Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

sem-par

  • 1 sem-par

    adjectivo invariável, nome 2 géneros 2 números
    sans égal; sans pareil; unique; incomparable; singulier

    Dicionário Português-Francês > sem-par

  • 2 sem tam

    sem tam
    de longen large
    par ci par là
    çà et là
    ce lui...-ci
    ce...-ci
    par-ci par-là

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > sem tam

  • 3 sem ...tam

    sem...tam
    par-ci, par-là

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > sem ...tam

  • 4 Ta tlustá dáma se sem konečně dovalila.

    Ta tlustá dáma se sem konečně dovalila.
    La grosse dame a fini par s'amener. (fam.)

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Ta tlustá dáma se sem konečně dovalila.

  • 5 parto

    par.to
    [p‘artu] sm 1 accouchement. 2 fig enfantement. parto sem dor accouchement sans douleur.
    * * *
    [`paxtu]
    Substantivo masculino accouchement masculin
    * * *
    nome masculino
    1 (mulher) accouchement
    entrar em trabalho de parto
    commencer le travail
    2 (animal) mise f. bas
    accouchement prématuré

    Dicionário Português-Francês > parto

  • 6 passar

    pas.sar
    [pas‘ar] vt 1 passer, traverser, aller. 2 franchir. 3 écouler. vi 4 passer, pénétrer. vpr 5 se passer, avoir lieu, se dérouler, s’écouler. passar de ano (na escola) réussir. passar na casa de alguém passer chez quelqu’un. passar por inocente passer pour innocent. passar rente a frôler. passar roupa repasser le linge, faire du repassage. Veja nota em passer.
    * * *
    [pa`sa(x)]
    Verbo transitivo
    1. (ger) passer
    passar algo pela água passer quelque chose sous l'eau
    ele passou a mão pelo pêlo do cão il a passé la main sur le poil du chien
    ela passou o creme bronzeador nos braços elle a passé de la crème solaire sur ses bras
    passe tudo pelo coador tu passes tout à la passoire
    você me passa o sal? tu me passes le sel?
    passei um ano em Portugal j'ai passé un an au Portugal
    deixar passar laisser passer
    passar algo (a ferro), passar (a ferro) algo repasser quelque chose
    já passou a roupa? as-tu déjà repassé le linge?
    passar algo para o outro lado mettre quelque chose de l'autre côté
    4. (ultrapassar) dépasser
    5. (em escola, universidade) réussir
    Verbo intransitivo
    1. (ger) passer
    o (ônibus) 7 não passa por aqui le 7 ne passe pas par ici
    já passam dez minutos da hora il a déjà dix minutes de retard
    o tempo passa muito depressa le temps passe très vite
    o verão já passou l'été est déjà fini
    a dor já passou la douleur est passée
    ele passou para a segunda série il est passé en CE1
    passe para a primeira passe en première
    passar a passer à
    passemos a outra coisa passons à autre chose
    passar bem/mal aller bien/mal
    passar bem/mal a noite passer une bonne/mauvaise nuit
    como tem passado? comment allez-vous?
    passar (bem) sem se passer de
    passe bem! bonne continuation!
    não passar de n'être que
    não passar sem ne pas se passer de
    o que passou, passou ce qui est fait est fait
    Verbo Pronominal (acontecer) se passer
    o que é que se passa? qu'est-ce qui se passe?
    Verbo + preposição (ser considerado como) passer pour
    ( figurado) (atravessar) passer par
    fazer-se passar por se faire passer pour
    * * *
    verbo
    1 (em geral) passer
    ele passou aqui agora mesmo
    il vient de passer ici
    passa lá em casa!
    passe à la maison!
    passar a correr
    passer en courant
    2 ( atravessar) passer ( por, par); traverser
    passar a ponte a pé
    traverser le pont à pied
    3 (acabar, desaparecer) passer
    isso passa!
    ça passera!
    o pior já passou
    le pis est passé; le pire est passé
    passar de moda
    être démodé
    4 ( transmitir) passer
    (chamada) passer
    passar alguma coisa a alguém
    passer quelque chose à quelqu'un
    passa-me a manteiga por favor
    passe-moi le beurre s'il te plaît
    passer le ballon
    5 (tempo) passer
    passar a noite
    passer la nuit
    passar as férias no Brasil
    passer ses vacances au Brésil
    passar o dia a trabalhar
    passer sa journée à travailler
    6 ( trespassar) passer ( por, par)
    este casaco deixa passar o frio
    cette veste laisse passer le froid
    7
    dépasser; passer
    passar dos 50 anos
    dépasser les 50 ans
    já passa das dez (horas)
    il est dix heures passées
    8 (saúde) aller
    como tem passado?
    comment allez-vous?
    ele passou mal ontem à noite
    il a mal passé la nuit
    9 ( tornar-se) devenir
    passar a ser
    devenir
    passar a ser fiel
    devenir fidèle
    passar a ser amigo
    devenir ami
    10 ( transitar) passer
    ele passou para o partido oposto
    il est passé au parti opposé
    passar à frente de alguém
    passer devant quelqu'un
    (na escola) passar de ano
    passer de classe
    (na escola) passar num exame
    être reçu à un examen
    passar pela cabeça
    passer par la tête
    11 (pomada) passer
    (pano, esponja) passer
    (roupa) repasser
    passar por água
    passer sous l'eau
    12 COMÉRCIO passer
    (negócio) vendre; céder ( por, pour)
    13 RÁDIO, TELEVISÃO passer; montrer
    14 CULINÁRIA (batata, sopa) mouliner
    (carne) hacher
    15 ( escrever) recopier
    (cheque, recibo) passer
    passar a limpo
    recopier au clair
    16
    (situação desagradável) passar por
    passer par
    17 ( sofrer) souffrir; passer
    coloquial voir
    ele passou muito na guerra
    il en a vu de belles pendant la guerre
    passar fome
    souffrir de la faim
    18
    passer pour
    fazer-se passar por alguém
    se faire passer pour quelqu'un
    19
    passer sans quelque chose
    eu já não passo sem o computador
    je ne peux plus me passer de l'ordinateur; je ne peux plus passer sans ordinateur
    20 coloquial (droga) revendre
    duper
    en venir aux voies de fait

