Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

she+was+amazed

  • 41 absorto

    adj.
    absorbed, concentrated, deep in thought, entranced.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: absortar.
    * * *
    1 (pasmado) amazed, bewildered
    2 (ensimismado) absorbed (en, in), engrossed (en, in)
    * * *
    (f. - absorta)
    adj.
    * * *
    ADJ absorbed, engrossed

    estar absorto(=extasiado) to be entranced; (=pasmado) to be amazed

    estar absorto en un proyectoto be engrossed in o taken up with a scheme

    * * *
    - ta adjetivo engrossed, absorbed
    * * *
    = absorbed, absent-minded.
    Ex. I believe that literature is certainly in one sense 'play' -- grave and absorbed play.
    Ex. The academic library is the natural habitat of the absent-minded professor.
    ----
    * absorto en = caught up in.
    * absorto en + Nombre = engrossed in + Gerundio.
    * de un modo absorto = absently.
    * estar absorto en = be wrapped up in.
    * * *
    - ta adjetivo engrossed, absorbed
    * * *
    = absorbed, absent-minded.

    Ex: I believe that literature is certainly in one sense 'play' -- grave and absorbed play.

    Ex: The academic library is the natural habitat of the absent-minded professor.
    * absorto en = caught up in.
    * absorto en + Nombre = engrossed in + Gerundio.
    * de un modo absorto = absently.
    * estar absorto en = be wrapped up in.

    * * *
    absorto -ta
    engrossed, absorbed
    absorto en su tarea engrossed o absorbed in what he was doing
    quedarse absorto to become engrossed in one's thoughts
    * * *

    absorto
    ◊ -ta adjetivo

    engrossed, absorbed
    absorto,-a adjetivo
    1 (concentrado) absorbed, engrossed [en, in]
    2 (cautivado) captivated

    ' absorto' also found in these entries:
    Spanish:
    absorta
    - abstraída
    - abstraído
    English:
    absorbed
    - deep
    - engrossed
    - intent
    - moon over sb
    - wrap up
    - absorb
    - engross
    - immerse
    - involve
    - lost
    - preoccupied
    - rivet
    * * *
    absorto, -a adj
    absorbed (en in);
    se quedó absorto en la contemplación de las llamas he was absorbed in his contemplation of the flames
    * * *
    I adj absorbed (en in), engrossed (en in);
    absorto en sus pensamientos absorbed o engrossed in his thoughts
    II partabsorber
    * * *
    absorto, -ta adj
    : absorbed, engrossed

    Spanish-English dictionary > absorto

  • 42 pieza

    f.
    1 piece (pedazo, parte).
    una pieza de ajedrez a chess piece
    una pieza de fruta a piece of fruit
    un dos piezas a two-piece suit
    dejar/quedarse de una pieza to leave/be thunderstruck
    pieza de coleccionista collector's item
    pieza de museo museum piece, exhibit
    pieza de recambio o repuesto spare o replacement part, extra (United States)
    2 catch.
    3 room.
    5 track.
    6 kill, animal killed.
    7 chip, piece.
    * * *
    1 (gen) piece; (de un aparato) part
    2 MÚSICA piece, piece of music
    3 TEATRO play
    5 (en caza) piece
    7 (de tela) roll; (remiendo) patch
    \
    dejar de una pieza to dumbfound
    quedarse de una pieza to be dumbfounded
    pieza de recambio spare part
    * * *
    noun f.
    2) component, part
    - pieza de repuesto
    * * *
    1. SF
    1) (=componente)
    a) [de rompecabezas, colección] piece
    b) [de una exposición] exhibit

    una exposición de piezas de cerámica/orfebrería — an exhibition of ceramics/silverware

    c) [de mecanismo, motor] part, component
    d)

    de una pieza: el capó estaba construido de una pieza — the bonnet was made in one piece

    - ser de una sola pieza

    pieza clave — (lit) essential part; (fig) key element

    pieza de convicción — (Jur) piece of evidence

    pieza de oro(=moneda) gold coin, gold piece; (=objeto) gold object

    pieza de recambio, pieza de repuesto — spare (part), extra (EEUU)

    2) (=ejemplar)
    a) [de carne, fruta] piece
    b) (Arte) example
    c) (tb: pieza de caza) specimen
    3) (Ajedrez) piece
    4) (Cos) (=remiendo) patch; (=rollo de tela) roll
    5) esp LAm (=habitación) room
    6) (=obra) (Mús) piece, composition; (Literat) work; (Teat) play

    pieza corta — (Mús) short piece; (Teat) playlet

    pieza musical — piece of music, musical piece

    7) (Mil)
    8) (Odontología) tooth

    pieza bucal, pieza dental, pieza dentaria — tooth

    9) * (=persona)

    ¡buena pieza estás tú hecho! — you're a fine one!

    2.
    SMF ** (=camello) pusher *
    * * *
    1)
    a) (elemento, parte) piece

    la pieza clave de su políticathe key element o feature of their policy; ver tb dos I

    b) (Tec) part

    las piezas de un reloj/motor — watch/engine parts o components

    dejar a alguien de una piezato leave somebody speechless

    quedarse de una piezato be dumbfounded

    ser de una sola pieza — (AmL) to be as straight as a die

    c) ( en ajedrez) piece; (unidad, objeto) piece
    2) ( en caza) piece, specimen
    3) ( de tela) roll
    4) (Mús, Teatr) piece

    ¿me permite esta pieza? — (ant) may I have the pleasure of this dance?

    5) (esp AmL) ( dormitorio) bedroom; ( en hotel) room
    * * *
    = part, building block, workpiece.
    Ex. Machines with interchangeable parts can now be constructed with great economy of effort.
    Ex. This article seeks to explain why current on-line products have, despite tremendous capitalisation, not yet achieved satisfactory returns, but have provided the necessary building blocks towards future products.
    Ex. This guide to punch press selection examines the advantages/disadvantages of available machine designs and stresses how workpiece size and shape is critical to every purchase plan.
    ----
    * pieza clave = cornerstone [corner-stone], building block.
    * pieza clave que falta = missing piece.
    * pieza de archivo = archival file.
    * pieza de carne = cut of meat.
    * pieza de recambio = spare part, repair part.
    * pieza de repuesto = part, spare part, repair part.
    * pieza eléctrica = electrical part.
    * pieza estrella = showpiece.
    * pieza mecánica = mechanical part.
    * pieza musical = piece of music, item, a piece of + music.
    * una pieza más en el engranaje = a cog in the wheel, a cog in the machine.
    * una pieza más en la organización = a cog in the wheel, a cog in the machine.
    * * *
    1)
    a) (elemento, parte) piece

    la pieza clave de su políticathe key element o feature of their policy; ver tb dos I

    b) (Tec) part

    las piezas de un reloj/motor — watch/engine parts o components

    dejar a alguien de una piezato leave somebody speechless

    quedarse de una piezato be dumbfounded

    ser de una sola pieza — (AmL) to be as straight as a die

    c) ( en ajedrez) piece; (unidad, objeto) piece
    2) ( en caza) piece, specimen
    3) ( de tela) roll
    4) (Mús, Teatr) piece

    ¿me permite esta pieza? — (ant) may I have the pleasure of this dance?

    5) (esp AmL) ( dormitorio) bedroom; ( en hotel) room
    * * *
    = part, building block, workpiece.

    Ex: Machines with interchangeable parts can now be constructed with great economy of effort.

