-
1 j'ai songé que
сущ.общ. (...) мне пригрезилось, что (...), (...) мне снилось, что (...) -
2 mal d'autrui n'est qu'un songe
prov.(mal d'autrui n'est qu'un [или que] songe)чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу; чужое горе в половину гореватьDictionnaire français-russe des idiomes > mal d'autrui n'est qu'un songe
-
3 mal d'autrui n'est que songe
сущ.посл. чужую беду руками разведу, за чужой щекой зуб не болитФранцузско-русский универсальный словарь > mal d'autrui n'est que songe
-
4 songer
songer [sɔ̃ʒe]➭ TABLE 3 indirect transitive verb• songer à ( = considérer) to think about• songer à se marier or au mariage to think of getting married• vous n'y songez pas ! you must be joking!► songer que... to reflect that...• ils pourraient refuser, songeait-il they could refuse, he reflected• songez donc ! just imagine!* * *sɔ̃ʒe
1.
songer à verbe transitif indirectsonger à quelque chose/quelqu'un — to think of something/somebody
quand on or si l'on y songe — when you come to think of it
songez-y — ( n'oubliez pas) bear it in mind; ( réfléchissez) think about it
songe à ton avenir — think of ou consider your future
2.
(dated) verbe intransitif liter to daydream* * *sɔ̃ʒe1. visonger à (= penser à) — to think about, (= envisager) to think of, to consider
2. vtSonge que le succès ne durera pas toujours. — Remember, success doesn't last for ever.
* * *songer verb table: mangerA songer à vtr ind songer à qch/qn to think of sth/sb; songer à faire to think of doing; songer que to think that; si l'on songe que if one thinks that; quand on or si l'on y songe when you come to think of it; tant que j'y songe while I'm thinking of it; quand j'y songe when I think of it; il songe à changer de métier he's thinking of changing jobs, he's contemplating a change of job; songe qu'il ne te reste qu'un mois pour finir remember that you've only got a month left to finish; tu n'y songes pas! you can't be serious!; songez-y ( n'oubliez pas) bear it in mind; ( réfléchissez) think about it; je n'y avais même pas songé it hadn't even occurred to me; songe à ta réputation/ton avenir think of ou consider your reputation/your future; songe aux conséquences /à ce que tu leur dois think of ou consider the consequences/how much you owe them; songe à ta famille avant d'accepter cette offre think of ou consider your family before you accept this offer; je songeais à lui pour ce poste I was thinking of ou considering him for the post.B †vi liter to daydream.[sɔ̃ʒe] (soutenu) verbe transitifcomment aurais-je pu songer qu'ils nous trahiraient? how could I have imagined that they'd betray us?————————[sɔ̃ʒe] (soutenu) verbe intransitif[rêver] to dream————————songer à verbe plus préposition1. [penser à] to think about (inseparable)voyons, vous n'y songez pas! come now, you can't mean it ou be serious!il songe sérieusement à se remarier he's seriously considering ou contemplating remarriage4. [s'occuper de] to remember -
5 songer
1. vi1) мечтатьcela donne à songer — над этим стоит призадуматьсяsonger à tout — позаботиться обо всёмil ne songe qu'à lui — он думает лишь о себеvous n'y songez pas!, à quoi songez-vous! — что это вы вздумали!, что вы, что вы!faire songer à qn — напоминать (кого-либо, что-либо)sans songer à mal — не помышляя ни о чём плохом; без злого умысла2. vt уст.j'ai songé que... — мне снилось, что..., мне пригрезилось, что... -
6 c'est une misère
это все пустяки; это ничтожная вещьC'est une misère, quand on y songe, que ces petits signes dont sont formés les syllabes, les mots, les phrases. Que devient l'idée, la belle idée, sous ces méchants hiéroglyphes, à la fois communs et bizarres? (A. France, Le Lys rouge.) — Как подумаешь, что за убожество все эти маленькие значки, из которых составляются слоги, слова, предложения. Во что превращается мысль, прекрасная мысль, облаченная в эти гадкие иероглифы, столь обычные и вместе с тем столь странные?
