Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

sich+im+kreise+drehen

  • 21 kreisen

    kreisen, in orbem agi od. circumagi od. circumferri (sich im Kreise herumbewegen, mehr dicht. rotari). – sinuare orbes (Kreise machen, z.B. vom Wasser). – gyros variare (verschiedene Kreise machen, wie der Vogel in der Luft). – varios orbes implicare expedireque (in abwechselnden Kreisen sich drehen u. wenden, wie der Fisch beim Schwimmen). – circumferri (bei Tische umhergeboten werden, von Bechern). – um etwas k., versari circa alqd; ambire alqd.

    deutsch-lateinisches > kreisen

  • 22 Rad

    Rad, rota (im allg.). – tympănum (aus Brettern zusammengefügtes Rad an Winden etc., wie unsere Mühlräder). – radii (die Speichen eines Wagenrades, z.B. caput radiis inserere). – ein Fußgestell mit Rädern, basis subiectis [1911] rotis: ein Sturmbock auf Rädern, aries subrotatus: auf Rädern fortschaffen, fortrollen, subiectis rotis traicere od. propellere. – ein R. schlagen, se cernn lare od. bl. cernulare (sich überschlagen, bes. absichtlich und infolge einer Kunstfertigkeit); se rotare (sich im Kreise herumwerfen); praecipitem adterram dari (kopfüber zur Erde stürzen); rotare (den Schwanz im Kreise drehen, v. Pfau).

    deutsch-lateinisches > Rad

  • 23 Kreis

    Kreis m <Kreises; Kreise> daire; POL ilçe; EL devre;
    sich im Kreis drehen dönüp dolaşıp aynı yere gelmek;
    im Kreise der Familie aile içinde;
    weite Kreise der Bevölkerung geniş halk çevreleri/kesimleri

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Kreis

  • 24 laufen

    laufen, I) v. leb. Wesen: currere (im allg.). – decurrere (von einem höhern Anfangspunkte nach einem niedriger liegenden Ziele, immer mit ab u. Abl. od. mit de u. Abl. od, mit ex u. Abl. od. mit per u. Akk. od. mit ad u. Akk. od. mit bl. Akk.). – cursu ferri (mit Hast laufen). – aufugere (fort-, davonlaufen). – cursu tendere alqo (wohin laufen). – accurrere (herbeilaufen). – percurrere (hinlaufen). – procurrere (hervor-, herauslaufen). – se proripere (hervor-, herausstürzen; beide z.B. auf die Straße, in publicum; aus dem Hause, foras). – effundi. se effundere (herausströmen, von einer Menschenmasse, z.B. [aus der Stadt] in das Lager, in castra). – currere in etc. (in etwas laufen). – transcurrere alqd (über etwas laufen; dann absol. = hinüber- od. herüberlaufen, z.B. zu jmd., ad alqm). – circumcurrere, circumcursare alqm locum (in einem Ort umherlaufen). – pervagari alqm locum (einen Ort durchstreifen). – wider- od. gegeneinander l. (anlaufen), inter se concurrere: durchs Feuer l., currere per flammam: für jmd. durchs Feuer l., maxima pericula subire pro alqo: zu jmd. l., currere, cursum capessere ad alqm; transcurrere ad alqm (zu jmd., der gegenüber ist, wohnt etc.); concurrere ad alqm (um seinen Rat zu suchen, seinen Beistand anzusprechen): sich außer Atem l., cursu exanimari: sich fast zu Tode l., currendo rumpi od. se rumpere (Komik.): um die Wette l., cursu certare; certatim currere. – gelaufen kommen, accurrere: jmd. laufen lassen, manus dare alci (jmd. beim Laufen unterstützen, wie die Amme das Kind); alqm dimittere (jmd. od. ein Tier fortlassen, ihm freien Lauf lassen, ihn entlassen); omittere alqm (jmd. gehen-, zufrieden lassen). – l. lernen (v. Kindern), ingredi incipere (anfangen einherzuschreiten); u. bl. incedere (einherschreiten).