    Ex: This article seeks to explain why current on-line products have, despite tremendous capitalisation, not yet achieved satisfactory returns, but have provided the necessary building blocks towards future products.
    Ex: This guide to punch press selection examines the advantages/disadvantages of available machine designs and stresses how workpiece size and shape is critical to every purchase plan.
    * pieza clave = cornerstone [corner-stone], building block.
    * pieza clave que falta = missing piece.
    * pieza de archivo = archival file.
    * pieza de carne = cut of meat.
    * pieza de recambio = spare part, repair part.
    * pieza de repuesto = part, spare part, repair part.
    * pieza eléctrica = electrical part.
    * pieza estrella = showpiece.
    * pieza mecánica = mechanical part.
    * pieza musical = piece of music, item, a piece of + music.
    * una pieza más en el engranaje = a cog in the wheel, a cog in the machine.
    * una pieza más en la organización = a cog in the wheel, a cog in the machine.

    * * *
    A
    1 (elemento, parte) piece
    una cubertería de 24 piezas a 24-piece cutlery set
    una pieza del rompecabezas a piece of the jigsaw puzzle
    la pieza clave de su política the key element o feature of their policy
    un bañador de dos piezas a two-piece bathing suit
    ver tb dos1 (↑ dos (1))
    2 ( Tec) part
    las piezas de un reloj/motor/televisor watch/engine/television parts o components
    de una (sola) pieza ( fam); dumbstruck, flabbergasted ( colloq)
    al verlo se quedó de una (sola) pieza she was (absolutely) flabbergasted o dumbfounded o dumbstruck when she saw him
    me lo dijo de una manera que me dejó de una (sola) pieza he said it so rudely that I was left speechless o I was struck dumb o I was completely taken aback
    ser de una sola pieza ( AmL); to be as straight as a die, be an upright citizen
    ser mucha pieza ( Méx fam); to be very good
    Luis es (mucha) pieza para el ajedrez Luis is really good at chess o ( colloq) a pretty nifty chess player
    no trates de competir con él, es mucha pieza para ti don't try and compete with him, he's more than a match for you o he's in a different class to o from you o he's out of your league ( colloq)
    3 (en ajedrez) piece
    4 (unidad, objeto) piece
    una pieza de museo a museum piece o exhibit
    la colección se compone de 30 piezas the collection is made up of 30 pieces
    una pieza arqueológica an archaeological piece
    una pieza única a unique piece
    venden las manzanas por piezas you can buy apples individually
    ser una pieza de museo ( fam); to be a museum piece ( colloq)
    Compuestos:
    (papeles) documentary evidence; (objeto) item entered in evidence
    piece of evidence
    tooth
    pieza de recambio or de repuesto
    spare part
    B (en caza) piece, specimen
    C (de tela) roll
    era el final de la pieza it was a remnant o an endpiece o the end of the roll
    D ( Mús, Teatr) piece
    ¿me permite esta pieza? ( ant); may I have the pleasure of this dance?
    * * *

     

    pieza sustantivo femenino
    1
    a) (elemento, parte) piece

    b) (de motor, reloj) part;

    pieza de recambio or de repuesto spare part;
    quedarse de una pieza to be dumbfounded;

    ser de una sola pieza (AmL) to be as straight as a die

    (unidad, objeto) piece;
    ser una pieza de museo (fam) to be a museum piece


    2 (Mús, Teatr) piece
    3 (esp AmL) ( dormitorio) bedroom;
    ( en hotel) room
    pieza sustantivo femenino
    1 piece, part
    una pieza de repuesto, a spare part
    2 Teat Mús piece
    3 (en una casa) room
    ♦ Locuciones: dejar de una pieza, to leave speechless
    ' pieza' also found in these entries:
    Spanish:
    abatimiento
    - adelgazar
    - componente
    - contraste
    - desajustar
    - desconchada
    - desconchado
    - desencajar
    - desencajada
    - desencajado
    - desencajarse
    - ensayar
    - habitación
    - holgura
    - macho
    - mira
    - obús
    - plato
    - reemplazar
    - romper
    - salirse
    - tope
    - torre
    - adaptar
    - adelantar
    - alojado
    - brazalete
    - cambiar
    - cerámica
    - cónico
    - correr
    - cubierto
    - cuña
    - desmontable
    - desmontar
    - encajar
    - enganche
    - falla
    - forjar
    - interpretar
    - moneda
    - mover
    - pan
    - parte
    - practicar
    - que
    - refacción
    - repuesto
    - salir
    - tocar
    English:
    casting
    - component
    - cut
    - kill
    - lavatory
    - man
    - office
    - part
    - piece
    - play
    - replace
    - replacement
    - replacement part
    - roll
    - room
    - spare
    - bed
    - cast
    - collector
    - each
    - individual
    - item
    - moving
    - panel
    - peg
    - track
    * * *
    pieza nf
    1. [unidad] piece;
    una pieza de ajedrez a chesspiece;
    una pieza de fruta a piece of fruit;
    una vajilla de cien piezas a hundred-piece dinner service;
    una pieza de coleccionista a collector's item;
    piezas de artillería guns, artillery;
    construyó el televisor pieza a pieza he put the television together piece by piece;
    Fam
    dejar/quedarse de una pieza to leave/be thunderstruck;
    Am Fam
    es de una pieza she's a really decent person
    pieza arqueológica archaeological piece; Fig pieza clave linchpin;
    pieza de coleccionista collector's item;
    pieza de museo museum piece, exhibit;
    Fig
    esta máquina de escribir es una pieza de museo this typewriter's a museum piece
    2. [de mecanismo] part
    pieza de recambio spare part, US extra;
    pieza de repuesto spare part, US extra
    3. [de pesca] catch;
    [de caza] kill
    4. Irónico [persona]
    ser una (buena) pieza to be a fine one o Br a right one;
    ¡menuda pieza está hecha Susana! Susana's a fine one o right one!
    5. [parche] patch
    6. [obra dramática] play
    7. [habitación] room
    8. Mús piece
    9. Der pieza de convicción piece of evidence [used by the prosecution]
    10. [rollo de tela] roll
    * * *
    f
    1 de un conjunto, MÚS piece; de aparato part;
    de dos/tres piezas two-piece/three-piece
    2 TEA play
    3 ( habitación) room
    4 fam
    :
    * * *
    pieza nf
    1) elemento: piece, part, component
    vestido de dos piezas: two-piece dress
    pieza de recambio: spare part
    pieza clave: key element
    2) : piece (in chess)
    3) obra: piece, work
    pieza de teatro: play
    4) : room, bedroom
    * * *
    1. (en general) piece

    Spanish-English dictionary > pieza

  • 43 как волка ни корми, он всё в лес глядит

    как (сколько) волка ни корми, <а> он всё в лес глядит (смотрит)
    посл.
    no matter how long you feed a wolf he'll always have his eye on the forest; feed the wolf as much as you like, but he's always hankering after the forest; cf. one cannot make the leopard change his spots; what is bred in the bone never gets out of the flesh

    Что ни говорите... сердца, чувства - в этих людях не ищите! Как волка ни корми, он всё в лес смотрит... (И. Тургенев, Записки охотника) — Whatever you say - it's no good to look for feeling, for heart, in these people! You may feed the wolf as you will; he has always a hankering for the woods.

    В Наталье всегда поражала нас её привязанность к Суходолу. Молочная сестра нашего отца, выросшая с ним в одном доме, целых восемь лет прожила она у нас в Луневе, прожила как родная... Но недаром говорится, что, как волка ни корми, он всё в лес смотрит: выходив, вырастив нас, снова воротилась она в Суходол. (И. Бунин, Суходол) — What had always amazed us about Natalia, was her attachment to Sukhodol. She was the daughter of Father's wet-nurse and was brought up in the house with him. She lived with us at Lunevo for eight years; we treated her as one of the family... But evidently, what is bred in the bone never gets out of the flesh: when she had raised us to adolescence she went back to Sukhodol once more.