    Dicionário Português-Francês > passar

  • 7 similis

    [st1]1 [-] sĭmĭlis, e: semblable, ressemblant, pareil, de même.    - superl. arch. simillumus. --- simil = similis Naev. Com. 60; Nov. Com. 62.    - cf. gr. ὁμός (p. *σόμος), ὅμοιος: semblable --- ἅμα: ensemble. --- racine sem- --- angl. similar.    - quam simile istud sit, tu videris, Cic. Nat. 3, 9: à quel point ta comparaison est-elle juste? je t'en fais juge toi-même.    - in simili causa, Cic. Rep. 2, 63: dans une cause semblable.    - simili ratione, Caes. BG. 7, 4, 1: d'une manière semblable, pareillement.    - avec gén. similis alicujus: semblable à qqn.    - similis majorum, Ter.: qui tient de ses ancêtres.    - vita similis deorum, Cic.: vie qui se rapproche de celle des dieux.    - alii vestri similes, Cic. Phil. 2, 107: d'autres qui vous ressemblent.    - statuere utrius te malles similiorem, Cic. Br. 148: décider auquel des deux tu aimerais le mieux ressembler.    - hic noster quaestus aucupi simillimust (= simillimus est), Plaut. As.: notre métier est tout à fait semblable à celui de l'oiseleur.    - ab Rullo et Rulli similibus conquisiti, Cic. Agr. 2, 97: choisis par Rullus et ses pareils.    - dolorem, morbum, paupertatem, similia horum, Cic. Fin. 3, 51: la douleur, la maladie, la pauvreté et les autres choses semblables.    - quid est simillimum veri? Cic. Tusc. 5, 11: qu'est-ce qui est le plus vraisemblable?    - similis sui, Ter.: qui ne dément pas son caractère.    - qqf. avec dat. alicui similis, Cic. Ac. 2, 118: semblable à qqn.    - quid simile habet epistula contioni? Cic Fam. 9, 21, 1: en quoi une lettre ressemble-t-elle à une harangue d'assemblée?    - similis patri, Cic.: semblable à son père.    - quid illi simile bello fuit? Caes. BG. 7, 77: en quoi cette guerre-là ressemblait-elle à celle d’aujourd’hui?    - à la fois gén. et dat. Cic. Nat. 1, 90; 2, 149; Lucr. 4, 1211.    - homines inter se similes, Quint. 12, 10, 22: hommes semblables entre eux.    - similis virtute (similis virtutem, acc. de relation): semblable en courage (semblable par rapport au courage.    - inter se cum forma tum moribus similes, Cic. Clu. 16, 46: hommes semblables entre eux par les traits du visage et les moeurs.    - similis + atque (ac), et, ut si, tamquam si.    - similes sunt ut si qui dicant, Cic. Sen. 6, 17: ils sont semblables à ceux qui diraient.    - similes sunt tamquam si loquantur, Cic.: ils sont semblables à ceux qui diraient.    - similes sunt dei... tamquam si Poeni aut Hispani in senatu nostro loquerentur sine interprete... Cic. Div. 2, 64, 131: les dieux ressemblent à des Carthaginois ou à des Espagnols qui viendraient discourir au sénat sans l'assistance d'un interprète.    - aliquid simile atque factum, Cic.: quelque chose de semblable à ce qui a été fait.    - simile est... ac si... Cic. Rep. 3, 34: c'est la même chose que si.    - hortatur ut simili ratione atque ipse fecerit suas injurias persequantur, Caes. BG. 7, 38: il les exhorte à punir toute perfidie de la même manière que lui-même l'a fait.    - avec cum similis cultus cum aequalibus, Sen. Ir. 2, 21, 11: un genre de vie semblable à celui des compagnons de son âge.    - avec in acc. Apul. M. 10, 30, semblable par rapport à. --- cf. haud dissimilis in dominum, Tac. An. 2, 39. [st1]2 [-] Sĭmĭlis, is, m.: nom d'h. --- Spart.
    * * *