    II) v. lebl. Subjj.: a) von beweglichen: currere (von Gegenständen, die sich im Kreise bewegen, z.B. v. einem Rade, einer Kugel). – ferri (sich mit Schnelligkeit einher- oder dahinbewegen, von Himmelskörpern, Flüssen etc.). – labi delabi (dahingleiten, herabgleiten, auch v. Wasser etc.). – devolvi (sich herabwälzen, auch v. Flusse). – fluere, in etwas, in alqd, od. durch etwas, per alqd (fließen). – influere in etc. effundi, se effundere in alqd (hineinfließen, sich ergießen, z.B. in mare; alle von Flüssen). – intrare alqd, alqm locum (in etw. hineingehen, z.B. portum [von Schiffen und Schiffenden]; vgl. »einlaufen no. a«). – exire (ex) alqo loco (aus einem Orte herauslaufen, z.B. v. Schiffen, Wagen). – ferri, moveri, torqueri circa alqd (sich um etwas drehen, z.B. um die Erde, von der Sonne, circa terram) [1552] – serpere per etc. (auf od. an etwas hinlaufen, sich hinranken, von Gewächsen, z.B. per humum). – die Tränen laufen über die Wangen, lacrimae manant per genas od. fluunt per os: die Augen laufen (ihm) voll Wasser, lacrimae oboriuntur. – Bildl., wider etwas laufen (d.i. ihm entgegen sein), alci rei repugnare. – b) von unbeweglichen Gegenständen; z.B. um etwas laufen, d.i. es umgeben, cingere alqd (z.B. urbem cingit fossa alta). – der Weg läuft nach Rom, haec via fert Romam.

    deutsch-lateinisches > laufen

  • 25 liegen

    liegen, I) in eng. Bed., hingelegt sein oder sich hingelegt haben, eig. u. bildl.: iacēre (im allg., von leb. Wesen u. lebl. Gegenständen, z.B. per triginta dies raro umquam nix minus quattuor pedes alta iacuit: u. prägn. = -daniederliegen, stocken, z.B. vom Ackerbau, Handel). – situm esse. positum esse (hingelegt sein, von lebl. Gegenständen, ersteres auch von an einem Orte Begrabenen; dah. »liegend«, situs, positus, z.B. facie positi ensis). – cubare (ruhend liegen, nur von leb. Wesen). – recubare. recubuisse (rückwärts lehnend liegen). – accubare. accubuisse (mit daliegen oder von mehreren, miteinander wo liegen; alle vier bes. v. Liegen bei Tische). – an od. neben jmd. od. etwas l., iacēre ad etc. adiacēre alci rei od. ad alqm od. ad alqd (von Pers. u. Dingen); appositum, applicatum esse alci rei (an etwas gelegt, gelehnt sein, von Dingen). – auf etwas l., alci rei od. in alqo loco incubare (auf etw. sich hingestreckt haben); alqā re inniti (auf etw. sich stützen, z.B. auf den Ellenbogen; [1606] beide von Pers.); situm, positum esse in alqa re od. in alqo loco (auf etw. gelegt sein, v. Dingen): überall auf dem Wege liegen Leichname, campi strati sunt cadaveribus: über Nacht auf der Straße l. od. l. müssen, iacēre et pernoctare in publico (v. Pers.): oben darauf l., super incubare (von Pers.); superimpositum esse (oben darauf gelegt sein, von Dingen); superstratum esse (oben darauf gestreut sein, von Dingen; dann o. d. hingeworfen sein, v. Pers.): unten l., substratum esse (unten hingestreut, dann übh. unten hingelegt, -geworfen]ein, v. Dingen u. Pers.). – vor einem Orte l., adiacēre alci loco (von Pers., z.B. nocte serā foribus). – in etwas l., iacēre in alqa re (übh.); positum esse in alqa re (von Dingen). – am Boden l., humi iacēre. humi stratum iacēre (im allg., von Pers. u. Dingen); humi cubare. in solo recubare (ruhend, schlafend, v. Pers.); prostratum esse. dirutum iacēre (niedergeworfen sein, zerstört daliegen, v. Dingen). – bei Tische l., accubare, recubare, recubuisse in convivio: daneben (neben jmd.) zu Tische l., iuxta cubare: neben jmd. bei Tische l., accubare, accubuisse alqm od. cum alqo (aber nicht acc. apud alqm, d.i. bei jmd. zu Tische liegen, sein, bei ihm speisen); cubare, recubuisse cum alqo: auf demselben Polster (bei Tische etc.) l., accubare, accubuisse eodem lecto (von zweien etc.): bei Tische auf dem Polster oben l., superiorem accubuisse: in der Mitte, medium accubuisse: unten, inferiorem accubuisse: jmdm. (bei Tische) zu Häupten l., supra alqm accubuisse: zu Füßen, infra alqm accubuisse; in sinu alcis recubuisse: neben jmd. u. zwar ihm zu Füßen l., alci proximum atque in sinu recubuisse. – im Bett l., in lecto iacēre od. esse (im allg.; als Kranker, s. bettlägerig sein). – liegen lassen, sinere (im allg.); non auferre (nicht hinwegnehmen, -tun, eine Sache); relinquere (zurücklassen); facere, ut alqd iaceat (machen, daß etwas liegt, z.B. im Wasser, in aqua); alqd omittere, intermittere, desinere, abicere, deponere, relinquere, deserere, destituere (bildl., etwas aufgeben, unterlassen, nicht weiter betreiben, s. »einstellen no. I, a« das Nähere); alqd neglegere (etw. absichtlich od. unabsichtlich hintansetzen, z.B. bellum, mandatum): eine Stelle (beiseite) l. lassen (nicht übersetzen), locum integrum relinquere. liegen bleiben, non auferri (nicht hinweggenommen werden, von Dingen); in lecto se continere (im Bett bleiben, v. Pers.); non surgere (nicht aufstehen übh., von jedem Liegenden); se erigere non posse (nicht aufstehen können, von Gefallenen); omitti. intermitti. abici. deponi. relinqui. deseri (bildl., aufgegeben, unterlassen werden; vgl. »einstellen no. I, a« über diese Verba); neglegi (absichtlich od. unabsichtlich hintangesetzt werden, z.B. v. einem Krieg, von einem Auftrag). – es lag nicht in dem Charakter des Königs, daß er etc., rex non is erat, qui mit folg. Konj. – das liegt in euerem Blute, vestri haec sunt propria sanguinis.