    Русско-английский фразеологический словарь > как волка ни корми, он всё в лес глядит

  • 44 increíble

    adj.
    incredible, unbelievable, beyond belief.
    intj.
    unbelievable, no shit, forsooth.
    * * *
    1 incredible, unbelievable
    * * *
    adj.
    incredible, unbelievable
    * * *
    ADJ incredible, unbelievable

    es increíble que... — it is incredible o unbelievable that...

    * * *
    adjetivo incredible, unbelievable
    * * *
    = extraordinary, fantastic, incredible, terrific, unbelievable, fantastical, astonishing, beyond belief, out of this world, marvel.
    Ex. Having entered the next state and a highway off the turnpike, he was amazed by the extraordinary flatness of the land, especially in contrast to the hilly terrain he had grown up with back home.
    Ex. GODORT has done a fantastic job of dealing with and solving documents problems.
    Ex. I could tell you many things about Cutter that you probably would find incredible.
    Ex. However, fiction -- from a public library standpoint, but not from a research or academic standpoint -- is a terrific example of undercataloging.
    Ex. The development of digital technology has hastened this process until the point where we are today: the capacity to produce unbelievable volumes of information.
    Ex. Adorno's distinction between fantastical thought & the commodification of fantasy in the form of literature is addressed.
    Ex. It asserts that the answer to the problems relating to the astonishing growth of great research libraries lies in large-scale interlibrary cooperation.
    Ex. His conclusion is both beyond belief and in conflict with common sense.
    Ex. I get a kick when I'm on my racing bike, and when I have my skates on it's out of this world.
    Ex. It is a marvel to think that this is the place a few years back thought to be irretrievably gone to rack and ruin.
    ----
    * aunque parezca increíble = incredibly, incredible though it may seem, incredibly enough, incredible as it may seem, although it may seem incredible.
    * parecer increíble = beggar + belief.
    * por muy increíble que parezca = incredible though it may seem, incredibly, incredibly enough, incredible as it may seem, although it may seem incredible.
    * ser increíble = beggar + belief.
    * * *
    adjetivo incredible, unbelievable
    * * *
    = extraordinary, fantastic, incredible, terrific, unbelievable, fantastical, astonishing, beyond belief, out of this world, marvel.

    Ex: Having entered the next state and a highway off the turnpike, he was amazed by the extraordinary flatness of the land, especially in contrast to the hilly terrain he had grown up with back home.

    Ex: GODORT has done a fantastic job of dealing with and solving documents problems.
    Ex: I could tell you many things about Cutter that you probably would find incredible.
    Ex: However, fiction -- from a public library standpoint, but not from a research or academic standpoint -- is a terrific example of undercataloging.
    Ex: The development of digital technology has hastened this process until the point where we are today: the capacity to produce unbelievable volumes of information.
    Ex: Adorno's distinction between fantastical thought & the commodification of fantasy in the form of literature is addressed.
    Ex: It asserts that the answer to the problems relating to the astonishing growth of great research libraries lies in large-scale interlibrary cooperation.
    Ex: His conclusion is both beyond belief and in conflict with common sense.
    Ex: I get a kick when I'm on my racing bike, and when I have my skates on it's out of this world.
    Ex: It is a marvel to think that this is the place a few years back thought to be irretrievably gone to rack and ruin.
    * aunque parezca increíble = incredibly, incredible though it may seem, incredibly enough, incredible as it may seem, although it may seem incredible.
    * parecer increíble = beggar + belief.
    * por muy increíble que parezca = incredible though it may seem, incredibly, incredibly enough, incredible as it may seem, although it may seem incredible.
    * ser increíble = beggar + belief.

    * * *
    ‹historia› incredible, unbelievable
    me pasó una cosa increíble ( fam); something incredible happened to me ( colloq)
    * * *

     

    increíble adjetivo
    incredible, unbelievable
    increíble adjetivo incredible, unbelievable: tuvimos una suerte increíble, we had an amazing piece of luck
    familiar es un actor increíble, he's an exceptional actor
    ' increíble' also found in these entries:
    Spanish:
    novelesca
    - novelesco
    - pachorra
    - alucinante
    English:
    amazing
    - astonishing
    - awesome
    - belief
    - beyond
    - extraordinary
    - incredible
    - unbelievable
    - astounding
    - odds
    - phenomenal
    - terrific
    - world
    * * *
    1. [inconcebible] unbelievable;
    es increíble que pasen cosas así it's hard to believe that such things can happen;
    me parece increíble que no te haya llamado I think it's unbelievable that she hasn't called you
    2. [extraordinario] incredible;
    hace un calor increíble it's incredibly hot;
    tuvimos una suerte increíble we were incredibly lucky
    * * *
    adj incredible
    * * *
    : incredible, unbelievable
    * * *
    increíble adj incredible / unbelievable

    Spanish-English dictionary > increíble

  • 45 nadziw|ić się

    pf v refl. nie móc nadziwić się to be amazed a. astonished (komuś/czemuś at a. by sb/sth)
    - nie mógł się nadziwić jej głupocie he was amazed at her stupidity
    - nie mogła się nadziwić, że rodzice wyrazili zgodę she was astonished that her parents agreed

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nadziw|ić się

  • 46 mayúsculo

    adj.
    capital, majuscule.
    * * *
    1 (enorme) enormous, gigantic; (terrible) terrible
    2 (letra) capital
    * * *
    ADJ
    1) [letra] capital
    2) (=enorme) tremendous
    * * *
    - la adjetivo
    a) < letra> capital (before n), upper-case (tech)
    b) <susto/error> terrible

    un disparate mayúsculo — an absolutely stupid thing to do/say

    * * *
    = considerable, big [bigger -comp., biggest -sup.], formidable, huge, hefty [heftier -comp., heftiest -sup.].
    Ex. The need to become familiar with different command languages for different hosts is a considerable barrier to effective retrieval.
    Ex. Fiction is a big item for children and also just for ordinary public library users.
    Ex. 'It's up to you to see that things are done,' she defended herself, somewhat nervous and abashed by his formidable stare.
    Ex. A user searching for Smith's 'History as Argument' who was not sure under which subject it would be entered, would have to prowl through a huge number of cards in a card catalog to find the entry under SMITH.
    Ex. Research publication had to adopt the same economic model as trade publication, and research libraries the world over paid the hefty price = Las publicaciones científicas tuvieron que adoptar el mismo modelo económico que las publicaciones comerciales y las bibliotecas universitarias de todo el mundo pagaron un precio elevado.
    * * *
    - la adjetivo
    a) < letra> capital (before n), upper-case (tech)
    b) <susto/error> terrible

    un disparate mayúsculo — an absolutely stupid thing to do/say

    * * *
    = considerable, big [bigger -comp., biggest -sup.], formidable, huge, hefty [heftier -comp., heftiest -sup.].

    Ex: The need to become familiar with different command languages for different hosts is a considerable barrier to effective retrieval.

    Ex: Fiction is a big item for children and also just for ordinary public library users.
    Ex: 'It's up to you to see that things are done,' she defended herself, somewhat nervous and abashed by his formidable stare.
    Ex: A user searching for Smith's 'History as Argument' who was not sure under which subject it would be entered, would have to prowl through a huge number of cards in a card catalog to find the entry under SMITH.
    Ex: Research publication had to adopt the same economic model as trade publication, and research libraries the world over paid the hefty price = Las publicaciones científicas tuvieron que adoptar el mismo modelo económico que las publicaciones comerciales y las bibliotecas universitarias de todo el mundo pagaron un precio elevado.