    [st1]1 [-] sĭmĭlis, e: semblable, ressemblant, pareil, de même.    - superl. arch. simillumus. --- simil = similis Naev. Com. 60; Nov. Com. 62.    - cf. gr. ὁμός (p. *σόμος), ὅμοιος: semblable --- ἅμα: ensemble. --- racine sem- --- angl. similar.    - quam simile istud sit, tu videris, Cic. Nat. 3, 9: à quel point ta comparaison est-elle juste? je t'en fais juge toi-même.    - in simili causa, Cic. Rep. 2, 63: dans une cause semblable.    - simili ratione, Caes. BG. 7, 4, 1: d'une manière semblable, pareillement.    - avec gén. similis alicujus: semblable à qqn.    - similis majorum, Ter.: qui tient de ses ancêtres.    - vita similis deorum, Cic.: vie qui se rapproche de celle des dieux.    - alii vestri similes, Cic. Phil. 2, 107: d'autres qui vous ressemblent.    - statuere utrius te malles similiorem, Cic. Br. 148: décider auquel des deux tu aimerais le mieux ressembler.    - hic noster quaestus aucupi simillimust (= simillimus est), Plaut. As.: notre métier est tout à fait semblable à celui de l'oiseleur.    - ab Rullo et Rulli similibus conquisiti, Cic. Agr. 2, 97: choisis par Rullus et ses pareils.    - dolorem, morbum, paupertatem, similia horum, Cic. Fin. 3, 51: la douleur, la maladie, la pauvreté et les autres choses semblables.    - quid est simillimum veri? Cic. Tusc. 5, 11: qu'est-ce qui est le plus vraisemblable?    - similis sui, Ter.: qui ne dément pas son caractère.    - qqf. avec dat. alicui similis, Cic. Ac. 2, 118: semblable à qqn.    - quid simile habet epistula contioni? Cic Fam. 9, 21, 1: en quoi une lettre ressemble-t-elle à une harangue d'assemblée?    - similis patri, Cic.: semblable à son père.    - quid illi simile bello fuit? Caes. BG. 7, 77: en quoi cette guerre-là ressemblait-elle à celle d’aujourd’hui?    - à la fois gén. et dat. Cic. Nat. 1, 90; 2, 149; Lucr. 4, 1211.    - homines inter se similes, Quint. 12, 10, 22: hommes semblables entre eux.    - similis virtute (similis virtutem, acc. de relation): semblable en courage (semblable par rapport au courage.    - inter se cum forma tum moribus similes, Cic. Clu. 16, 46: hommes semblables entre eux par les traits du visage et les moeurs.    - similis + atque (ac), et, ut si, tamquam si.    - similes sunt ut si qui dicant, Cic. Sen. 6, 17: ils sont semblables à ceux qui diraient.    - similes sunt tamquam si loquantur, Cic.: ils sont semblables à ceux qui diraient.    - similes sunt dei... tamquam si Poeni aut Hispani in senatu nostro loquerentur sine interprete... Cic. Div. 2, 64, 131: les dieux ressemblent à des Carthaginois ou à des Espagnols qui viendraient discourir au sénat sans l'assistance d'un interprète.    - aliquid simile atque factum, Cic.: quelque chose de semblable à ce qui a été fait.    - simile est... ac si... Cic. Rep. 3, 34: c'est la même chose que si.    - hortatur ut simili ratione atque ipse fecerit suas injurias persequantur, Caes. BG. 7, 38: il les exhorte à punir toute perfidie de la même manière que lui-même l'a fait.    - avec cum similis cultus cum aequalibus, Sen. Ir. 2, 21, 11: un genre de vie semblable à celui des compagnons de son âge.    - avec in acc. Apul. M. 10, 30, semblable par rapport à. --- cf. haud dissimilis in dominum, Tac. An. 2, 39. [st1]2 [-] Sĭmĭlis, is, m.: nom d'h. --- Spart.
    * * *
        Similis, et hoc simile pen. corr. Terent. Semblable, Pareil.
    \
        Similis, genitiuo iunctum. Horat. Qui resemble de meurs à aucun et de facon de faire.
    \
        Similis, datiuo iunctum. Virgil. Qui resemble de visage à aucun, ou aussi de meurs.
    \
        Similius autem veri est, argenti quam auri maius pondus fuisse. Liu. Il est plus vray semblable.
    \
        Similes sunt, vt siqui gubernatorem in nauigando agere nihil dicant. Cic. Ils resemblent ceulx qui diroyent que, etc. ou Vouldroyent dire, etc.
    \
        Furtis et fraude simillimus illi. Ouid. Tressemblable.
    \
        Simillime, pen. corr. Superlatiuum. Cic. Tout pareillement, Tout semblablement.
    \
        Simillime atque in illa lege, qua peregrini Roma eiiciuntur. Cic. Tout ainsi que, etc. Ne plus ne moins que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > similis