    II) in weit. Bed.: 1) eine Lage haben, bes. von Orten u. Ländern: iacēre (im allg., von Ländern u. Orten, v. der Lage natürlicher u. [1607] künstlich angelegter Örtlichk., bes. aber von der niedrigen Lage, wie im Deutschen »liegen«). – situm esse. positum esse (ersteres, wie unser »gelegen sein«, sowohl von der Lage natürlicher Örtlichk. als von derkünstlich angelegter; pos. esse, unser »angelegt, gebaut sein«, nur von der Lage künstlich angelegter Örtl., bes. der höhern). – esse (befindlich sein, z.B. post me erat Aegina, ante me Megara, dextrā Piraeus, sinistrā Corinthus: u. campus, qui medius inter castra murumque erat: u. hinc non longe est Olympus). – an od. neben einem Orte l., alci loco adiacēre. alqm locum tangere, attingere, contingere (im allg.); alci loco applicatum, appositum esse (an etwas angelehnt, angebaut sein, von der Lage künstlicher Örtl., z.B. von einem Lager); imminere alci loco (über einen Ort herüberragen, von hohen Punkten, z.B. tumuli imminentes viae). – auf einem Orte l., in alqo loco iacē re, situm esse, positum esse: oben darauf, alci loco superpositum esse. – nach einem Orte zu l., iacēre, situm esse ad alqm locum versus (übh.); prospicere alqm locum. prospectum dare ad alqm locum (die Aussicht gewähren nach einem. Orte hin, von einem Zimmer etc.; vgl. »gehen no. II, C, b«) – nach einer Himmelsgegend hin liegen, vergere (geneigt, gekehrt sein), spectare (gleichs. hinsehen) in od. ad etc. (z.B. nach Norden, in od. ad septentriones; vgl. »gehen no. II, C, b«). – oberhalb eines Ortes, über einem Orte liegen, iacēre supra etc. – um einen Ort im Kreise (herum) l., circa alqm locum in orbem situm esse: alqm locum ambire (beide z.B. v. Inseln). – unter einem Orte l., alci loco subiacēre, subiectum esse; iacēre sub alqo loco: dicht unter einem Berge l., iacēre sub radicibus montis: unter freiem Himmel l., sub divo situm esse. – vor einem Orte l., iacēre, situm esse ante alqm locum: vor Augen l., in conspectu esse (eig., z.B. von einem Lande); ante oculos od. sub oculis positum esse. ante pedes esse (eig. u. übtr.); manifestum esse (übtr., gleichs. handgreiflich, ganz offenbar sein): sozusagen vor Augen l., esse, ut ita dicam, in conspectu: klar vor Augen l. (übtr.), luce clariorem (clarius) esse. – nahe l., s. nahe: weit voneinander l., magno locorumintervallo disiunctum esse: eine Stadt (auf der Reise) l. lassen, urbem non attingere (im allg.); urbem praetervehi (an ihr vorüberfahren, zu Wagen, zu Schiffe; vorüberreiten).