    * * *
    1 ‹letra› capital ( before n), upper-case ( tech)
    2 ‹susto› terrible
    me dio un susto mayúsculo she gave me a terrible fright
    es un disparate mayúsculo it's an absolutely stupid thing to do/say
    un fallo mayúsculo a terrible mistake
    * * *

    mayúsculo
    ◊ -la adjetivo

    a) letra capital ( before n), upper-case (tech)

    b)susto/error terrible

    mayúsculo,-a adjetivo very big, enormous
    ' mayúsculo' also found in these entries:
    Spanish:
    mayúscula
    English:
    glaring
    * * *
    mayúsculo, -a adj
    1. [letra]
    letra mayúscula capital letter, upper-case letter
    2. [grande] terrible;
    nos dieron un disgusto mayúsculo they upset us terribly, they really upset us;
    cometió un error mayúsculo he made a terrible mistake;
    * * *
    adj capital, uppercase
    * * *
    mayúsculo, -la adj
    1) : capital, uppercase
    2) : huge, terrible
    un problema mayúsculo: a huge problem

    Spanish-English dictionary > mayúsculo

  • 47 same

    [seɪm] adj
    attr, inv
    the \same der/die/das Gleiche;
    ( identical) der-/die-/dasselbe;
    I've got the \same taste in clothes as my sister ich habe bei Kleidung den gleichen Geschmack wie meine Schwester;
    she brought up her children in the \same way as her mother did sie erzog ihre Kinder genauso, wie ihre Mutter es getan hatte;
    she's the \same age as me sie ist genauso alt wie ich;
    it all amounts to the \same thing es läuft alles auf dasselbe hinaus;
    \same difference ( fam) ein und dasselbe;
    to go the \same way [as sb] den gleichen Weg [wie jd] gehen
    the \same der/die/das Gleiche;
    we sleep in the \same room wir schlafen im gleichen Zimmer;
    our teacher always wears the \same pullover unser Lehrer trägt stets denselben Pullover;
    he's still the \same old grouch er ist noch immer der gleiche alte Miesepeter ( fam)
    I'm not in the \same league ( fig) da kann ich nicht mithalten;
    in the \same breath im gleichen [o selben] Atemzug;
    at the \same time gleichzeitig, zur gleichen Zeit;
    ( nevertheless) trotzdem;
    by the \same token ( fig) ebenso;
    I don't think that prices will go up but, by the \same token, I don't see them going down much lower either ich glaube nicht, dass die Preise steigen werden, aber ebenso wenig glaube ich, dass sie stark sinken werden
    3) ( monotonous) eintönig;
    at every meeting you see the \same old faces bei jedem Treffen sieht man die gleichen alten Gesichter;
    it's the \same old story - the rich get richer and the poor get poorer es ist die alte Geschichte - die Reichen werden immer reicher und die Armen immer ärmer
    PHRASES:
    to be in the \same boat ( fig) im gleichen [o in einem] Boot sitzen ( fam)
    lightning never strikes in the \same place twice (never strikes in the \same place twice) der Blitz schlägt nicht zweimal an derselben Stelle ein pron the \same der-/die-/dasselbe;
    after all those years you look exactly the \same du hast dich in all diesen Jahren überhaupt nicht verändert;
    people say I look just the \same as my sister die Leute sagen, ich sähe genauso aus wie meine Schwester;
    they realized that things would never be the same again es wurde ihnen klar, dass nichts mehr so sein würde wie früher;
    all the \same;
    men are all the \same die Männer sind alle gleich;
    it's all the \same to me das macht für mich keinen Unterschied;
    to be one and the \same ein und der-/die-/dasselbe sein;
    I was amazed to discover they are one and the \same person ich war überrascht festzustellen, dass sie ein und dieselbe Person sind;
    not the \same nicht der-/die-/das Gleiche;
    our old house wasn't the \same without David unser altes Haus war ohne David nicht mehr das, was es [einmal] war
    PHRASES:
    all the \same trotzdem;
    all the \same we had a good time wir hatten dennoch eine schöne Zeit;
    thanks all the \same trotzdem vielen Dank;
    \same here ( fam) ich auch;
    I thought that film was awful! - \same here! ich fand den Film schrecklich! - ganz meine Meinung;
    \same to you danke, gleichfalls adv
    the \same gleich;
    these two machines are operated the \same diese beiden Maschinen werden auf dieselbe Art bedient;
    I feel just the \same as you do mir geht es genauso wie dir;
    I need some time to myself, \same as anybody else ( fam) ich brauche Zeit für mich selbst, genau wie jeder andere auch

    English-German students dictionary > same

  • 48 С-737

    откуда, из-за чего и т. п. СЫР-БОР ЗАГОРЕЛСЯ (ГОРИТ) (ВЕСЬ) СЫР-БОР (ЗАГОРЕЛСЯ) из-за кого-чего, от кого-чего all coll VP (why has, it is unclear why etc) some event, commotion, trouble etc occurred: (that's) what (who) sparked the whole thing (that's) what set the fur flying (thatis) what set the whole thing off (that's (person X Is)) the cause of all the trouble (that's) what touched off the whole ruckus (thatfc) what all the commotion was about (that's (person X Is)) the reason for the whole upheaval
    (that's what caused (hence etc)) all the fuss. "„Но ты же угрожал ему (майору) пистолетом, - говорит он, - ты понимаешь, куда он это может повернуть". - п А мы скажем, что он врёт, - отвечаю я, - скажем, что он сам хотел остаться с бабами и от этого весь сыр-бор"» (Искандер 5). "'But you threatened him (the major) with a pistol / he says. 'You realize what he can make this sound like.' And well say he's lying,' I answer. 4W11 say he wanted to stay with the women himself and that's what sparked the whole thing'" (5a).
    Только потом, много позже, рассказал Михаил, из-за чего сыр-бор загорелся (Абрамов 1). Only later, much later, did Mikhail tell her what had set the fur flying (1a).
    А эти-то, из-за которых весь сыр-бор, беспрепятственно выезжают в Палестину для укрепления враждебного государства... (Аксёнов 6)....And those other ones, who are the cause of all the latest trouble, can emigrate to Palestine without hindrance in order to strengthen a hostile state... (6a).
    А потом, добавил Михаил, возвращаясь к тому, из-за чего загорелся сыр-бор, может, Евсей Тихонович вовсе и не за себя хочет получить пенсию, а за детей? (Абрамов 1). And besides, Mikhail added, returning to the subject which had touched off the whole ruckus, maybe it wasn't because of himself that Evsei Tikhonovich felt entitled to the pension, but because of his children (1a).
    Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирался кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That's all there was to it (3a).
    Восторгаясь Еленой Прекрасной, как-то запамятовали, что она дочь Зевса, и поэтому сыр-бор загорелся: кому владеть? (Терц 3). In their admiration for Helen of Troy people somehow leave out of account that she was the daughter of Zeus—hence all the fuss about who was to possess her (3a).
    ..."Сыр" is the old short-form adjective, used instead of the contemporary long-form adjective «сырой».