  • 8 dúvida

    dú.vi.da
    [d‘uvidə] sf doute, hésitation, indécision, incertitude, indétermination. pôr em dúvida mettre en doute. sem dúvida adv sans aucun doute.
    * * *
    [`duvida]
    Substantivo feminino doute masculin
    estar em dúvida se demander
    pôr em dúvida mettre en doute
    sem dúvida! bien sûr!
    tirar dúvidas expliquer
    * * *
    nome feminino
    1 ( incerteza) doute m.; incertitude
    deixar na dúvida
    laisser dans le doute
    em caso de dúvida
    en cas de doute
    estar na dúvida
    être dans le doute
    ficar na dúvida
    demeurer dans le doute; rester dans le doute
    pôr em dúvida
    révoquer en doute
    2 ( perplexidade) doute m.
    tirar uma dúvida com alguém
    éclaircir un doute avec quelqu'un
    tirar uma dúvida a alguém
    ôter un doute à quelqu'un
    sans l'ombre d'un doute; il n'y pas l'ombre d'un doute
    par le bénéfice du doute
    sans aucun doute

    Dicionário Português-Francês > dúvida

  • 9 graça

    gra.ça
    [gr‘asə] sf grâce. cair nas boas graças do público en faveur auprès du public. com a graça de Deus par la grâce de Dieu. de graça pour rien. graças a Deus Dieu merci. sem graça banal.
    * * *
    [`grasa]
    Substantivo feminino (gracejo) plaisanterie féminin
    (elegância, atratividade) grâce féminin
    achar graça trouver drôle
    deixar sem graça décontenancer
    ter graça être drôle
    graças a grâce à
    de graça gratuitement
    * * *
    nome feminino
    1 ( piada) blague
    não estar para graças
    ne pas être d'humeur à plaisanter
    ter graça
    être amusant
    2 ( favor) grâce
    estar nas boas graças de
    être dans les bonnes grâces de
    graças à sua ajuda
    grâce à votre aide
    3 ( graciosidade) grâce
    rendre grâce à quelqu'un
    gratuit, gratuitement
    dire son prénom
    être confus, demeurer penaud
    grâce à
    graças a Deus!
    grâce à Dieu!

    Dicionário Português-Francês > graça

  • 10 interesse

    in.te.res.se
    [ĩter‘esi] sm 1 intérêt. 2 importance. 3 interesses pl fig profit, avantage. casamento de interesse mariage d’intérêt. ter interesse em avoir intérêt à.
    * * *
    [ĩnte`resi]
    Substantivo masculino intérêt masculin
    no interesse de dans l'intérêt de
    por interesse par intérêt
    sem interesse sans intérêt
    * * *
    nome masculino
    1 ( empenho) intérêt
    perder o interesse
    perdre tout intérêt
    sem interesse
    sans intérêt
    ter interesse em alguma coisa
    avoir de l'intérêt pour quelque chose
    2 (egoísta) intérêt
    fazer alguma coisa por interesse
    faire quelque chose par intérêt

