Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

sheep

  • 21 προβατικά

    προβατικός
    of sheep: neut nom /voc /acc pl
    προβατικά̱, προβατικός
    of sheep: fem nom /voc /acc dual
    προβατικά̱, προβατικός
    of sheep: fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > προβατικά

  • 22 προβατώδη

    προβατώδης
    like a sheep: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    προβατώδης
    like a sheep: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    προβατώδης
    like a sheep: masc /fem acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > προβατώδη

  • 23 προβατώδης

    προβατώδης
    like a sheep: masc /fem acc pl (attic epic doric)
    προβατώδης
    like a sheep: masc /fem nom /voc pl (doric aeolic)
    προβατώδης
    like a sheep: masc /fem nom sg

    Morphologia Graeca > προβατώδης

  • 24 προβάτειον

    προβάτειον
    of a sheep: neut nom /voc /acc sg
    προβάτειος
    of a sheep: masc acc sg
    προβάτειος
    of a sheep: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > προβάτειον

  • 25 σπυραθώδη

    σπυραθώδης
    like sheep's: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    σπυραθώδης
    like sheep's: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    σπυραθώδης
    like sheep's: masc /fem acc sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > σπυραθώδη

  • 26 γαστήρ, γαστρός

    + N 3 15-14-7-26-8=70 Gn 16,4.5.11; 25,21.23
    belly, stomach, womb Nm 5,22
    ἐν γαστρὶ ἔχει she is pregnant Gn 16,4; τὰ πρόβατα ἐ̓ν γαστρὶ λαμβάνοντα the sheep carrying their young, the sheep that had conceived in the belly, the pregnant sheep Gn 30,41
    Cf. SPICQ 1982, 110-112