    2) dauernd an einem Orte, in einem Zustande sein, mit verschiedenen Nebenbegriffen, v. Personen: versari. commorari. esse (übh. verweilen an einem Orte). – in praesidio esse oder collocatum esse (als Besatzung wo liegen, von Soldaten). – iacēre. sedere (wo verweilen, sich aufhalten, mit dem Nbbegr. der untätigen Ruhe, im Ggstz. zum Handeln). – tendere (seine Zelte wo haben, wo lagern, z.B. sub vallo, extra vallum, von Soldaten). – stare (stehen, v. Schiffen, z.B. classis ad Tenedum stat). – vor einer Stadt l., urbem obsidere, circumsedere (sie belagern); ad urbem sedere (untätig davorliegen): zu Hause (auf der faulen Bärenhaut) l., domi desidem [1608] sedere: immer zu Hause l. (nicht ausgehen), semper domi se tenere: im Felde l. (stehen), s. Feld (no. I, 2, b). – über den Büchern l., in libris haerere; immer, studiis od. libris immori; quasi helluari libris.

    3) an etwas od. jmd. oder in etwas liegen, d.i. seinen Grund haben: esse od. situm esse in alqo oder in alqa re (auf jmd. od. etwas beruhen). – versariin alqa re (sich um etwas drehen). – cerni in alqa re (sich in etwas zeigen). – niti (in) alqā re (seine Hauptstütze an oder in etwas haben). – stare per alqm (an jmd. gleichs. hängen, jmds. Schuld sein, daß etc., quo minus od. ne od. [bei vorhergeh. Negation] quin mit Konj.). – soviel an mir liegt, quantum in me situm est; quod od. quantum in me est; pro viribus (nach Kräften); ut possum oder potero (soviel ich kann oder können werde); pro mea parte (für meinen Teil): jeder, soviel an ihm liegt pro sua quisque parte: an wem liegt's? per quem stat? quis est impedimento?: woran liegt es? quid impedit? quae est causa? quid causae est? – daran liegt mir alles, in eo mihi sunt omnia (vgl. »gelegen no. II, 2«). – der Fehler liegt entweder in den Worten oder in den Sachen, vitium aut in verbis est aut in rebus: die Ursache liegt darin, daß etc., causa est in eo, quod etc.: der Unterschied liegt darin, daß etc., discrimen versatur in eo, quod etc.; discrimen cernitur in eo, quod etc.

    deutsch-lateinisches > liegen

  • 26 Kreis

    Kreis m ( Kreises; Kreise) koło, dim kółko ( beides a fig); krąg (a fig von Personen, Dingen, Sachverhalten); ELEKTR obwód; ( Verwaltungskreis) powiat;
    im Kreis sitzen (um) siedzieć kołem (wokół G);
    im engsten Kreis w ścisłym gronie;
    in offiziellen Kreisen w kołach oficjalnych;
    Kreise ziehen zakreślać koła; Vogel, Affäre zataczać kręgi;
    sich im Kreis drehen obracać się w koło, a fig Diskussion usw kręcić się w kółko

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Kreis

  • 27 Kreis

    m (1) 1. dairə, ətraf; sich im \Kreis drehen dolanmaq, dövrə vurmaq; einen \Kreis um etw. schließen* nəyisə dövrəyə almaq; 2. dairə, mahal, rayon; 3. elek. dövrə; 4. məc. dairə, sahə, mühit; im \Kreise der Familie, im häuslichen \Kreise ailə daxilində

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Kreis

  • 28 Kreis

    1. Kreis <-es, -e> [krais, pl ʼkraizə] m
    1) math circle;
    einen \Kreis beschreiben [o schlagen] [o ziehen] to draw a circle;
    einen \Kreis um jdn bilden to form a circle around [or encircle] sb;
    sich im \Kreis[e] drehen [o bewegen] to turn round in a circle, to move in circles;
    im \Kreis gehen to go round in circles;
    den \Kreis um etw schließen to close the circle around sth;
    im \Kreis in a circle;
    ein Vogel zieht seine \Kreise ( geh) a bird is circling
    2) ( Gruppe) circle
    3) pl ( gesellschaftliche Gruppierung) circles pl;
    aus den besten \Kreisen from the best circles;
    in den besten \Kreisen vorkommen to happen in the best of circles;
    im engen [o kleinen] / engeren/engsten \Kreise in a small/smaller/very small circle;
    die Hochzeit fand im engsten Kreise statt only close friends and family were invited to the wedding;
    im \Kreise seiner Familie in the bosom of his family
    4) ( umgrenzter Bereich) range, scope
    WENDUNGEN:
    ein magischer \Kreis a magic circle;
    weite \Kreise wide sections;
    jdm dreht sich alles im \Kreise everything is going round and round in sb's head, sb's head is spinning;
    den \Kreis schließen to close the circle;
    der \Kreis schließt sich the wheel turns [or we've come] full circle;
    störe meine \Kreise nicht! (öre meine \Kreise nicht!) leave me in peace!;
    \Kreise ziehen to have repercussions
    2. Kreis <-es, -e> [krais, pl ʼkraizə] m
    admin district