    Dicionário Português-Francês > interesse

  • 11 puro

    pu.ro
    [p‘uru] adj 1 pur. 2 parfait, innocent, intègre. 3 vierge. 4 net, frais, immaculé. em pura perda en pure perte. por pura loucura par pure folie. por pura maldade par pure méchanceté. puro-sangue pur-sang.
    * * *
    puro, ra
    [`puru, ra]
    Adjetivo pur(e)
    pura lã pure laine
    a pura verdade la pure vérité
    pura e simplesmente purement et simplement
    * * *
    pur|o, -a
    nome masculino, feminino
    pure
    adjectivo
    1 ( inocente) pur
    2 ( sem misturas) pur
    3 ( sem impurezas) pur
    ar puro
    air pur
    4 ( perfeito) pur
    parfait
    5 ( téorico) pur
    matemática pura
    mathématiques pures
    6 ( exacto) pur
    exact
    strict
    é a pura verdade
    c'est la pure vérité

    Dicionário Português-Francês > puro

  • 12 experiência

    ex.pe.ri.ên.cia
    [esperi‘ẽsjə] sf 1 expérience, habitude, acquis. 2 Quím, Fís expérience, essai. experiência infeliz expérience malheureuse. experiência profissional expérience professionnelle. fazer uma experiência faire une expérience. fazer experiências perigosas se livrer à des expériences dangereuses. não ter experiência, sem experiência sans experience. laboratório de experiências laboratoire d’expériences. recrutar um jovem recém-diplomado sem experiência profissional recruter un jeune diplômé sans expérience professionnelle. tentar uma experiência tenter une expérience. ter experiência com avoir la pratique, l’expérience. ter mais coragem e boa vontade do que experiência avoir plus de courage, de bonne volonté que d’expérience. ter uma experiência homossexual avoir une expérience homosexuelle. ter uma longa experiência avoir une longue expérience. ter uma nova experiência amorosa, sentimental avoir une nouvelle expérience amoureuse, sentimentale. um engenheiro com no mínimo cinco anos de experiência un ingénieur avec cinq ans d’expérience minimum.
    * * *
    [iʃpe`rjẽsja]
    Substantivo feminino expérience féminin
    com experiência expérimenté(e)
    * * *
    nome feminino
    1 ( prática) expérience
    experiência profissional
    expérience professionnelle
    ter uma boa/má experiência
    avoir une bonne/mauvaise expérience
    por experiência (própria)
    par expérience personnelle
    2 ( ensaio) expérience
    (com automóvel) essai m.
    a título de experiência
    à titre d'essai

    Dicionário Português-Francês > experiência

  • 13 parar

    pa.rar
    [par‘ar] vt 1 arrêter, retenir, immobiliser, interrompre, retenir. vi 2 cesser, s’arrêter. não se pára o progresso on n’arrête pas le progrès. parar o carro arrêter la voiture. parar um projeto arrêter un projet. pare! arrêtez! halte! pare com isso! arrêtez!
    * * *
    [pa`ra(x)]
    Verbo transitivo arrêter
    Verbo intransitivo s'arrêter
    pare, olhe, escute un train peut en cacher un autre
    parar de fazer algo arrêter de faire quelque chose
    ir parar em aller atterrir à
    sem parar sans arrêt
    * * *
    verbo
    1 ( impedir de andar) arrêter; stopper
    fazer parar
    faire arrêter; arrêter
    mandar parar
    faire arrêter
    o tráfego está parado por causa de um acidente
    le trafic est arrêté à cause d'un accident
    2 ( interromper) arrêter
    parem com esse barulho!
    arrêtez de faire du bruit!
    3 ( deixar de se mover) (pessoa) s'arrêter
    mandar alguém parar
    faire arrêter quelqu'un
    não parar um instante
    ne pas s'arrêter un seul instant
    parar de fazer alguma coisa
    arrêter de faire quelque chose
    pára com isso!
    arrêtes!
    4 ( deixar de andar) s'arrêter
    (veículo) parar na estrada
    s'arrêter sur la route
    o comboio pára em todas as estações
    le train s'arrête à toutes les gares
    5 ( deixar de funcionar) s'arrêter
    o relógio parou
    la montre s'est arrêtée
    6 ( terminar) cesser; arrêter
    parar de chover
    cesser de pleuvoir
    parar de fumar
    arrêter de fumer
    7 ( defender-se) parer
    parar um golpe
    parer un coup
    aller attérir à
    sans arrêt, sans s'arrêter