    Lust (λαγνεία) > γαστήρ, γαστρός

  • 27 λαμβάνω

    + V 408-428-225-72-202=1335 Gn 2,15.21.22.23; 3,6
    to take [τι] Gn 2,21; id. [τινα] Gn 2,15; to take [τινος] Gn 3,6; id. [ἀπό τινος] Ex 12,7; to take away, to remove [τι] 2 Chr 16,2; to take away [τινα] 2 Kgs 2,5
    to take by violence, to carry off as booty [τι] Jos 11,19; to take by violence, to take captive [τινα] Jgs 8,16; to capture (a city) [τι] 1 Chr 11,8; to take up, to carry away [τινα] (of storm) Is 41,16
    to take hold of, to seize [τινα] (of pains) Ex 15,14; to attack [τινα] (of sudden pain) 2 Mc 9,5; to catch, to overtake [τινα] (of sleep) DnLXX 4,33b
    to get, to receive [τι] Lv 25,36; id. [abs.] Hab 1,3; id. [τινα] Ps 48(49),16; to take from, to accept from [τι παρά τινος] Gn 23,13; to gain, to win (virtue)
    [τι] Zech 6,13; to receive (for money), to buy [τι] Dt 2,6, cpr. Ez 29,14, Jos 11,19; to take up, to pronounce [τι] Mi 2,4
    to take up, to pronounce [τι] Mi 2,4; to incur [τι] Lv 5,1; to levy, to impose [τι] 1 Mc 3,31; to choose, to select [τινα] Nm 8,6; to take, to choose 2 Mc 8,7; to fetch, to find [τινα] 2 Kgs 3,15; to take as [τινα
    +pred.] Lv 18,18; to take sb for [τινα εἴς τινα] Gn 43,18; id. [τινα εἴς τι] 1 Mc 14,5
    οὐ λήμψεται μάχαιραν he shall not draw the sword Is 2,4; ἔλαβεν Ααρων τὴν Ελισαβεθ αὐτῷ γυναῖκα Aaron took Elisabeth as his wife Ex 6,23; ἔλαβον αὐτὴν ἐμαυτῷ εἰς γυναῖκα I took her as my wife Gn 12,19; ἧς οὐχὶ πεῖραν ἔλαβεν ὁ ποὺς αὐτῆς βαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς whose foot has not yet attempted or tried to go upon the earth Dt 28,56; ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ if you should take account of the children of Israel, if you should count the children of Israel Ex 30,12; πρὸ ὀφθαλμῶν λαβόντας keeping or bearing in mind 2 Mc 8,17; οὐκ ἔλαβεν συντέλειαν it is not finished 1 Ezr 6,19; λημψόμεθα τὴν ἐκδίκησιν ἡμῶν ἐξ αὐτοῦ we shall take our vengeance on him, we shall avenge ourselves on him Jer 20,10; λήμψονται τὴν κόλασιν αὐτῶν περὶ πάντων, ὧν ἐποίησαν they shall receive or bear their punishment for all the things they have done, they shall be punished for all the things they have done Ez 43,11; οὐ λήμψῃ πρόσωπον πτωχοῦ you shall not take the poor into consideration, you shall not show partiality towards the poor, you shall not favour the person of the poor Lv 19,15; ὅταν λάβω καιρόν whenever I seize the opportunity, whenever I take a set time Ps 74(75),3; πᾶς, ὂς ἂν λάψῃ τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὕδατος whosoever shall lap of the water with his tongue Jgs 7,5; δεξιὰς λαβεῖν to take the right hand, to shake hands, to pledge friendship 1 Mc 13,50; ἔλαβεν ἐν γαστρὶ Ρεβεκκα Rebecca became pregnant, Rebecca conceived Gn 25,21; τὰ πρόβατα ἐ̓ν γαστρὶ λαμβάνοντα the sheep carrying their young, the sheep that had conceived in the belly, the pregnant sheep Gn 30,41; ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ he lifted up his soul to vanity, he desired vanity Ps 23(24),4; ἑώρα ἀδύνατον εἶναι τὸν Σιμωνα παῦλαν οὐ λημψόμενον τῆς ἀνοίας he saw that it was impossible that Simon would leave or abandon his folly 2 Mc 4,6; τὸν δὲ ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας τοῦ οἴκου ὑμῶν λαβόντες ἀπέλθατε go away with the sale of your house’s grain Gn 42,33; λαβόντες χρόνον at the appointed time 1 Ezr 9,12
    *1 Chr 24,31 ἔλαβον they received corr. ἔβαλον for MT ויפילו they cast (lots), cpr. 1 Sm 14,42, Est 3,7, Neh 11,1; *Jer 23,39 ἐγὼ λαμβάνω I (will) take, seize-אתישׂנ for MT יתישׁנ I will forget, cpr. Ez 39,26;
    *Zph 3,18 τίς ἔλαβεν who took-אשׂנ מי? ⋄אשׂנ for MT אתשׂמ the burden (of)?; *Jb 38,14 ἦ σὺ λαβών did you take-שׂהתתפ ⋄שׂתפ? for MT תתהפך ⋄הפך did it change
    Cf. HARL 1991=1992a 152-153; HARLÉ 1988 99.166-167; HELBING 1928, 53; LE BOULLUEC 1989, 245;
    MARGOLIS, M. 1906a=1972 71-74; →TWNT
    (→ἀναλαμβάνω, ἀντιλαμβάνω, ἀπολαμβάνω, διαλαμβάνω, ἐκλαμβάνω, ἐπιλαμβάνω, ἐπικαταλαμβάνω, καταλαμβάνω, μεταλαμβάνω, παραλαμβάνω, περιλαμβάνω, προλαμβάνω, προκαταλαμβάνω, προσλαμβάνω, συλλαμβάνω, συμπαραλαμβάνω, συμπεριλαμβάνω, συναντι-, ὑπολαμβάνω,,)

    Lust (λαγνεία) > λαμβάνω

  • 28 μῆλον

    μῆλον (A), τό,
    A sheep or goat,

    ἢ βοῦν ἠέ τι μῆλον Od.12.301

    (cf. 299);

    μῆλον, ζατρεφέων αἰγῶν ὅς τις φαίνηται ἄριστος 14.105

    ; elsewh. Hom. uses the pl. (to distinguish the gender, an Adj. is added, ἄρσενα μ. rams, wethers, Od.9.438;

    ἔνορχα μ. Il.23.147

    ) to denote sheep or goats,

    ἔνθα δὲ πολλὰ μῆλ', ὄϊές τε καὶ αἶγες, ἰαύεσκον Od.9.184

    ;

    ὡς δὲ λέων μήλοισιν.. ἐπελθών, αἴγεσιν ἢ ὀΐεσσι Il.10.485

    : generally, small cattle, opp.