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-737

  • 49 весь сыр-бор

    ОТКУДА, ИЗ-ЗА ЧЕГО и т.п. СЫР-БОР ЗАГОРЕЛСЯ < ГОРИТ>; (ВЕСЬ) СЫР-БОР (ЗАГОРЕЛСЯ) из-за кого-чего, от кого-чегоall coll
    [VPsubj]
    =====
    (why has, it is unclear why etc) some event, commotion, trouble etc occurred:
    - (that's) what < who> sparked the whole thing;
    - (that's < person X is>) the cause of all the trouble;
    - (that's < person X is>) the reason for the whole upheaval;
    - (that's what caused <hence etc>) all the fuss.
    ♦ ""Но ты же угрожал ему [майору] пистолетом, - говорит он, - ты понимаешь, куда он это может повернуть". - " А мы скажем, что он врёт, - отвечаю я, - скажем, что он сам хотел остаться с бабами и от этого весь сыр-бор"" (Искандер 5). "'But you threatened him [the major] with a pistol,' he says. 'You realize what he can make this sound like.' And we'll say he's lying,' I answer. 'Well say he wanted to stay with the women himself and that's what sparked the whole thing'" (5a).
         ♦ Только потом, много позже, рассказал Михаил, из-за чего сыр-бор загорелся (Абрамов 1). Only later, much later, did Mikhail tell her what had set the fur flying (1a).
         ♦...А эти-то, из-за которых весь сыр-бор, беспрепятственно выезжают в Палестину для укрепления враждебного государства... (Аксёнов 6)....And those other ones, who are the cause of all the latest trouble, can emigrate to Palestine without hindrance in order to strengthen a hostile state... (6a).
         ♦ А потом, добавил Михаил, возвращаясь к тому, из-за чего загорелся сыр-бор, может, Евсей Тихонович вовсе и не за себя хочет получить пенсию, а за детей? (Абрамов 1). And besides, Mikhail added, returning to the subject which had touched off the whole ruckus, maybe it wasn't because of himself that Evsei Tikhonovich felt entitled to the pension, but because of his children (1a).
         ♦ Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирался кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That's all there was to it (3a).
         ♦ Восторгаясь Еленой Прекрасной, как-то запамятовали, что она дочь Зевса, и поэтому сыр-бор загорелся: кому владеть? (Терц 3). In their admiration for Helen of Troy people somehow leave out of account that she was the daughter of Zeus - hence all the fuss about who was to possess her (3a).
    —————
    ← " Сыр" is the old short-form adjective, used instead of the contemporary long-form adjective "сырой".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > весь сыр-бор

  • 50 весь сыр-бор загорелся

    ОТКУДА, ИЗ-ЗА ЧЕГО и т.п. СЫР-БОР ЗАГОРЕЛСЯ < ГОРИТ>; (ВЕСЬ) СЫР-БОР (ЗАГОРЕЛСЯ) из-за кого-чего, от кого-чегоall coll
    [VPsubj]
    =====
    (why has, it is unclear why etc) some event, commotion, trouble etc occurred:
    - (that's) what < who> sparked the whole thing;
    - (that's < person X is>) the cause of all the trouble;
    - (that's < person X is>) the reason for the whole upheaval;
    - (that's what caused <hence etc>) all the fuss.
    ♦ ""Но ты же угрожал ему [майору] пистолетом, - говорит он, - ты понимаешь, куда он это может повернуть". - " А мы скажем, что он врёт, - отвечаю я, - скажем, что он сам хотел остаться с бабами и от этого весь сыр-бор"" (Искандер 5). "'But you threatened him [the major] with a pistol,' he says. 'You realize what he can make this sound like.' And we'll say he's lying,' I answer. 'Well say he wanted to stay with the women himself and that's what sparked the whole thing'" (5a).
         ♦ Только потом, много позже, рассказал Михаил, из-за чего сыр-бор загорелся (Абрамов 1). Only later, much later, did Mikhail tell her what had set the fur flying (1a).
         ♦...А эти-то, из-за которых весь сыр-бор, беспрепятственно выезжают в Палестину для укрепления враждебного государства... (Аксёнов 6)....And those other ones, who are the cause of all the latest trouble, can emigrate to Palestine without hindrance in order to strengthen a hostile state... (6a).
         ♦ А потом, добавил Михаил, возвращаясь к тому, из-за чего загорелся сыр-бор, может, Евсей Тихонович вовсе и не за себя хочет получить пенсию, а за детей? (Абрамов 1). And besides, Mikhail added, returning to the subject which had touched off the whole ruckus, maybe it wasn't because of himself that Evsei Tikhonovich felt entitled to the pension, but because of his children (1a).
         ♦ Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирался кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That's all there was to it (3a).
         ♦ Восторгаясь Еленой Прекрасной, как-то запамятовали, что она дочь Зевса, и поэтому сыр-бор загорелся: кому владеть? (Терц 3). In their admiration for Helen of Troy people somehow leave out of account that she was the daughter of Zeus - hence all the fuss about who was to possess her (3a).
    —————
    ← " Сыр" is the old short-form adjective, used instead of the contemporary long-form adjective "сырой".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > весь сыр-бор загорелся

  • 51 сыр-бор горит

    ОТКУДА, ИЗ-ЗА ЧЕГО и т.п. СЫР-БОР ЗАГОРЕЛСЯ < ГОРИТ>; (ВЕСЬ) СЫР-БОР (ЗАГОРЕЛСЯ) из-за кого-чего, от кого-чегоall coll
    [VPsubj]
    =====
    (why has, it is unclear why etc) some event, commotion, trouble etc occurred:
    - (that's) what < who> sparked the whole thing;
    - (that's < person X is>) the cause of all the trouble;
    - (that's < person X is>) the reason for the whole upheaval;
    - (that's what caused <hence etc>) all the fuss.
    ♦ ""Но ты же угрожал ему [майору] пистолетом, - говорит он, - ты понимаешь, куда он это может повернуть". - " А мы скажем, что он врёт, - отвечаю я, - скажем, что он сам хотел остаться с бабами и от этого весь сыр-бор"" (Искандер 5). "'But you threatened him [the major] with a pistol,' he says. 'You realize what he can make this sound like.' And we'll say he's lying,' I answer. 'Well say he wanted to stay with the women himself and that's what sparked the whole thing'" (5a).
         ♦ Только потом, много позже, рассказал Михаил, из-за чего сыр-бор загорелся (Абрамов 1). Only later, much later, did Mikhail tell her what had set the fur flying (1a).
         ♦...А эти-то, из-за которых весь сыр-бор, беспрепятственно выезжают в Палестину для укрепления враждебного государства... (Аксёнов 6)....And those other ones, who are the cause of all the latest trouble, can emigrate to Palestine without hindrance in order to strengthen a hostile state... (6a).
         ♦ А потом, добавил Михаил, возвращаясь к тому, из-за чего загорелся сыр-бор, может, Евсей Тихонович вовсе и не за себя хочет получить пенсию, а за детей? (Абрамов 1). And besides, Mikhail added, returning to the subject which had touched off the whole ruckus, maybe it wasn't because of himself that Evsei Tikhonovich felt entitled to the pension, but because of his children (1a).
         ♦ Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирался кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That's all there was to it (3a).
         ♦ Восторгаясь Еленой Прекрасной, как-то запамятовали, что она дочь Зевса, и поэтому сыр-бор загорелся: кому владеть? (Терц 3). In their admiration for Helen of Troy people somehow leave out of account that she was the daughter of Zeus - hence all the fuss about who was to possess her (3a).
    —————
    ← " Сыр" is the old short-form adjective, used instead of the contemporary long-form adjective "сырой".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сыр-бор горит