    Dicionário Português-Francês > parar

  • 14 reserva

    re.ser.va
    [r̄ez´ɛrvə] sf 1 réserve, restriction. 2 réserve, discrétion, modestie. reserva de caça Esp réserve. reserva de lugar réservation de place.
    * * *
    [xe`zɛxva]
    Substantivo feminino réserve féminin
    (de quarto, lugar, passagem) réservation féminin
    (de vinho) millésime masculin
    reserva de caça réserve de chasse
    reserva natural réserve naturelle
    * * *
    nome feminino
    1 (de material, alimentos) réserve
    (de dinheiro) réserve
    ter alguma coisa de reserva
    avoir quelque chose en réserve
    2 (de mesa, quarto, bilhetes) réservation
    fazer uma reserva num restaurante
    faire une réservation dans un restaurant
    3 ( restrição) réserve
    ter reservas em relação a
    avoir une certaine réserve par rapport à; émettre des réserves sur
    sem reservas
    sans réserves
    4 ( discrição) réserve
    falou-me sem reservas
    il m'a parlé sans réserve
    5 MILITAR réserve
    oficiais de reserva
    officiers de réserve
    6
    DESPORTO de reserva
    de réserve
    jogadores de reserva
    joueurs de réserve
    7 (território) réserve
    reserva de caça
    réserve de chasse
    reserva natural
    réserve naturelle
    8 (de vinho) cuvée spéciale
    les réserves mondiales de pétrole
    mettre en réserve

    Dicionário Português-Francês > reserva

  • 15 saber

    sa.ber
    [sab‘er] sm savoir. • vt+vi savoir, connaître. a saber à savoir. não saber de nada ne rien savoir. quem sabe? qui sait? saber fazer savoir faire.
    * * *
    [sa`be(x)]
    Substantivo masculino savoir masculin
    Verbo transitivo e verbo intransitivo savoir
    saber fazer algo savoir faire quelque chose
    fazer saber faire savoir
    não quero saber je ne veux pas le savoir
    não saber nada ne rien savoir
    sem saber sans le savoir
    saber a avoir un goût de
    saber bem/mal avoir bon/mauvais goût
    Verbo + preposição (entender de) s'y connaître en
    vir a saber de algo apprendre quelque chose
    * * *
    nome masculino
    savoir
    homem de grande saber
    homme de grand savoir
    verbo
    1 ( conhecer) savoir
    connaître
    é difícil saber
    c'est difficile à savoir
    ele pensa que sabe tudo
    il croit tout savoir
    eu não sei de nada
    je n'en sais rien
    não há ninguém que não saiba
    tout le monde le sait
    que eu saiba, não
    pas que je sache
    saber a morada de
    savoir l'adresse de
    sei lá
    je n'en sais rien
    sem ninguém saber
    à l'insu de tout le monde
    não sei o que dizer
    je ne sais pas quoi dire
    ele sabe o que quer
    il sait ce qu'il veut
    3 (capacidade) savoir
    saber falar inglês
    savoir parler l'anglais
    saber nadar
    savoir nager
    4 ( descobrir) savoir
    eu soube isto hoje
    j'ai su cela aujourd'hui
    5 ( prever) savoir
    sabia que nos iríamos encontrar
    je savais qu'on se rencontrerait
    6 ( indagar) savoir
    queria saber notícias dele
    j'aimerais avoir de ses nouvelles
    7 ( ter gosto de) avoir un goût de
    saber a azedo
    avoir un goût aigre
    saber bem
    avoir bon goût
    saber mal
    avoir mauvais goût
    o jantar soube-me muito bem
    je me suis régalé au dîner; le dîner était délicieux
    à savoir
    faire savoir à
    il va sans dire
    ne savoir où donner de la tête
    qui sait
    savoir au juste
    savoir par cœur
    tu sais quoi
    sabe-se lá!
    sait-on jamais!
    ne pas être né de la dernière pluie