    βόες, βόες καὶἴφια μ. 9.406

    , cf. Hes.Op. 786, 795, etc.;

    μ. καὶ βοῶν ἀγέλας Pi.P.4.148

    ;

    μ. καὶ ποίμνας S.Aj. 1061

    : abs., of sheep,

    ἄργυφα μ. Od.10.85

    ;

    μήλων εὐπόκοις νομεύμασιν A.Ag. 1416

    ; of Europa's bull, Simon.28; so μυκηθμοῖσι καὶ βρυχήμασιν.. μήλων of herds, A.Fr. 158: generally, beasts, opp. men,

    γαῖαν ἀνθρώποισι καὶ εὔφρονα μήλοις Pi.O.7.63

    ; esp. of sacrificial beasts, ib.80, A.Ag. 1057, etc.; also of beasts of chase, S.Fr. 1069:—Lyc.106 has metaplast.gen. pl. μηλάτων. (Not found in Prose, exc. Hdt. ap. Sch.Il.4.476. The [dialect] Dor. form is [full] μῆλον (not μᾶλον), Pi.P.4.148, 9.64, al.; also in pr. nn.,

    Εὔμηλος IG 12(3).540

    ([place name] Thera), etc.; [dialect] Boeot. [full] μεῖλον in Πισίμειλος ib.7.3193.12 (Orchom., iii B.C.), etc.: cf. OIr. mīl '(small) animal', Dutch maal 'young cow'.)
    -------------------------------------------
    μῆλον (B), τό, [dialect] Dor. and [dialect] Aeol. [full] μᾶλον,
    A apple or (generally) any treefruit, Il.9.542, Od.7.120, Hes.Th. 215, 335 (whereas in Id.Op. only μῆλον (A) is found), Hdt.1.195, 2.92,7.41;

    χνοῦς ὥσπερ μήλοισιν ἐπήνθει Ar.Nu. 978

    ;

    χρύσια μ. Theoc.29.37

    ; μ. ἄγριον crab, Pyrus acerba, Dsc.1.115.4; μ. Ἀρμενιακόν apricot, Prunus armeniaca, Id.1.115.5, Gal.6.594 (

    μ. ἐαρινά PCair.Zen.33.13

    (iii B.C.)); μ. Ἠπειρωτικόν roseapple, Dsc.1.115.4; μ. Κυδώνιον quince, Hp.Vict.2.55, Dsc.1.115.1, Gal.6.563, SIG1171.15 ([place name] Lebena); μ. Μηδικόν citron, Citrus medica, Dsc.1.115.5 (

    μ. κίτριον Gal.12.77

    ); μ. Περσικόν peach, Prunus persica, Id.6.592; τῶν Ποντικῶν ἐκείνων ἂ καλοῦσι μῆλα, of a kind of gourd, ib.563.
    2 seed-vessel of the rose, Thphr.HP6.6.6.
    II pl., metaph., of a girl's breasts, Ar.Lys. 155, Ec. 903, Theoc.27.50.
    2 cheeks, PPetr.3.p.2, al. (iii B.C.), AP9.556 (Zon.), Ruf.Onom.46, Luc. Im.6, Arch.Pap.4.271 (iii A.D.): in sg.,

    μ. ἀριστερόν BGU998.4

    (ii B.C.), etc.: but in Theoc.14.38, τὰ σὰ δάκρυα μᾶλα ῥέοντι thy tears run like apples, i.e. big round tears and sweet withal.
    4 tonsils, Ruf.Onom.64.
    5 cups shaped like apples, IG11(2).161 B41, al. (Delos, iii B.C.). (Cf. Lat. mālum, perh. borrowed from Gr.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μῆλον

  • 29 μεῖον

    Grammatical information: n.
    Meaning: `small animal (sheep or lambs), which were offered at the Apaturia' (Att. inscr., Is., sch.);
    Compounds: As 1. member in μει-αγωγός `who brings the animals on the weighing-machine' (Eup. 116) with μει-αγωγέω (Ar. Ra. 798), - εῖον, - ία (Suid.).
    Origin: GR [a formation built with Greek elements]
    Etymology: Prop. ntr. of the comparative μείων (s. v.) with transition in the ο-flexion; on which Egli Heteroklisie 77. Not with Osthoff MU 6, 310 n. 2 to the IE word for `ram, sheep etc.' in Skt. meṣá m. `ram, sheep, fell', OCS měchъ `leather sack' etc. (WP. 2, 303, Pok. 747).
    Page in Frisk: 2,195