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Kreis

  • 29 kreisen

    I v/i (hat/ist gekreist) circle (um around, über + Dat above, over); Satellit etc.: orbit (um s.th.); (sich drehen) Planet etc.: revolve, rotate; schnell: spin; Blut, Geld: circulate; kreisen lassen (Flasche etc.) pass (a)round; die Arme kreisen lassen describe circles with one’s arms, move one’s arms in circles; kreisen um fig., Gedanken: revolve around
    II v/t (hat) Turnen: die Arme kreisen describe circles with one’s arms, move one’s arms in circles
    * * *
    to circle; to circulate; to revolve; to gyrate
    * * *
    krei|sen ['kraizn]
    vi aux sein or haben
    to circle (um (a)round, über +dat over); (um eine Achse) to revolve (um around); (Satellit, Planet) to orbit (um etw sth), to circle (um etw (a)round sth); (Blut, Öl etc) to circulate ( in +dat through fig Gedanken, Wünsche, Gespräch) to revolve (um around)

    die Arme kréísen lassen — to swing one's arms around (in a circle)

    den Becher kréísen lassen — to hand the cup (a)round

    * * *
    ((of birds) to fly in circles.) wheel
    * * *
    krei·sen
    [ˈkraizn̩]
    vi
    1. Hilfsverb: sein o haben ASTRON, RAUM (sich in einer Kreisbahn bewegen)
    um etw akk \kreisen to orbit [or revolve around] sth
    2. Hilfsverb: sein o haben LUFT, ORN (Kreise ziehen)
    [über etw dat] \kreisen to circle [over sth]
    3. Hilfsverb: sein o haben (in einem Kreislauf befindlich sein)
    [in etw dat] \kreisen to circulate [through sth]
    4. Hilfsverb: sein o haben (sich ständig drehen)
    um jdn/etw \kreisen to revolve around sb/sth
    5. Hilfsverb: haben (herumgereicht werden) to go [or be passed] around
    * * *
    1) auch mit sein < planet> revolve (um around); <satellite etc.> orbit; <aircraft, bird> circle

    die Flasche kreisen lassen(fig.) pass the bottle round

    seine Gedanken kreisten immer um dasselbe Thema(fig.) his thoughts always revolved around the same subject

    2) (Sport)

    die Arme kreisen lassen — swing one's arms round [in a circle]

    * * *
    A. v/i (hat/ist gekreist) circle (
    um around,
    über +dat above, over); Satellit etc: orbit (
    um sth); (sich drehen) Planet etc: revolve, rotate; schnell: spin; Blut, Geld: circulate;
    kreisen lassen (Flasche etc) pass (a)round;
    die Arme kreisen lassen describe circles with one’s arms, move one’s arms in circles;
    kreisen um fig, Gedanken: revolve around
    B. v/t (hat) Turnen:
    die Arme kreisen describe circles with one’s arms, move one’s arms in circles
    * * *
    1) auch mit sein < planet> revolve (um around); <satellite etc.> orbit; <aircraft, bird> circle

    die Flasche kreisen lassen(fig.) pass the bottle round

    seine Gedanken kreisten immer um dasselbe Thema(fig.) his thoughts always revolved around the same subject

    die Arme kreisen lassen — swing one's arms round [in a circle]

    * * *
    v.
    to circle v.
    to circulate v.
    to gyrate v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > kreisen

  • 30 Kreisen

    I v/i (hat/ist gekreist) circle (um around, über + Dat above, over); Satellit etc.: orbit (um s.th.); (sich drehen) Planet etc.: revolve, rotate; schnell: spin; Blut, Geld: circulate; kreisen lassen (Flasche etc.) pass (a)round; die Arme kreisen lassen describe circles with one’s arms, move one’s arms in circles; kreisen um fig., Gedanken: revolve around
    II v/t (hat) Turnen: die Arme kreisen describe circles with one’s arms, move one’s arms in circles
    * * *
    to circle; to circulate; to revolve; to gyrate
    * * *
    krei|sen ['kraizn]
    vi aux sein or haben
    to circle (um (a)round, über +dat over); (um eine Achse) to revolve (um around); (Satellit, Planet) to orbit (um etw sth), to circle (um etw (a)round sth); (Blut, Öl etc) to circulate ( in +dat through fig Gedanken, Wünsche, Gespräch) to revolve (um around)