  • 52 сыр-бор загорелся

    ОТКУДА, ИЗ-ЗА ЧЕГО и т.п. СЫР-БОР ЗАГОРЕЛСЯ < ГОРИТ>; (ВЕСЬ) СЫР-БОР (ЗАГОРЕЛСЯ) из-за кого-чего, от кого-чегоall coll
    [VPsubj]
    =====
    (why has, it is unclear why etc) some event, commotion, trouble etc occurred:
    - (that's) what < who> sparked the whole thing;
    - (that's < person X is>) the cause of all the trouble;
    - (that's < person X is>) the reason for the whole upheaval;
    - (that's what caused <hence etc>) all the fuss.
    ♦ ""Но ты же угрожал ему [майору] пистолетом, - говорит он, - ты понимаешь, куда он это может повернуть". - " А мы скажем, что он врёт, - отвечаю я, - скажем, что он сам хотел остаться с бабами и от этого весь сыр-бор"" (Искандер 5). "'But you threatened him [the major] with a pistol,' he says. 'You realize what he can make this sound like.' And we'll say he's lying,' I answer. 'Well say he wanted to stay with the women himself and that's what sparked the whole thing'" (5a).
         ♦ Только потом, много позже, рассказал Михаил, из-за чего сыр-бор загорелся (Абрамов 1). Only later, much later, did Mikhail tell her what had set the fur flying (1a).
         ♦...А эти-то, из-за которых весь сыр-бор, беспрепятственно выезжают в Палестину для укрепления враждебного государства... (Аксёнов 6)....And those other ones, who are the cause of all the latest trouble, can emigrate to Palestine without hindrance in order to strengthen a hostile state... (6a).
         ♦ А потом, добавил Михаил, возвращаясь к тому, из-за чего загорелся сыр-бор, может, Евсей Тихонович вовсе и не за себя хочет получить пенсию, а за детей? (Абрамов 1). And besides, Mikhail added, returning to the subject which had touched off the whole ruckus, maybe it wasn't because of himself that Evsei Tikhonovich felt entitled to the pension, but because of his children (1a).
         ♦ Вот опять нам пришло на ум уотергейтское дело. Кто из нас, следивших за его перипетиями по передачам зарубежного радио, не приходил в изумление! Боже мой, из-за чего весь сыр-бор? Президент величайшей страны собирался кого-то подслушать. Всего-навсего (Войнович 3). Once again the Watergate affair comes to mind. Who among us, following its peripeteia on the foreign radio broadcasts, was not amazed? My heavens, what was all the commotion about? The President of the greatest country on earth wanted to eavesdrop on someone. That's all there was to it (3a).
         ♦ Восторгаясь Еленой Прекрасной, как-то запамятовали, что она дочь Зевса, и поэтому сыр-бор загорелся: кому владеть? (Терц 3). In their admiration for Helen of Troy people somehow leave out of account that she was the daughter of Zeus - hence all the fuss about who was to possess her (3a).
    —————
    ← " Сыр" is the old short-form adjective, used instead of the contemporary long-form adjective "сырой".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сыр-бор загорелся

  • 53 Т-242

    ТУТ ЖЕ AdjP Invar adv
    1. in the very place or very close to the place where one is or that is being referred to
    right here (there).
    "...Добрый день, - сказал человек в халате, — мне хотелось бы поговорить...» Тут он положил локти на перила, ладонями подпер щёки и стал похож на смешную обезьяну в колпаке... Арманда и Барон с изумлением поняли, что он желает разговаривать тут же, на лестнице... (Булгаков 5). "...Good afternoon," said the man in the robe. "We must have a talk...." He rested his elbows on the railing, propped his cheeks with hands, and began to look like a funny monkey in a nightcap. Armande and Baron realized with astonishment that he intended to talk with them right there, on the stairs... (5a).
    2. at this or that very moment
    right now (then)
    (right) there and then (then and there) instantly on the spot right away straight off immediately at once.
    ...Выхолит он на средину, а в руках бумага - форменное донесение по начальству. А так как начальство его было тут же, то тут же и прочел бумагу вслух всем собравшимся... (Достоевский 1)....He stepped into the middle of the room with a paper in his hand-a formal statement to the authorities. And since the authorities were right there, he read the paper right then to the whole gathering (1a).
    Он тут же уснул, а Хикур плакала, плакала, уткнувшись головой в подушку... (Искандер 4). Не fell asleep then and there, and Khikur wept, wept with her face buried in the pillow... (4a).
    Он ожидал услышать с порога про кольцо, но Фаина была весела, неожиданно ласкова и приветлива, и он удивлялся. Пусть он немного подождет на лестнице, а она быстренько оденется, и они пойдут гулять. Он ждал. И тут же появилась Фаина, и на ней не было лица. «Что с тобой?!» - воскликнул Лева... (Битов 2). Не had expected to hear about the ring the minute he walked in. But Faina was gay, unexpectedly affectionate, and cordial, and he was amazed. Let him wait a minute on the stairs-she'd get dressed in a jiffy and they'd go for a walk. He waited. Faina reappeared instantly, pale as death. "What's the matter?" Lyova exclaimed... (2a).
    (Бабушка:) В нашей молодости мы не знали такого сервиса. Теряешь документы, и тут же их тебе возвращают (Панова 1). (Grandmother:) In our days there was no such service. Now you lose your travel papers, and right away they hand them back to you (1a).
    Лева чуть не расплакался, тут же в коридоре, от радости и от стыда, и взятку принял, тут же поверив, что это именно так, как говорит Бланк (Битов 2). Lyova nearly burst into tears of joy and shame right there in the corridor, and he accepted the bribe, believing immediately that all was just as Blank said (2a).
    Требовалось тут же, не сходя с места, изобрести обыкновенные объяснения явлений необыкновенных (Булгаков 9)....He felt obliged to invent at once, right on the spot, some ordinary explanations for extraordinary events (9a).
    Другие в его (Юрочки) возрасте и в Берлине побывали, и черт знает еще где («Кое-кто и голову там положил», - перебил его в этом месте Вадим Петрович, но он тут же ответил: «Положили, знаю, но было за что положить») (Некрасов 1). ( context transl) Other men of his (Yurochka's) age had been to Berlin and God knows where else ("Some of them gave their lives in Berlin," Vadim Petrovich interrupted him at this point, but Yurochka replied without hesitation: "They gave their lives, I know, but they had something to give them for") (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-242

  • 54 тут же

    [AdjP; Invar; adv]
    =====
    1. in the very place or very close to the place where one is or that is being referred to:
    - right here (there).
         ♦ "...Добрый день, - сказал человек в халате, - мне хотелось бы поговорить..." Тут он положил локти на перила, ладонями подпёр щёки и стал похож на смешную обезьяну в колпаке... Арманда и Барон с изумлением поняли, что он желает разговаривать тут же, на лестнице... (Булгаков 5). "...Good afternoon," said the man in the robe. "We must have a talk...." He rested his elbows on the railing, propped his cheeks with hands, and began to look like a funny monkey in a nightcap. Armande and Baron realized with astonishment that he intended to talk with them right there, on the stairs... (5a).
    2. at this or that very moment:
    - right now < then>;
    - at once.
         ♦...Выхолит он на средину, а в руках бумага - форменное донесение по начальству. А так как начальство его было тут же, то тут же и прочёл бумагу вслух всем собравшимся... (Достоевский 1)....He stepped into the middle of the room with a paper in his hand-a formal statement to the authorities. And since the authorities were right there, he read the paper right then to the whole gathering (1a).
         ♦ Он тут же уснул, а Хикур плакала, плакала, уткнувшись головой в подушку... (Искандер 4). He fell asleep then and there, and Khikur wept, wept with her face buried in the pillow... (4a).
         ♦ Он ожидал услышать с порога про кольцо, но Фаина была весела, неожиданно ласкова и приветлива, и он удивлялся. Пусть он немного подождет на лестнице, а она быстренько оденется, и они пойдут гулять. Он ждал. И тут же появилась Фаина, и на ней не было лица. "Что с тобой?!" - воскликнул Лёва... (Битов 2). He had expected to hear about the ring the minute he walked in. But Faina was gay, unexpectedly affectionate, and cordial, and he was amazed. Let him wait a minute on the stairs-she'd get dressed in a jiffy and they'd go for a walk. He waited. Faina reappeared instantly, pale as death. "What's the matter?" Lyova exclaimed... (2a).
         ♦ [ Бабушка:] В нашей молодости мы не знали такого сервиса. Теряешь документы, и тут же их тебе возвращают (Панова 1). [Grandmother:] In our days there was no such service. Now you lose your travel papers, and right away they hand them back to you (1a).
         ♦ Лёва чуть не расплакался, тут же в коридоре, от радости и от стыда, и взятку принял, тут же поверив, что это именно так, как говорит Бланк (Битов 2). Lyova nearly burst into tears of joy and shame right there in the corridor, and he accepted the bribe, believing immediately that all was just as Blank said (2a).
         ♦ Требовалось тут же, не сходя с места, изобрести обыкновенные объяснения явлений необыкновенных (Булгаков 9)....He felt obliged to invent at once, right on the spot, some ordinary explanations for extraordinary events (9a).
         ♦ Другие в его [Юрочки] возрасте и в Берлине побывали, и черт знает еще где ("Кое-кто и голову там положил", - перебил его в этом месте Вадим Петрович, но он тут же ответил: "Положили, знаю, но было за что положить") (Некрасов 1). [context transl] Other men of his [Yurochka's] age had been to Berlin and God knows where else ("Some of them gave their lives in Berlin," Vadim Petrovich interrupted him at this point, but Yurochka replied without hesitation: "They gave their lives, I know, but they had something to give them for") (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тут же