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μεῖον

  • 30 πέκω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to comb (oneself), to card, to shear' (Il.).
    Other forms: ( πείκετε σ 316 a. πείκειν Hes. Op. 775 metr. length.), aor. πέξαι, - ασθαι.
    Dialectal forms: Myc. poka \/pokē\/, Killen Par. del Pass. 17, 26ff., DELG.
    Compounds: Also w. ἀπο-. Compp., z.B. πόκ-υφος m. `wool weaver' (pap. IIa); εἰρο-πόκος (s. εἶρος), εὔ-ποκος `with fair wool' (A.); with referenc to the verb νεό-ποκος `newly shorn' ( μαλλός, S.).
    Derivatives: 1. πόκος m. `plucked, shorn off sheep's wool, fleece' (Μ 451, hell.). ποκ-άριον ( Sammelb. III--IVp), - άδες pl. f. `lock or tuft of wool or hair' (Ar.), Πόκιος m. "shearing month", Locr. monthname (inscr.); verbs: ποκ-ίζομαι `to shear wool' (Theoc.) with - ισμός, - ιστί (pap.); - άζω `id.' (sch., Suid.); - όομαι `to be covered like with a fleece' (AP). 2. πόκτος m. `id.' ( Lyr. Adesp. 73, Hdn.), like φόρτος (Schwyzer 704 n. 6), if not to πεκτέω. 3. πέκος n. `id.' (An. Ox. 3, 358), πεῖκος ἔριον, ξάμμα H. (cf. πείκ-ετε, - ειν above). 4. πεκτήρ (Suid.), ποκτήρ (pap. IIp; after πόκος) m. `shearer'. -- Enlarged form πεκ-τέω `id.' (Ar.; not πέκτω, Peruzzi Par. del Pass. 18, 396 n. 2); on the formation Schwyzer 705f. -- On κτείς s. v.
    Origin: IE [Indo-European] [797] *peḱ- `pluck, card'
    Etymology: Identical with Lith. pešù, pèšti `pluck, pull out, drew by the hairs'; the τ-enlargement in πεκτ-έω also in Lat. pectō `comb, card'; formal = Gerrn., e.g. OHG fehtan ' fech-ten' (prop. *'pluck each other'?). The very rare πέκος agrees phonetically with Lat. pecus n. `cattle, small cattle, sheep', which would be therefore a concretized verbal abstract (Porzig Satzinhalte 292; also Specht KZ 66, 36f.). The old widespread u-stem in Lat. pecu n., Germ., e.g. OHG fihu n., Skt. páśu- n., -úḥ m. etc. `cattle' is wanting in Greek; on the other hand πόκος is isolated, so prob. innovation. IE o -vowel also in Arm. asr, gen. asu `sheepwool, fleece' (IE *poḱu-). OWNo. fær, OSwed. fār n. `sheep', often equated with πόκος, is uncertain. -- Orig. meaning prob. `pluck, card', from where `shear, comb' (diff. Peruzzi Par. del Pass. l.c. n. 3 against Specht KZ 68, 206). -- WP. 2, 16f., Pok. 797, W.-Hofmann s. pectō and pecū, Fraenkel s. pèšti `pluck' w. further forms a. rich lit.
    Page in Frisk: 2,492-493

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πέκω

  • 31 προβατικός

    προβατικός, ή, όν pert. to (a) sheep (PCairGoodsp 30 VI, 5; XXXI, 9 al. [II A.D.]; 2 Esdr [s. below]) ἡ προβατική (sc. πύλη, as Life of Polycarp by Pionius in the phrase ἐπὶ τὴν καλουμένην Ἐφεσιακήν [Lghtf. II/3 p. 434 n. on ln. 23; s. also p. 450 n. on related phrase in ch. 20 p. 451 ln. 49]. The Christian POxy 1151 [V A.D.]=PGM II p. 212 P 5b, 7f and the ostrakon 3 p. 234, 1 add κολυμβήθρα: sheep pool) sheep gate, a gate in the north city wall of Jerusalem ([ἡ] πύλη ἡ προβατική 2 Esdr 13:1, 32; 22: 39; s. HGuthe, RE VIII 680, 24ff) J 5:2 (s. Hdb. ad loc. and on Βηθζαθά; also JJeremias, D. Wiederentdeckung v. Bethesda ’49).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προβατικός

  • 32 δεξίμηλ'

    δεξίμηλα, δεξίμηλος
    receiving sheep: neut nom /voc /acc pl
    δεξίμηλε, δεξίμηλος
    receiving sheep: masc /fem voc sg

    Morphologia Graeca > δεξίμηλ'

  • 33 δεξίμηλον

    δεξίμηλος
    receiving sheep: masc /fem acc sg
    δεξίμηλος
    receiving sheep: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > δεξίμηλον