    die Arme kréísen lassen — to swing one's arms around (in a circle)

    den Becher kréísen lassen — to hand the cup (a)round

    * * *
    ((of birds) to fly in circles.) wheel
    * * *
    krei·sen
    [ˈkraizn̩]
    vi
    1. Hilfsverb: sein o haben ASTRON, RAUM (sich in einer Kreisbahn bewegen)
    um etw akk \kreisen to orbit [or revolve around] sth
    2. Hilfsverb: sein o haben LUFT, ORN (Kreise ziehen)
    [über etw dat] \kreisen to circle [over sth]
    3. Hilfsverb: sein o haben (in einem Kreislauf befindlich sein)
    [in etw dat] \kreisen to circulate [through sth]
    4. Hilfsverb: sein o haben (sich ständig drehen)
    um jdn/etw \kreisen to revolve around sb/sth
    5. Hilfsverb: haben (herumgereicht werden) to go [or be passed] around
    * * *
    1) auch mit sein < planet> revolve (um around); <satellite etc.> orbit; <aircraft, bird> circle

    die Flasche kreisen lassen(fig.) pass the bottle round

    seine Gedanken kreisten immer um dasselbe Thema(fig.) his thoughts always revolved around the same subject

    2) (Sport)

    die Arme kreisen lassen — swing one's arms round [in a circle]

    * * *
    Kreisen n; -s, kein pl circling; (Drehen) rotation; der Gestirne: revolution
    * * *
    1) auch mit sein < planet> revolve (um around); <satellite etc.> orbit; <aircraft, bird> circle

    die Flasche kreisen lassen(fig.) pass the bottle round

    seine Gedanken kreisten immer um dasselbe Thema(fig.) his thoughts always revolved around the same subject

    die Arme kreisen lassen — swing one's arms round [in a circle]

    * * *
    v.
    to circle v.
    to circulate v.
    to gyrate v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Kreisen

  • 31 Kreis

    〈m.; Kreises, Kreise〉
    1 cirkelkring, ring
    2 kringcyclus, reeks
    3 domein, bereik sfeer
    4 kringgroep, milieu
    6 techniekcircuit, (stroom)kring keten
    voorbeelden:
    1    figuurlijkstöre meine Kreise nicht! laat mij met rust!
          figuurlijkdie Sache zieht weite Kreise de zaak neemt grote afmetingen aan
          sich im Kreis(e) bewegen, drehen in een kringetje ronddraaien ook figuurlijk
          wir sind im Kreis gegangen we zijn in een kringetje gelopen
    4    weite Kreise der Bevölkerung brede lagen van de bevolking
          aus unterrichteten Kreisen uit welingelichte kringen
          im kleinen, engsten Kreise in besloten kring
    6    gekoppelte Kreise gekoppelde ketens
          ein magnetischer Kreis een magnetisch circuit

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Kreis

  • 32 Kreis

    Kreis m <Kreises; Kreise> MATH kruh m (a fig); ( Bereich) okruh m; POL okres m; ( Personenkreis) kruh m, kroužek m;
    weite Kreise der Bevölkerung široké vrstvy obyvatelstva;
    sich im Kreis(e) drehen otáčet < otočit> se dokola (a fig)

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > Kreis

  • 33 kreisen

    krei·sen [ʼkraizn̩]
    vi
    um etw \kreisen to orbit [or revolve around] sth
    2) sein o haben luft, orn ( Kreise ziehen)
    [über etw dat] \kreisen to circle [over sth]
    [in etw dat] \kreisen to circulate [through sth]
    um jdn/etw \kreisen to revolve around sb/sth
    5) haben ( herumgereicht werden) to go [or be passed] around

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > kreisen

  • 34 herumdrehen

    1) jdn./etw. auf die andere Seite bewegen перевора́чивать <перевёртывать/-верну́ть> (на другу́ю сто́рону). den Schlüssel im Schloß herumdrehen повора́чивать <повёртывать/-> ключ в замке́
    2) sich herumdrehen повора́чиваться, повёртываться /-верну́ться. sich beim Tanz (im Kreise) herumdrehen кружи́ться в та́нце
    3) an etw. erfolglos o. unnütz drehen верте́ть <крути́ть > что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herumdrehen