-
7 faire naufrage au port
потерпеть крушение, неудачу, почти достигнув цели; спасовать перед финишем... songe que j'ai été bien sage de ne pas me désoler, mais que ma vaillance, à moi, menace de faire naufrage au port. (G. Sand, Lettre à Maurice Sand.) —... помни, мне пришлось собрать все свое благоразумие, чтобы не прийти в отчаяние, но сила духа может изменить мне в любую минуту.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire naufrage au port
-
8 faux sens
искажение, смысловая ошибка в переводеC'est une misère, quand on y songe, que ces petits signes dont sont formés les syllabes, les mots, les phrases... Qu'est-ce qu'il en fait, le lecteur, de ma page d'écriture? Une suite de faux sens, de contresens et de non-sens. Lire, entendre, c'est traduire. Il y a de belles traductions, peut-être. Il n'y en a pas de fidèles. (A. France, Le Lys rouge.) — Подумать только, какое убожество эти значки, из которых составляются слоги, слова и фразы... Что делает читатель из написанной мной страницы? Сплошную цепь двусмыслия, недомыслия и бессмыслия! Читать, понимать - значит переводить. Быть может, есть красивые переводы, но верных не бывает.
-
9 songer
vi.1. (rêver) мечта́ть/по= restr.; замечта́ться pf. (s'oubliant); размечта́ться intens.à quoi tu songes? — о чём ты ду́маешь?; il songe à sa famille — он ду́мает <забо́тится> о свое́й семье́; il faut songer aux autres — на́до ду́мать о други́х ║ songer à + inf — ду́мать ≤поду́мывать≥ (+ о + nom. au P;2.: songer à — ду́мать/по= o (+ P); — поду́мывать ipf. о (+ P) (de temps en temps); — забо́титься /по= о (+ P) (se préoccuper);
il songe à quitter Paris — он ду́мает <поду́мывает> [о том, что́бы] уе́хать из Пари́жа; il n'a pas songé à vous nuire — он не ду́мал вреди́ть вам; songez que... — поду́майте, что...; songez à ce que vous dites! — ду́майте, что [вы] говори́те!; vous n'y songez pas?; à quoi songez-vous? — что вы?, что с ва́ми?; что э́то вам в го́лову пришло́?il songe à se marier — он ду́мает о жени́тьбе; он намерева́ется <собира́ется> жени́ться;
-
10 mal
1. mtourner en mal — см. tourner bien
- à mal- en mal2. adj m; adj f - male 3. advmal balancé — см. bien balancé
dégoter mal — см. dégoter bien
marquer mal — см. marquer bien
mal membré — см. bien membré
mal né — см. bien tourné
être mal noté — см. être bien noté
mal pensant — см. bien pensant
se sentir mal — см. se sentir bien
tomber mal — см. tomber bien
mal torché — см. bien torché
mal tourner — см. tourner bien
tourner mal — см. tourner bien
être mal venu — см. être bien venu
être mal vu — см. être bien vu
- pas mal- être mal- mal élu -
11 mauvais
1. adj m; adj f - mauvaisece sont deux chapons de rente, l'un bon, l'autre mauvais — см. ce sont deux chapons de rente
mauvaise grâce — см. bonne grâce
mauvaise honte — см. fausse honte
mer mauvaise — см. mer mâle
faire mauvaise mine à... — см. faire froide mine à...
2. m 3. advmauvais tour — см. bon tour
-
12 tant
1. adv1) так2) столькоça fait tant разг. — это стоит столько-то••vous m'en direz tant! — это меня больше не удивляет!2. conj2)tant que je vivrai — пока я живfaire tant que... — довести до того, что...3)tant... que... — как..., так и...; сколько..., столько...tant à Paris qu'à Moscou — как в Париже, так и в Москвеtant s'en faut (que)... — далеко не...si tant est que... — если только..., если действительно...4) loc conjtant que — так что; как только; покаen tant que... — поскольку; как; в качествеtant et si bien que... — до такой степени, что...tant qu'à faire разг. — уж если приходитсяtant qu'à... — что касается...tant qu'à moi... прост. — что до меня, то...tant que (+ pouvoir) — как только можно; изо всех сил; очень сильноtant qu'il pouvait прост. — очень, сильноil frappe tant qu'il peut — он стучит, как только можетtant que ça разг. — так, так многоpas tant que ça — не очень, не особенно3. m -
13 apparaître
apparaître° [apaʀεtʀ]➭ TABLE 57━━━━━━━━━━━━━━━━━► apparaître can be conjugated with either avoir or être, except when used impersonally, when the auxiliary is always être.━━━━━━━━━━━━━━━━━1. intransitive verbb. ( = sembler) to seem• il apparaît que... it appears that...* * *apaʀɛtʀ
1.