    Dicionário Português-Francês > saber

  • 16 tirar

    ti.rar
    [tir‘ar] vt 1 enlever, ôter, retirer. 2 tirer, arracher, extraire. 3 priver, enlever. 4 faire sortir. 5 soustraire. sem tirar nem pôr tel quel, exactement. tirar a guarda (de uma criança) enlever la garde (d’un enfant). tirar a mesa débarasser la table. tirar carteira de motorista (de habilitação) avoir son permis (de conduire). tirar lucro tirer profit. tirar nota dez avoir un dix. tirar o relógio enlever sa montre. tirar os pratos enlever les assiettes. tirar partido tirer parti. tirar uma carta tirer une carte. tirar uma idéia da cabeça enlever une idée de la tête. tirar uma mancha enlever une tache. tirar vantagem tirer avantage. Veja nota em sortir.
    * * *
    [tʃi`ra(x)]
    Verbo transitivo enlever
    (férias, fotografia) prendre
    tirar algo de alguém prendre quelque chose à quelqu’un
    tirar manchas de uma camisa détacher une chemise
    tirar à sorte tirer au sort
    tirar a mesa débarrasser la table
    * * *
    verbo
    1 ( retirar) ôter
    enlever
    não tirar os olhos de
    ne pas ôter les yeux de
    tira isso daí!
    ôte ça de là!
    tira a mão!
    enlève ta main!
    tirar a etiqueta
    enlever l'étiquette
    2 ( remover) ôter
    retrancher
    tirar um nome de uma lista
    ôter un nom d'une liste
    3 (deduzir, subtrair) ôter (de, de)
    4 ( eliminar) enlever
    tirar a nódoa
    enlever la tache
    5 (extrair, arrancar) tirer
    arracher
    enlever
    tirar as ervas daninhas
    enlever les mauvaises herbes
    tirar um dente
    se faire enlever une dent
    6 ( extorquir) prendre
    ôter
    ela tirou-me a caneta da mão
    elle m'a pris le stylo des mains
    tirar uma ideia da cabeça
    ôter une idée de la tête
    7 (chapéu, óculos, vestuário) ôter
    enlever
    8 (uma conclusão) tirer (de, de)
    9 (lucro, salário) gagner
    ela tira 1500 euros por mês
    elle gagne 1500 euros par mois
    10 (documento) faire
    (fotografia, fotocópia) faire
    11
    faire une formation
    (universitário) faire des études
    12 (notas, medidas, informações) prendre
    tirar apontamentos
    prendre des notes
    tirar informações
    prendre des renseignements; se renseigner
    13 (férias) prendre
    14 (uma nota) avoir
    quanto tiraste a Matemática?
    tu as eu combien en mathématiques?
    tout à fait, exactement
    tirer au clair
    tirer au sort, tirer à la courte paille

    Dicionário Português-Francês > tirar

  • 17 cabeça

    ca.be.ça
    [kab‘esə] sf Anat tête. bater a cabeça na parede se taper la tête contre les murs. cabeça da lista tête de liste. cabeça de alfinete, cabeça de prego tête. cabeça de alho tête d’ail. cabeça do casal chef de famille. cabeça-dura têtu. calcular de cabeça calculer de tête. de cabeça para baixo dessus dessous. dor de cabeça mal à la tête. dos pés à cabeça, da cabeça aos pés des pieds à la tête, de la tête aux pieds. o cabeça da empresa la tête de l’entreprise. perder a cabeça perdre la tête. quebrar a cabeça se casser la nenette. sem pé nem cabeça ni queue ni tête.
    * * *
    [ka`besa]
    Substantivo feminino tête féminin
    por cabeça par personne
    à cabeça de à la tête de
    de cabeça para baixo sens dessus dessous
    não ter pés nem cabeça n'avoir ni queue ni tête
    perder a cabeça perdre la tête
    * * *
    nome feminino
    1 ANATOMIA tête
    ter dores de cabeça
    avoir mal à la tête
    2 ( vida) tête
    arriscar a cabeça
    risquer sa tête
    cabeça de gado
    tête de bétail
    por cabeça
    par tête; par personne
    cabeça de alfinete
    tête d'épingle
    cabeça de alho
    tête d'ail
    cabeça de um prego
    tête d'un clou
    INFORMÁTICA cabeça de leitura
    tête de lecture
    estar à cabeça de
    être à la tête de; prendre la tête de
    cerveau m.
    cervelle
    é uma cabeça a Física
    c'est une tête en physique
    não ter nada na cabeça
    n'avoir rien dans la cervelle; n'avoir rien dans la tête
    ter má cabeça
    être un écervelé
    tête d'affiche
    tête de liste
    avoir la tête qui tourne
    marcher la tête haute
    se jeter la tête la première, piquer une tête
    de la tête aux pieds
    garder la tête froide
    se mettre quelque chose en tête
    mettre quelque chose dans la tête de quelqu'un, fourrer quelque chose dans la tête de quelqu'un
    ne pas avoir toute sa tête
    ça n'a ni queue ni tête
    perdre la tête
    monter à la tête
    avoir une tête bien pleine

    Dicionário Português-Francês > cabeça

  • 18 comparação

    com.pa.ra.ção
    [kõparas‘ãw] sf comparaison. Pl: comparações. sem comparação sans comparaison.
    * * *
    [kõmpara`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    comparaison féminin
    não ter comparação com être sans comparaison avec
    em comparação com par rapport à
    * * *
    nome feminino
    1 ( confronto) comparaison
    2 GRAMÁTICA comparaison
    graus de comparação
    degrés de comparaison
    en comparaison de
    par comparaison à/avec