  • 35 um und um

    um und um, circum (ringsherum). – totus (ganz). – in orbem (im Kreise herum, z.B. sich drehen, circumagi). – um und um stürzen, pervertere.

    deutsch-lateinisches > um und um

  • 36 klein

    1) ма́ленький. von geringem Ausmaß; in geringem Grade, bedeutungslos auch небольшо́й. zeitlich unbedeutend auch коро́ткий. v. kleinem Wuchs auch небольшо́го <ма́ленького, ни́зкого> ро́ста nachg. in best. Verbindungen, insbesondere in Titeln, Namen v. Einrichtungen, geographischen Bezeichnungen ма́лый. Buchstabe строчно́й. umg ма́ленький | im kleinen Kreise в у́зком кругу́. ein kleiner Teil der Zuschauer небольша́я часть зри́телей. ein klein bißchen < wenig> немно́жко, чуть-чуть. ist das nicht ein klein bißchen < wenig> viel verlangt? не мно́го ли хоти́те ? / а не мно́го ли ? etw. klein < kleiner> drehen < stellen> Brennstelle уменьша́ть уме́ньшить пла́мя, де́лать с- ма́ленький ого́нь. zu klein geraten a) v. Kleidung получа́ться получи́ться сли́шком ма́леньким b) von Wuchs не выдава́ться вы́даться, не выходи́ть вы́йти ро́стом. jd. macht kleine Augen у кого́-н. слипа́ются глаза́. kleine Schritte machen де́лать небольши́е <ме́лкие> шаги́, идти́ небольши́ми <ме́лкими> шага́ми. etw. auf < bei> kleiner Flamme kochen вари́ть с- что-н. на небольшо́м <ма́леньком> огне́. etw. klein schreiben mit kleinem Anfangsbuchstaben писа́ть на- что-н. со строчно́й [с ма́ленькой] бу́квы. winzig klein малю́сенький, кро́шечный. etw. ist jdm. zu klein что-н. кому́-н. мало́. etw. wird zu klein что-н. стано́вится мало́. kleiner werden v. Abstand, Vorräten уменьша́ться уме́ньшиться. eine kleine Fahrt < Reise> небольша́я <коро́ткая> пое́здка. in einer kleinen halben Stunde через полча́сика. eine kleine Weile warten немно́жко ждать подожда́ть, ждать /- не́которое вре́мя. jd. ist klein für sein Alter кто-н. мал для своего́ во́зраста. einen Kopf kleiner als jd. sein быть на́ голову ни́же кого́-н. | tausend kleine Dinge ты́сяча мелоче́й. der kleine Finger мизи́нец. kleines Geld a) bei kleinen Beträgen ме́лочь f b) bei großen Beträgen ме́лкие де́ньги. jd. hat nichts klein у кого́-н. нет ме́лочи [ме́лких де́нег]. die kleine Form in der Kunst ма́лая фо́рма. der kleine Bruder [die kleine Schwester] jünger мла́дший брат [мла́дшая сестра́]. die kleinen Geister Kinder малыши́. das kleine Volk ма́ленький наро́дец <наро́д>. von klein auf с ма́лых лет. sich wie ein kleines Kind benehmen вести́ себя́ как ма́лое дитя́. kleine Mädchen gern haben люби́ть поуха́живать за де́вушками. die Kinder sind noch klein де́ти ещё ма́ленькие <малы́>. von klein <ganz klein> anfangen начина́ть нача́ть с ма́лого <с небольшо́го>. ein kleiner Napoleon ма́ленький Наполео́н. umg Наполео́нчик. eine kleine Stellung haben занима́ть скро́мную до́лжность, быть ме́лким слу́жащим. in kleinen Verhältnissen leben жить в бе́дных <скро́мных> усло́виях. ein kleines Abendkleid ма́лое <ма́ленькое> вече́рнее пла́тье. du kleiner Esel! ослёнок ! du kleines Ferkel! свинёнок < поросёнок>!, ма́ленький поросёнок ! | na, kleiner [ kleine]! Anrede an jungen Mann o. Mädchen ну (что), малы́ш ! | der klein Kind малы́ш. die kleine малы́шка. das kleine a) Kind малы́ш. Mädchen малы́шка b) Jungtier s . Junge 2. der klein(st)e Jüngste мла́дший. die klein(ste) мла́дшая. etw. kleines erwarten ждать малыша́ < ребёнка> | es kostet jdn. ein kleines э́то кому́-н. ничего́ не сто́ит klein machen де́лать/с- <сходи́ть > по-ма́ленькому. klein und häßlich sein быть ме́лким и ничто́жным. klein, aber fein! мал золотни́к, да до́рог ! klein, aber oho! мал, да уда́л ! / ма́ленький, да уда́ленький ! vom kleinen auf das Große schließen по ма́лому суди́ть о большо́м. klein beigeben уступа́ть /-ступи́ть. klein (und niedrig) von jdm. denken относи́ться с презре́нием к кому́-н. jdn. klein halten держа́ть кого́-н. в рука́х. einen kleinen sitzen haben быть навеселе́. klein (und häßlich) werden притиха́ть прити́хнуть. bis ins kleinste до мельча́йших подро́бностей, до мелоче́й
    2) Politik, Ökonomie kleine Warenproduktion мелкотова́рное произво́дство <хозя́йство>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > klein