verbe intransitif1) ( devenir visible) [personne, spectre, bouton, problèmes, produit] to appear; [lune, soleil] to come outapparaître à la télévision/en public — to appear on television/in public
2) ( se révéler) to become apparentlaisser apparaître — [analyse, rapport] to show
faire apparaître — ( montrer) to show; ( révéler) to reveal
3) ( sembler) to appear (to be)
2.
verbe impersonnel* * *apaʀɛtʀ1. vi2. vb(avec attribut) to appear, to seem* * *apparaître verb table: connaîtreA vi1 ( devenir visible) [personne, spectre, bouton, problèmes, produit] to appear; [lune, soleil] to come out; apparaître à la télévision to appear on television; apparaître en public to appear in public; soudain une silhouette apparut dans le brouillard/la nuit suddenly a shape appeared out of the fog/the darkness; l'homme est apparu sur Terre man (first) appeared on Earth; laisser apparaître to reveal; voir apparaître un spectre to see a ghost; apparaître à qn to appear to sb;2 ( se révéler) [idée, courage, misère, désaccord] to become apparent; laisser apparaître [analyse, compte, rapport, enquête] to show; faire apparaître ( montrer) to show; ( révéler) to reveal; apparaître comme une victime to be seen as a victim;3 ( sembler) to appear (to be); apparaître à qn to appear to sb to be; apparaître (à qn) comme to appear (to sb) to be; apparaître comme un gâchis to seem a waste; apparaître comme excessif/comme un anachronisme to appear excessive/anachronistic.[aparɛtr] verbe intransitif1. [à la vue] to appearaprès le bosquet, on voit apparaître le village after you pass the copse, the village comes into viewapparaître à quelqu'un en songe ou rêve to appear ou to come to somebody in a dreamla vérité m'est apparue un beau jour the truth came to ou dawned on me one dayla voir dans un contexte professionnel la fait apparaître sous un jour complètement nouveau seeing her in a professional context shows her in a completely new light4. [se manifester - symptôme, bouton] to appear ; [ - maladie] to develop ; [ - préjugé, habitude] to develop, to surfacecette histoire m'apparaît bien dérisoire aujourd'hui the whole thing strikes me as being ridiculous nowil apparaît que... it appears ou emerges that... -
14 brave homme
(brave homme [pl braves gens])1) добрый, славный человек; честный, почтенный человекAh! je m'en moque, vous pouvez bien me donner mes huit jours, elle en saura de belles! oui, tout ce que vous lui avez fait, avec vos airs de braves gens! (É. Zola, La Joie de vivre.) — А! плевать я хотела, можете меня рассчитать! Зато она все про вас узнает, все, что вы натворили! А еще порядочные люди!
J'éprouve le besoin de vous dire des tendresses. J'en ai tant dans le cœur qu'il ne m'en vient pas une au bout des doigts. Quelle brave femme vous faites, et quel brave homme! (G. Flaubert, Lettre à G. Sand.) — Я полон желания говорить вам нежные слова. Их так много в моем сердце, что они никак не могут излиться в письме. Какая вы славная женщина и какой славный человек!
Si l'introduction des céréales est défendue en nature, les braves gens qui font les lois n'ont pas songé à prohiber les fabrications dont les blés sont le principe. Eh! Eh!.. J'ai trouvé cela, moi, ce matin! Il y a de beaux coups à faire dans les amidons. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Правда, ввоз зерна запрещен, но милые люди, которые пишут законы, позабыли наложить запрет на те изделия, которые из него производятся. Хе-хе!.. Я додумался до этого сегодня утром. Можно делать большие дела на крахмале.
Qué qui fait donc, ce bonhomme-là? Les autres le font aller comme une toupie, mais c'est un brave homme tout de même, et qui vaut mieux qu'eux tous. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — А что он делает, этот старик? Другие вертят им как хотят, но все-таки он хороший человек, и все они вместе взятые его не стоят.
... c'est un brave homme et un lettré - donc quelqu'un de très rare, un oiseau bleu. (G. Flaubert, Correspondance.) —... это человек и честный и образованный, то есть человек редкий, настоящая синяя птица.