  • 34 εύαρνον

    εὔαρνος
    rich in sheep: masc /fem acc sg
    εὔαρνος
    rich in sheep: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > εύαρνον

  • 35 εὔαρνον

    εὔαρνος
    rich in sheep: masc /fem acc sg
    εὔαρνος
    rich in sheep: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > εὔαρνον

  • 36 εύμηλον

    εὔμηλος
    rich in sheep: masc /fem acc sg
    εὔμηλος
    rich in sheep: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > εύμηλον

  • 37 εὔμηλον

    εὔμηλος
    rich in sheep: masc /fem acc sg
    εὔμηλος
    rich in sheep: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > εὔμηλον

  • 38 μηλοβατεύσι

    μηλοβατέω
    tup sheep: pres part act masc /neut dat pl (epic doric ionic)
    μηλοβατέω
    tup sheep: pres ind act 3rd pl (epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > μηλοβατεύσι

  • 39 μηλοβατεῦσι

    μηλοβατέω
    tup sheep: pres part act masc /neut dat pl (epic doric ionic)
    μηλοβατέω
    tup sheep: pres ind act 3rd pl (epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > μηλοβατεῦσι

  • 40 μηλοβοτεί

    μηλοβοτέω
    graze sheep: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    μηλοβοτέω
    graze sheep: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > μηλοβοτεί

См. также в других словарях:

  • Sheep — Sheep, n. sing. & pl. [OE. shep, scheep, AS. sc?p, sce[ a]p; akin to OFries. sk?p, LG. & D. schaap, G. schaf, OHG. sc[=a]f, Skr. ch[=a]ga. [root]295. Cf. {Sheepherd}.] 1. (Zo[ o]l.) Any one of several species of ruminants of the genus {Ovis},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sheep — W3S2 [ʃi:p] n plural sheep [: Old English; Origin: sceap] 1.) a farm animal that is kept for its wool and its meat ▪ Sheep were grazing on the hillside. ▪ a sheep farmer flock of sheep (=a group of sheep) →↑lamb1 …   Dictionary of contemporary English

  • sheep — sheep·berry; sheep; sheep·cote; sheep·faced; sheep·ish; sheep·less; sheep·man; sheep·cot; sheep·faced·ly; sheep·faced·ness; sheep·ish·ly; sheep·ish·ness; …   English syllables

  • sheep — [ ʃip ] (plural sheep) noun count ** 1. ) an animal kept by farmers for its wool or meat. The male sheep is called a ram and the female is a ewe. A young sheep is called a lamb. Meat from a young sheep is called lamb and from an older sheep is… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • sheep — [shēp] n. pl. sheep [ME schep < OE sceap, scæp, akin to Ger schaf: known only in WGmc] 1. any of a wide variety of bovid ruminants, with horns in both sexes; esp., the domesticated sheep (Ovis aries), having heavy wool, edible flesh called… …   English World dictionary

  • Sheep — Chanson par Pink Floyd extrait de l’album Animals Pays  Royaume Uni Sortie …   Wikipédia en Français

  • sheep — (n.) O.E. sceap, scep, from W.Gmc. *skæpan (Cf. O.S. scap, O.Fris. skep, M.L.G. schap, M.Du. scaep, Du. schaap, O.H.G. scaf, Ger. Schaf), of unknown origin. Not found in Scandinavian or Gothic, and with no known cognates outside Germanic. The… …   Etymology dictionary

  • sheep|y — «SHEE pee», adjective, sheep|i|er, sheep|i|est. characteristic of or resembling sheep; sheeplike; sheepish: »He called the social English the most sheepy of sheep (Geo …   Useful english dictionary

  • sheep — ► NOUN (pl. same) 1) a domesticated ruminant mammal with a thick woolly coat, kept in flocks for its wool or meat. 2) a person who is too easily influenced or led. 3) a member of a minister s congregation. ● make sheep s eyes at Cf. ↑make sheep s …   English terms dictionary

  • Sheep —    SHEEP, an isle, in the parish of Southend, county of Argyll. This is a small island, lying southward of the peninsula of Cantyre, and close to the island of Sanda. It is well calculated for the pasturage of a small number of sheep, from which… …   A Topographical dictionary of Scotland

  • SHEEP —    Sheep and goats, which had been reared since the Neolithic in central Italy, continued to form an important component of the agricultural system together with cattle and pigs …   Historical Dictionary of the Etruscans

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»