  • 55 tumbar

    v.
    1 to knock over or down.
    3 to shake up and down, to jolt, to jounce.
    * * *
    1 (derribar) to knock out, knock over
    1 (caer a tierra) to fall down
    2 familiar (matar) to bump off
    1 (acostarse) to lie down, stretch out
    2 (arrellanarse) to lounge, lie back
    \
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) (=derribar) [+ persona] to knock down, knock over; [+ puerta] [a golpes] to batter down; [a patadas] to kick down o in; [viento] to blow down
    2) ** (=matar) to do in **
    3) * [olor] to knock back *

    un olor que te tumba* an overpowering smell, a smell which knocks you back *

    4) (=impresionar) to amaze, overwhelm

    su presunción tumbó a todos — his conceit amazed everybody, his conceit knocked everybody sideways

    5) *** (=copular) to lay **, screw ***
    6) * (=suspender) to fail, flunk (EEUU)
    7) LAm [+ árbol] to fell; [+ tierra] to clear
    2. VI
    1) (=caerse) to fall down
    2) (Náut) to capsize
    3) * (=impresionar)
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( derribar) to knock down
    b) (AmL) < árbol> to fell, cut down; <muro/casa> to knock down
    2) (Esp arg) ( en un examen) to fail, flunk (AmE colloq)
    3) (Col fam)
    a) ( matar) to bump off (colloq)
    b) ( timar) to rip... off (colloq)
    2.
    tumbarse v pron to lie down
    * * *
    = lay + flat, knock out.
    Ex. Some libraries have horizontal map chests where maps are laid flat in drawers.
    Ex. Two years ago Hurricane Hugo nearly knocked out Charleston.
    ----
    * tumbar a Alguien al suelo de un golpe = knock + Nombre + to the floor, knock + Nombre + to the ground.
    * tumbarse = stretch out, lie down, sprawl.
    * tumbarse de espaldas = lie on + Posesivo + back.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( derribar) to knock down
    b) (AmL) < árbol> to fell, cut down; <muro/casa> to knock down
    2) (Esp arg) ( en un examen) to fail, flunk (AmE colloq)
    3) (Col fam)
    a) ( matar) to bump off (colloq)
    b) ( timar) to rip... off (colloq)
    2.
    tumbarse v pron to lie down
    * * *
    = lay + flat, knock out.

    Ex: Some libraries have horizontal map chests where maps are laid flat in drawers.

    Ex: Two years ago Hurricane Hugo nearly knocked out Charleston.
    * tumbar a Alguien al suelo de un golpe = knock + Nombre + to the floor, knock + Nombre + to the ground.
    * tumbarse = stretch out, lie down, sprawl.
    * tumbarse de espaldas = lie on + Posesivo + back.

    * * *
    tumbar [A1 ]
    vt
    A
    1 (derribar) to knock down
    lo tumbó al suelo de un golpe he punched him to the floor, he hit him and knocked him to the floor
    tumbó la puerta de una patada he kicked the door down
    un olor a sudor que te tumbaba a smell of sweat that was enough to knock you backward(s)
    deben unirse para tumbar al gobierno they must unite to bring down the government
    2 ( Col) ‹árbol› to fell, cut down; ‹muro/casa› to demolish, knock down
    B ( Esp arg) (en un examen) to fail, flunk ( AmE colloq)
    lo tumbaron en francés they failed o flunked him in French, he failed o flunked French
    C ( Col fam)
    1 (matar) to waste (sl), to bump off ( colloq)
    2 (timar) to rip … off ( colloq)
    me tumbó las vueltas he shortchanged me
    to lie down
    estaba tumbada al sol she was lying in the sun
    me voy a tumbar un rato I'm going to lie down for a while, I'm going to have a lie-down ( BrE colloq)
    * * *

    tumbar ( conjugate tumbar) verbo transitivo


    un olor que te tumbaba a smell that knocked you backward(s)
    b) (AmL) ‹ árbol to fell, cut down;

    muro/casa to demolish, knock down
    tumbarse verbo pronominal
    to lie down
    tumbar verbo transitivo
    1 (hacer caer de un golpe) to knock down
    2 (acostar) to lie down
    3 fam (suspender) me tumbaron en matemáticas, I failed maths
    ' tumbar' also found in these entries:
    Spanish:
    abatir
    - tender
    - volcar
    - voltear
    English:
    deck
    - down
    - pull
    * * *
    vt
    1. [derribar] to knock over o down;
    Fam
    tiene un olor que tumba the smell of it really knocks you out o over
    2. [reclinar]
    tumbar al paciente lie the patient down
    3. Fam [en examen] to fail
    4. Fam [derrotar] to thrash;
    el Real tumbó al Deportivo Real thrashed Deportivo
    * * *
    v/t knock down
    * * *
    tumbar vt
    1) : to knock down
    2) : to fell, to cut down
    tumbar vi
    : to fall down
    * * *
    tumbar vb (derribar) to knock down

    Spanish-English dictionary > tumbar

  • 56 violence

    noun (great roughness and force, often causing severe physical injury or damage: I was amazed at the violence of his temper; She was terrified by the violence of the storm.) violencia
    violence n violencia
    tr['vaɪələns]
    1 violencia
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    violence ['vaɪlənts, 'vaɪə-] n
    : violencia f
    n.
    furia s.f.
    violencia s.f.
    'vaɪələns
    mass noun violencia f