  • 37 Kreisel

    1) Spielzeug волчо́к, юла́. den Kreisel tanzen lassen пуска́ть пусти́ть волчо́к <юлу́>
    2) Technik гироско́п sich wie ein Kreisel (im Kreise) (herum)- drehen верте́ться волчко́м

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kreisel

См. также в других словарях:

  • drehen — rotieren; kreisen; trudeln (umgangssprachlich); auf die andere Seite legen; umdrehen; wenden; umwenden * * * dre|hen [ dre:ən]: 1. a) <tr.; hat …   Universal-Lexikon

  • Drehen — Drêhen, verb. reg. act. 1. In einem Kreise, oder um einen Mittelpunct bewegen. 1) Eigentlich. Das Rad drehen, in eine kreisförmige Bewegung setzen. Die Erdkugel drehet sich um ihre Achse. Einem den Degen aus der Hand drehen, winden. Wie, wenn die …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Drehen — Drehen, die Bearbeitung von Arbeitsstücken auf der Drehbank (s.d.). Nach den verschiedenen Arbeitsvorgängen unterscheidet man Abdrehen oder Egalisieren (Herstellung zylindrischer Körper) und Ausdrehen oder Ausbohren (Herstellung zylindrischer… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Kreis — Bezirk; Landstrich; Ring * * * Kreis [krai̮s], der; es, e: 1. gleichmäßig runde, in sich geschlossene Linie, deren Punkte alle den gleichen Abstand vom Mittelpunkt haben: einen Kreis zeichnen. 2. kreisförmige, einem Kreis ähnliche Gruppierung,… …   Universal-Lexikon

  • taumeln — schwanken; torkeln; trudeln; hampeln; wanken * * * tau|meln [ tau̮ml̩n]: a) <itr.; hat/ist> unsicher hin und her schwanken [und zu fallen drohen]: er taumelt vor Müdigkeit; das Flugzeug begann zu taumeln. Syn.: ↑ wackeln …   Universal-Lexikon

  • Wirbel, der — Der Wirbel, des s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Wirbelchen. 1. Eigentlich, als eine Onomatopöie, bezeichnet es einen gewissen sehr schnell wiederkehrenden eintönigen zitternden Laut, besonders auf der Trommel. Den Wirbel schlagen. 2. In… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Rhombus — Raute; schiefwinkliges gleichseitiges Viereck * * * Rhọm|bus 〈m.; , Rhọm|ben; Geom.〉 schiefwinkliges Parallelogramm mit gleichen Seiten; Sy Raute (2) [<grch. rhombos, eigtl. „Umdrehung“] * * * Rhọm|bus, der; , …ben [lat. rhombus < griech …   Universal-Lexikon

  • schwirbeln — schwịr|beln 〈V. intr.; hat; oberdt.〉 sich im Kreise drehen ● mir schwirbelt mir wird schwindlig * * * schwịr|beln <sw. V.; hat [zu mhd. swerben = sich wirbelnd bewegen] (landsch.): im Kreis drehen; ↑ schwindeln (1). * * * schwịr|beln <sw …   Universal-Lexikon

  • Mahlstrom, der — Der Mahlstrom, des es, plur. die ströme, ein Strudel in der See, wo sich das Wasser in einem Kreise drehet, unter welchem Nahmen besonders der große Strudel an den Norwegischen Küsten bekannt ist, Norw. Maelstrom. Von mahlen, sich im Kreise… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Arvenkissen — Zirbelkiefer Zirbelkiefer (Pinus cembra) Systematik Klasse: Pinopsida Ordnung …   Deutsch Wikipedia

  • Pinus cembra — Zirbelkiefer Zirbelkiefer (Pinus cembra) Systematik Klasse: Pinopsida Ordnung …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»