On s'accorda pour reconnaître que le père Bonhours était un brave homme. Il y trouva son compte. (J. Fréville, Pain de brique.) — Все сошлись на том, что папаша Бонур был славным человеком. Его это вполне устраивало.
Ah! le père Vyder! c'est un bien brave et digne homme, il est de bon conseil. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — А! Папаша Видер! Это порядочный и достойный человек, который может дать хороший совет.
À force de lire le vicomte, mon brave homme de père avait contracté la maladie de l'emphase. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Начитавшись виконта Шатобриана, мой добряк отец заразился выспренней манерой выражаться.
2) добрый малый, простакManet n'était d'ailleurs pas plus tendre pour Renoir, qu'il tenait "pour un brave homme fourvoyé dans la peinture". (Revue de Paris.) — Мане относился к Ренуару без всякого снисхождения "как к простаку, который случайно ударился в живопись".
-
15 mal
I m (pl maux)1) зло; вредvouloir du mal à qn — желать зла кому-либоdire du mal de qn — плохо отзываться о ком-либоprendre [tourner] une chose en mal — истолковать что-либо в дурную сторонуsans penser [songer] à mal — без злого умысла2) горе; беда, неприятностьmaux de la guerre — бедствия, причинённые войнойle mal est que... — скверно то, чтоle grand mal! — велика беда!; велика важность!(il n'y a) pas de mal разг. — ничего страшногоquel mal y a-t-il?, où est le mal? — что за беда?, что ж в этом дурного?il n'est mal dont bien ne vienne посл. — не было бы счастья, да несчастье помоглоle mal a des ailes посл. — беда скоро ходитmal d'autrui n'est que songe посл. — чужую беду руками разведу3) затруднениеavoir du mal à faire qch — с трудом делать что-либоse donner un mal de chien pour... — стараться изо всех сил, чтобы...4) боль; болезньmal de la route — скоростная болезнь, недомогание от езды на транспорте, укачиваниеmal des montagnes, mal de l'altitude, mal des hauteurs, mal des aviateurs — горная, высотная болезньmal caduc, mal sacré, mal divin, haut mal, grand mal — эпилепсияêtre en mal d'enfant — мучиться родамиprendre mal [du mal] — заболетьse tirer sans mal d'accident — выйти целым и невредимымavoir mal — испытывать больj'ai mal à la tête — у меня болит головаoù as-tu mal? — где у тебя болит?on se heurte toujours où l'on a mal посл. — о больное место скорее и стукнешься••avoir mal aux cheveux разг. — чувствовать головную боль с похмельяfaire mal — болеть ( о части тела)faire (du) mal — причинять боль; огорчать; дурно поступатьcela me fait mal (au cœur, разг. au ventre) de voir cela — мне больно [неприятно] видеть это; душа болитça te ferait mal (+ сущ. или de + infin)... — ты что, заболеешь от (если)...ça va faire mal! разг. — это будет иметь успех; это будет здорово!se faire mal — сделать себе больно; ушибитьсяse faire un mal de chien разг. — сильно ударитьсяne pas se faire mal разг. — не утруждать себяêtre en mal de... — сильно хотеть; усердствовать в чём-либо; страдать от отсутствия чего-либоil est en mal d'aventures — его обуяла жажда приключенийêtre en mal d'argent — остаться без денегII adj уст. ( fém - male)дурной, злойbon gré, mal gré — поневоле; волей-неволейbon an, mal an — в среднем; год на год не приходится••faire (dire) qch de mal — делать ( говорить) нехорошееIII advплохо, скверно, дурноtrouver mal — считать неудачным, никудышнымn'être pas mal разг. — недурно выглядетьse trouver mal, se sentir mal — почувствовать себя дурноse mettre mal avec qn — поссориться с кем-либоse trouver mal sur qch прост. — стянуть что-либоmal lui en prit — ему не повезло; не тут-то былоse faire mal voir de qn — произвести невыгодное впечатление на кого-либо, уронить себя в чьих-либо глазахprendre mal — плохо отнестись к..., обидеться••pas mal (без отрицания) — 1) довольно-таки; порядочно 2) неплохо; ничего 3) симпатичный; ничего себеil a pas mal voyagé — он немало путешествовалpas mal de... разг. — немало, изрядное количество -
16 странно
1) нареч. étrangement, bizarrement, singulièrement2) предик. безл. il est étrangeкак странно, что... — il est singulier que...как странно, что об этом раньше не подумали — il est bien singulier qu'on n'ait pas songé à cela plus tôtкак ни странно... — si étrange que... -
17 bâton de vieillesse
Van Buck. - Jour de ma vie! si je prends ma canne... Valentin. - Tout beau, mon oncle; prenez garde, en frappant, de casser votre bâton de vieillesse. (A. de Musset, Il ne faut jurer de rien.) — Ван Бук. - А, черт тебя подери! Вот я возьму палку... Валентин. - Потише, дядюшка! Вы рискуете лишиться своей опоры в старости.