    to use violence — hacer* uso de la fuerza or de la violencia

    ['vaɪǝlǝns]
    N (gen) violencia f

    robbery with violencerobo m con violencia

    * * *
    ['vaɪələns]
    mass noun violencia f

    to use violence — hacer* uso de la fuerza or de la violencia

    English-spanish dictionary > violence

  • 57 Heftigkeit

    f
    1. nur Sg.; violence; (Wildheit) fierceness; (Stärke) intensity; (Schärfe) severity
    2. nur Sg.; Temperament: hot temper, violent temperament; (Ungezügeltheit) lack of self-control
    3. Äußerung: cutting remark
    * * *
    die Heftigkeit
    vehemence; tempestuousness; violence; impetuousness; fierceness
    * * *
    Hẹf|tig|keit
    f no pl
    (= Stärke, Gewalt) violence; (von Kopfschmerzen) severity; (von Schmerz) intensity, acuteness; (von Widerstand) vehemence; (von Liebe, Abneigung) intensity; (von Kampf, Wind) ferocity, fierceness; (von Regen) heaviness; (von Frost) severity, heaviness
    * * *
    (great roughness and force, often causing severe physical injury or damage: I was amazed at the violence of his temper; She was terrified by the violence of the storm.) violence
    * * *
    Hef·tig·keit
    <->
    1. (Stärke) violence no pl
    im Tagesverlauf nahm die \Heftigkeit des Sturmes noch zu the severity of the storm increased during the day
    2. (Intensität) intensity; einer Diskussion ferocity; eines Widerstand severity; CHEM liveliness
    3. (Unbeherrschtheit) violence; (Schärfe) vehemence
    die \Heftigkeit seiner Reaktion war überraschend the vehemence of his reaction was surprising
    4. (heftige Äußerung) fierceness
    * * *
    1) s. heftig 1.: violence; heaviness; intensity; fierceness; severity; loudness; rapidity; bitterness
    2) (Unbeherrschtheit) vehemence
    * * *
    1. nur sg; violence; (Wildheit) fierceness; (Stärke) intensity; (Schärfe) severity
    2. nur sg; Temperament: hot temper, violent temperament; (Ungezügeltheit) lack of self-control
    3. Äußerung: cutting remark
    * * *
    1) s. heftig 1.: violence; heaviness; intensity; fierceness; severity; loudness; rapidity; bitterness
    2) (Unbeherrschtheit) vehemence
    * * *
    f.
    tempestuousness n.
    vehemence n.
    violence n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Heftigkeit

  • 58 colpire vt

    Dizionario Italiano-Inglese > colpire vt

  • 59 violence

    noun, no pl.
    1) (intensity, force) Heftigkeit, die; (of blow, waterfall) Wucht, die; (of temper) Ungestüm, das; (of contrast) Krassheit, die
    2) (brutality) Gewalt, die; (at public event) Gewalttätigkeiten

    by or with violence — mit Gewalt

    resort to or use violence — Gewalt anwenden

    3) (Law) Gewalt, die

    act/crime of violence — Gewalttat, die/Gewaltverbrechen, das

    robbery with violence — [bewaffneter] Raubüberfall

    * * *
    noun (great roughness and force, often causing severe physical injury or damage: I was amazed at the violence of his temper; She was terrified by the violence of the storm.) die Heftigkeit
    * * *
    vio·lence
    [ˈvaɪələn(t)s]
    1. (behaviour) Gewalt f, Gewalttätigkeit f ( against gegen + akk)
    \violence erupted in the crowd during the second half of the match während der zweiten Hälfte des Spieles kam es zu Gewalttätigkeiten
    act of \violence Gewalttat f
    robbery with \violence bewaffneter Raubüberfall
    domestic \violence Gewalt f in der Familie
    to use \violence against sb Gewalt gegen jdn anwenden
    2. (force) Heftigkeit f
    we were all surprised at the \violence of his anger wir waren alle vom Ungestüm seines Zorns überrascht
    \violence of a storm Heftigkeit f eines Sturms
    3. ( fig)
    to do \violence to sth etw dat Gewalt antun
    4. CHEM Brisanz f
    * * *
    ['vaɪələns]
    n
    1) (= forcefulness, strength) Heftigkeit f; (of protest) Schärfe f, Heftigkeit f; (of speech also) Leidenschaftlichkeit f

    the violence of his temper — sein jähzorniges Temperament, seine Jähzornigkeit

    2) (= brutality) Gewalt f; (of people) Gewalttätigkeit f; (of actions) Brutalität f

    outbreak of violenceAusbruch m von Gewalttätigkeiten

    3) (fig)

    to do violence to sth —

    * * *
    violence [ˈvaıələns] s
    1. Gewalt(tätigkeit) f: academic.ru/571/act">act A 1
    2. Gewalttätigkeit(en) f(pl), Gewaltsamkeit(en) f(pl)
    3. JUR Gewalt(tat, - anwendung) f:
    die by violence eines gewaltsamen Todes sterben; robbery 1
    4. Verletzung f, Schändung f:
    do violence to Gewalt antun (dat), eine Sprache etc vergewaltigen, jemandes Gefühle etc verletzen, etwas Heiliges etc entweihen, schänden
    5. Heftigkeit f, Hitzigkeit f:
    with violence heftig, hitzig
    * * *
    noun, no pl.
    1) (intensity, force) Heftigkeit, die; (of blow, waterfall) Wucht, die; (of temper) Ungestüm, das; (of contrast) Krassheit, die
    2) (brutality) Gewalt, die; (at public event) Gewalttätigkeiten

    by or with violence — mit Gewalt

    resort to or use violence — Gewalt anwenden

    3) (Law) Gewalt, die

    act/crime of violence — Gewalttat, die/Gewaltverbrechen, das

    robbery with violence — [bewaffneter] Raubüberfall

    * * *
    n.
    Gewalt -en f.
    Gewalttätigkeit f.
    Heftigkeit f.
    Ungestüm -e m.

    English-german dictionary > violence

  • 60 colpire

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > colpire

См. также в других словарях:

  • amazed — adj. 1) amazed at, by (he was amazed at what he saw) 2) amazed to + inf. (she was amazed to see the results of the research) 3) amazed that + clause (we were amazed that he agreed so quickly) * * * [ə meɪzd] by (he was amazed at what lie saw)… …   Combinatory dictionary

  • amazed — adj. VERBS ▪ be, look, seem, sound, stand ADVERB ▪ absolutely, completely, just, pretty …   Collocations dictionary

  • amazed — a|mazed [ ə meızd ] adjective not usually before noun very surprised: amazed at: We were absolutely amazed at the response to our appeal. amazed (that): Frankly, I was amazed that he was interested. be amazed to see/hear/learn etc.: We were… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • amazed — UK [əˈmeɪzd] / US adjective [not usually before noun] very surprised amazed at: We were absolutely amazed at the response to our appeal. amazed (that): Frankly, I was amazed that he was interested. be amazed to see/hear/learn etc: We were amazed… …   English dictionary

  • The Legend That Was Earth — is a novel by science fiction author James P. Hogan; it was published in 2000 by Baen Publishing Enterprises. Not only is it a fast paced science fiction adventure, it also embraces certain themes common to science fiction, such as dystopias,… …   Wikipedia

  • Fullmetal Alchemist — The cover of the first Japanese manga volume featuring Alphonse and …   Wikipedia

  • W.I.T.C.H. specials — This is a branch article for the W.I.T.C.H. comic book seriesEvery year, the W.I.T.C.H. comic book releases a special issue that tells a unique story about the girls, such as a what if story, or a deeper look into their lives.The Year BeforeIn… …   Wikipedia

  • Dukh Bhanjan Tera Naam — Music by S. Mohinder Country India Language Punjabi Dukh Bhanjan Tera Naam is a Punjabi movie about the Sikhism. It was a great success. As me …   Wikipedia

  • Du chakay duniya — (Meaning :The World on Two Wheels in English) is a Bengali book written by the first Indian Globe Trotter Bimal Mukherjee (1903 1987) based on his experiences of traveling through the world on a bicycle. In 1926 Bimal Mukherjee went on an epic… …   Wikipedia

  • Du Chakay Duniya —   …   Wikipedia

  • Rosie O'Donnell — Infobox actor imagesize = caption = O Donnell at the premiere of I Am Because We Are , April 2008 birthname = Roseann O Donnell birthdate = Birth date and age|1962|03|21 birthplace = Bayside, Queens, New York, United States othername =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»