschirr« das Leder und Riemenzeug gemeint, mit dem Zugtiere angespannt werden. Die Wendungen »sich ins Geschirr legen« und »ins Geschirr gehen«… … Universal-Lexikon
Sich \(oder: jemanden\) ins Unrecht setzen — »Sich ins Unrecht setzen« bedeutet »unrecht handeln«: Auch wenn deine Motive lobenswert sind durch Gewaltanwendung setzt du dich ins Unrecht. Wer eine andere Person ins Unrecht setzt, bewirkt, dass sie im Unrecht ist oder zu sein scheint: Mit… … Universal-Lexikon
ins — ịns Präp mit Artikel ≈ in das || NB: ins kann nicht durch in das ersetzt werden in Wendungen wie: sich ins Fäustchen lachen, etwas ins Leben rufen … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
ins Lot kommen — (sich) stabilisieren; konsolidieren; festigen; (sich) einpendeln (bei); (sich) verfestigen; (sich) festigen * * * Ins Lot kommen; [nicht] im Lot sein; etwas wieder ins [rechte] Lot bringen Diese Redewendungen beziehen sich in ihrer Bildlichkeit … Universal-Lexikon