Soigne bien ta vieille compagne, mon pauvre Caro. Songe qu'elle n'a que toi pour l'entourer d'attentions et de douceurs, et que tu dois être son bâton de vieillesse. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Береги свою старушку, бедная моя Каро. Помни, что у нее нет никого, кроме тебя, кто мог бы окружить ее заботой и лаской, и что ты должна быть ей опорой в старости.
2) опора; моральная поддержкаAïe! ma jambe! Aide-moi un peu, je te prie. Là! merci! Tu es mon bâton de vieillesse, le soutien de mes pas chancelants... (F. de Miomandre, Écrit sur de l'eau.) — Ай, моя нога! Помоги-ка, пожалуйста, прошу тебя. Вот тут, спасибо! Ты моя поддержка, ты опора моих нетвердых шагов...
Dictionnaire français-russe des idiomes > bâton de vieillesse
-
18 en baver
груб.1) (de...) обалдеть- Assez de littérature vaseuse! éructe Faroux. Le nom de ce type. - Le nom, l'adresse, tout ce que vous voudrez. Il demeure avenue de la Grande-Armée. Il s'appelle Auguste André Lambouchère. C'était le beau-père de Désiris. J'avais raison. Pour en baver, il en bave, Florimond. Ils en bavent tous. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la plaine Monceau.) — - Хватит россказней! - взревел Фару. - Имя этого типа. - Имя, адрес, все, что пожелаете. Он живет на авеню Гранд-Арме. Зовут его Огюст Андрэ Ламбушер. Он был тестем Дезириса. Я был прав. Он прямо рот разинул, Флоримон. Да и все они просто ошалели.
2) (de...) досадовать, на стену лезть- Jalouse, oui! reprit Josette. Regarde-la! Elle en bave! Elle voudrait bien être à ma place!.. (H. Troyat, Amélie.) — - Она ревнует, вот что! - продолжала Жозетта. - Ты посмотри на нее! Она просто на стену лезет! Как бы она хотела быть на моем месте!..
3) прост. тянуть лямку, гнуть спину, вкалывать; быть в тяжелом положенииIl n'en est pas à vendre le héros du Maroc pour un plat de lentilles - il a dû en baver, lui aussi! - mais il ne songe plus au burnous rouge, à l'assaut clair et joyeux. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Он еще не собирается продать своего героя Марокко за чечевичную похлебку - ведь ему самому еще тянуть лямку! - но он не мечтает больше ни о красном бурнусе, ни о радостном упоении боем.
Ils étaient tous socialistes, et internationalistes, rouge bon teint, comme disait le petit gros. On leur en ferait baver au service, c'est entendu, mais faut pas croire que ça se passera comme ça. (L. Aragon, Les Beaux Quartiers.) — Все они были социалисты, интернационалисты, настоящие красные, как говорил низенький толстяк. Конечно, их заставят тянуть лямку на службе, но не думайте, что все это так обойдется.
-
19 en voici une affaire!
разг.(en voici [или en voilà] une affaire!)1) хорошенькое дело!, хорошенькая история!; ну и дела!2) подумаешь!; стоит ли об этом говоритьJeanne répondait: - Songe donc que je suis toute seule, que mon fils m'a abandonnée. Et Rosalie alors se fâchait furieusement: - En voilà une affaire! Eh bien! et les enfants qui sont au service militaire! et ceux qui vont s'établir en Amérique. (G. de Maupassant, Une Vie.) — Жанна отвечала: - Подумай только, ведь я совсем одна, мой сын меня бросил. - В таких случаях Розали страшно сердилась: - Подумаешь! А как же, если сыновья на военной службе или уезжают искать счастья в Америку.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en voici une affaire!