    Dicionário Português-Francês > comparação

  • 19 dois

    [d‘ojs] num deux. os dois tous les deux.
    * * *
    dois, duas
    [`doiʃ, `duaʃ]
    Numeral deux
    dois a dois deux par deux → seis
    * * *
    dois, duas
    numeral
    1 deux inv.
    a dois
    à deux
    às duas horas
    à deux heures
    de dois em dois minutos
    toutes les deux minutes
    dois a dois
    deux par deux
    de duas em duas horas
    toutes les deux heures
    duas a duas
    deux à deux
    ela faz dois anos
    elle va avoir deux ans
    isso custa dois euros
    ceci coûte deux euros
    o autocarro saiu há dois minutos
    le bus est parti il y a deux minutes
    o dia dois de Maio
    le deux mai
    o volume dois
    le volume deux
    são duas horas
    il est deux heures
    ter uma conversa a dois
    avoir une conversation à deux
    três e dois, cinco
    trois et deux, cinq
    2 deuxième
    o século II d.C.
    le IIe siècle après J.-C.
    à chaque pas, à chaque instant
    de deux choses l'une
    dire son fait à quelqu'un
    en deux temps et trois mouvements
    être à deux pas
    jamais deux sans trois
    c'est clair comme deux et deux font quatre

    Dicionário Português-Francês > dois

  • 20 princípio

    prin.cí.pio
    [prĩs‘ipju] sm 1 début, commencement. 2 origine. 3 fondement. 4 principe. a princípio en principe. bons princípios de bons principes. desde o princípio depuis le début. em princípio au début. no princípio au début. o princípio le principe, le début.
    * * *
    [prĩ`sipju]
    Substantivo masculino début masculin
    (moral) principe masculin
    partir do princípio partir du principe
    a princípio au début
    desde o princípio depuis le début
    em princípio en principe
    por princípio par principe
    * * *
    nome masculino
    1 ( início) début; commencement
    no princípio da próxima semana
    au début de la semaine prochaine
    no princípio de Abril
    début avril
    o projecto está no princípio
    ce projet est à ses débuts
    2 (lei, regra) principe
    estudar os princípios da Física
    étudier les principes de la physique
    le principe de la causalité
    3 (regra moral) principe
    uma pessoa sem princípios
    une personne sans principes
    dès le début
    du début à la fin
    en principe
    au début
    partant du principe que
    par principe

    Dicionário Português-Francês > princípio

См. также в других словарях:

  • SEM — Le premier, dans l’ordre biblique, des trois fils de Noé. Avec Cham et Japhet, il apparaît dans la Genèse (V, 32) au terme d’une longue généalogie qui relie Adam à Noé (V, 1 32). On retrouve les trois frères juste avant le déluge (VI, 10) et lors …   Encyclopédie Universelle

  • Sem (Ariege) — Sem (Ariège) Pour les articles homonymes, voir Sem. Sem …   Wikipédia en Français

  • Sem (bible) — Pour les articles homonymes, voir Sem. Cet article fait partie de la série Bible …   Wikipédia en Français

  • SEM (Georges GOURSAT) — SEM GEORGES GOURSAT dit (1863 1934) Originaire de Périgueux, où il fut d’abord commis épicier dans la boutique de son père, le jeune Georges Goursat commença par collaborer à un hebdomadaire local avant de partir pour Bordeaux, puis pour… …   Encyclopédie Universelle

  • Sem (Shem) —     Sem (Shem)     † Catholic Encyclopedia ► Sem (Shem)     (Hebrew name , fame , renown ; in Septuagint, Sem; A.V., Shem.)     Son of Noe; according to Gen., x, 21, the eld …   Catholic encyclopedia

  • par — adj. 2 g. 1. Igual, semelhante, parceiro. 2. Que é representado por um número divisível por dois. 3. Disposto simetricamente dos dois lados de um eixo. 4.  [Aritmética] Que é divisível por 2 ou que se pode dividir igualmente sem quebrado. • s. m …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Sem Limite — Album par Santamaria Sortie 27 avril 1999 Durée 62:19 Genre Eurodance Producteur Manuel cunha …   Wikipédia en Français

  • sem|i|par|a|sit|ic — «SEHM ee PAR uh SIHT ihk», adjective. 1. Biology. usually living on a host but able to live on decaying or dead organic matter. 2. Botany. living on a host, but containing chlorophyll and therefore able to manufacture carbohydrates from the air,… …   Useful english dictionary

  • sem|i|par|a|sit|ism — «SEHM ee PAR uh sy TIHZ uhm», noun. incomplete or partial parasitism …   Useful english dictionary

  • sem|i|trans|par|ent — «SEHM ee trans PAIR uhnt, PAR », adjective. defu>imperfectly transparent …   Useful english dictionary

  • sem|i|trans|par|en|cy — «SEHM ee trans PAIR uhn see», noun, plural cies. imperfect transparency; partial opaqueness …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»