-
20 en vouloir à qn
1) сердиться на кого-либо; обижаться на кого-либо; питать неприязнь к кому-либо; иметь зуб на кого-либо... Toi, tu lui en voudras d'avoir sali ton blanc; tu te méfieras d'un homme capable de sauter de la mère sur la fille. Assiette réparée recède à la cassure. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) —... Ты не простишь ему, что он осквернил тебя; ты не сможешь доверять человеку, который от матери перекинулся к дочери. Склеенная тарелка легко бьется.
Léo. - Qui songe à t'en vouloir! Nous sommes tous plus intimidés les uns que les autres et nous prenons des attitudes. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео. - Никто и не думает на тебя обижаться. Мы все напуганы, один больше другого, и не перестаем притворяться.
Jean Calmet regardait sa mère avec une curiosité nouvelle, se demandant comment elle avait pu supporter cette tutelle près de cinquante ans. Il lui en voulait de sa soumission. (J. Chessex, L'Ogre.) — Жан Кальме как бы заново взглянул на мать. Он не понимал, как она могла почти пятьдесят лет терпеть эту опеку. Он злился на нее из-за ее послушания.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Garde-toi de frapper ta dôme et de la battre. Songe que vous n’êtes point unis par le mariage et que… — Garde toi de frapper ta dôme et de la battre. Songe que vous n’êtes point unis par le mariage et que, si quelque chose en elle te déplait, tu peux la quitter. См. Жену бей, так и щи вкусней … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
songe — SONGE. s. m. Ce qu on imagine, ce qu on pense en dormant. Un beau songe. un songe agreable. un fascheux songe. un songe qui inquiete, qui est de mauvais augure. j ay eu un songe, j ay fait un songe cette nuit. expliquer, interpreter les songes.… … Dictionnaire de l'Académie française
songe — (son j ) s. m. 1° Opérations irrationnelles des facultés intellectuelles en partie éveillées chez une personne qui dort. • Un songe en notre esprit passe pour ridicule, Il ne nous laisse espoir, ni crainte, ni scrupule ; Mais il passe dans… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
SONGE — s. m. Rêve, idée, imagination d une personne qui dort. Un beau songe. Un songe agréable, riant. Un songe fâcheux, pénible, effrayant. Un songe qui inquiète, que l on croit être de mauvais augure. Un songe suivi, interrompu, confus. J ai eu un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
SONGE — n. m. Rêve, idée, imagination d’une personne qui dort. Un songe agréable, riant. Un songe fâcheux, pénible, effrayant. Un songe trompeur. J’ai eu un songe, j’ai fait un songe cette nuit. Expliquer, interpréter les songes. Toutes ses grandeurs… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
songe — [ sɔ̃ʒ ] n. m. • sunge v. 1155; lat. somnium 1 ♦ Vx ou littér. Rêve. « c est notre nature sincère qui s exprime dans les songes » (Alain). Le songe d Athalie. La clé des songes : système d interprétation traditionnel des rêves. En songe : en rêve … Encyclopédie Universelle
songe-creux — [ sɔ̃ʒkrø ] n. m. inv. • 1554 adj. « qui réfléchit beaucoup »; n. pr. 1527; de songer et creux, adv. ♦ Personne qui nourrit son esprit de chimères. Bonaparte « estimait Sieyès trop spéculatif, un songe creux politique » (Madelin). ● songe creux… … Encyclopédie Universelle
songe — Songe, Somnium, Visum. Si quelque songe advient, Si quando aliquod somnium verum euaserit. Que diray je? à quoy tend ce songe ci? Quam ad rem dicam attinere hoc somnium? Qui devine que signifient les songes, Coniector … Thresor de la langue françoyse
Songe d'une nuit d'hiver — (San zimske noci) est un film serbe réalisé par Goran Paskaljevic, sorti le 25 octobre 2006. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Songe d'une nuit d'été — Le Songe d une nuit d été Le Songe d une nuit d été Première édition Auteur William Shakespeare Genre Mixte : comédie romantique avec des éléments burlesques e … Wikipédia en Français
Songe d’une nuit d’été — Le Songe d une nuit d été Le Songe d une nuit d été Première édition Auteur William Shakespeare Genre Mixte : comédie romantique avec des éléments burlesques e … Wikipédia en Français