-
61 struggle
struggle ['strʌgəl]1 noun(gen) lutte f; (physical fight) bagarre f, lutte f;∎ armed struggle lutte f armée;∎ power struggle lutte f pour le pouvoir;∎ the class struggle la lutte des classes;∎ he got hurt in the struggle il a été blessé dans la bagarre;∎ there was evidence of a struggle il y avait des traces de lutte;∎ the rebels put up a fierce struggle les rebelles ont opposé une vive résistance;∎ they surrendered without a struggle ils se sont rendus sans opposer de résistance;∎ I finally succeeded but not without a struggle j'y suis finalement parvenu, non sans peine;∎ it was a struggle to convince him on a eu du mal à le convaincre;∎ life is a struggle la vie est un combat;∎ there was a bitter struggle for leadership of the party les candidats à la direction du parti se sont livré une lutte acharnée;∎ British bringing up the children on her own was an uphill struggle élever ses enfants seule n'a pas été facile;∎ it's a bit of a struggle to manage on one income ce n'est pas facile de s'en sortir avec un seul salaire;∎ it was a struggle for him to climb the ten flights of stairs il a eu de la peine à monter les dix étages à pied;∎ it'll be a struggle but I think we'll make it ce sera difficile ou dur, mais je crois que nous y arriverons∎ she struggled with her attacker elle a lutté contre ou s'est battue avec son agresseur;∎ to struggle with one's conscience se débattre avec sa conscience;∎ the child struggled and kicked l'enfant se débattait des pieds et des mains;∎ he struggled violently when they tried to force him into the car il s'est violemment débattu quand ils ont essayé de le pousser dans la voiture;∎ she was struggling with her umbrella elle se débattait avec son parapluie(b) (try hard, strive) lutter, s'efforcer, se démener;∎ I struggled to open the door je me suis démené pour ouvrir la porte;∎ he struggled with the lock il s'est battu avec la serrure;∎ she struggled to control her temper elle avait du mal à garder son calme;∎ we're struggling to meet their deadlines nous faisons tout notre possible pour finir dans les délais;∎ she had to struggle to make ends meet elle a eu bien du mal à joindre les deux bouts;∎ many companies are struggling (financially) beaucoup d'entreprises ont du mal ou sont en difficulté;∎ I left him struggling through a Latin translation je l'ai laissé aux prises avec une traduction latine;∎ he was obviously struggling for or to find the right word il avait visiblement de la peine à trouver le mot juste∎ he struggled back up onto the ledge il remonta avec peine ou avec difficulté sur la corniche;∎ he struggled into his clothes il enfila ses habits avec peine;∎ the dog struggled out of the water le chien s'est débattu pour sortir de l'eau;∎ she struggled through the undergrowth elle s'est péniblement frayé un chemin à travers les broussailles;∎ to struggle to one's feet (old person) se lever avec difficulté ou avec peine; (in fight) se relever péniblement;peiner, avancer avec peine; figurative subsister avec difficulté;∎ we are struggling along (in life, with work etc) nous nous débrouillons tant bien que mal;∎ how are you? - oh, struggling along comment ça va? - oh, on fait aller(b) (keep trying) continuer à se battre;∎ we must struggle on nous devons continuer à nous battre(in difficult situation) s'en sortir tant bien que mal;∎ we'll struggle through somehow on trouvera bien un moyen de se débrouiller -
62 fatiguer
I v t1 épuiser أتعب ['ʔatʔʼaba]◊Ce travail l'a fatigué. — أتعبه هذا العمل
2 أضجر ['ʔadʼӡara]II v i1 faiblir أتعب ['ʔatʔʼaba]◊Il fatigue vite. — هو يتعب بسرعة
2 peiner تلف [ta׳lifa]◊Le moteur fatigue. — ألمحرك تالف
————————se fatiguerv pr1 s'épuiser تعب [ta׳ʔʼiba]2 se lasser ملَّ ['malːa]◊Il s'est vite fatigué de cette maison. — هو مل بسرعة من هذا البيت
* * *I v t1 épuiser أتعب ['ʔatʔʼaba]◊Ce travail l'a fatigué. — أتعبه هذا العمل
2 أضجر ['ʔadʼӡara]II v i1 faiblir أتعب ['ʔatʔʼaba]◊Il fatigue vite. — هو يتعب بسرعة
2 peiner تلف [ta׳lifa]◊Le moteur fatigue. — ألمحرك تالف
-
63 damné
1. adj разг. ( fém - damnée)окаянный, проклятый••être l'âme damnée de qn — быть беззаветно преданным кому-либо2. m (f - damnée)окаянный [окаянная]; проклятый [проклятая]••souffrir comme un damné — жестоко страдатьpeiner comme un damné — работать как проклятый, как каторжныйcrier comme un damné — кричать как оглашенный -
64 расстроить
1) ( что-либо) déranger vt, désorganiser vt; plonger vt dans le désarroi ( дела); déjouer vt (интриги, намерения)расстроить чьи-либо замыслы — contrecarrer les projets de qn2) ( причинить вред)расстроить желудок — délabrer l'estomac , causer une indigestionрасстроить нервы — détraquer les nerfs3) (муз. инструмент) désaccorder vt -
65 трудиться
travailler vi; besogner vi, peiner viтрудиться над чем-либо — travailler (dur) à qch; piocher vi ( корпеть)•• -
66 прокатная двутавровая балка с широкими полками постоянной толщины
adjroad.wrk. Peiner-Träger (балка Пейнера)Универсальный русско-немецкий словарь > прокатная двутавровая балка с широкими полками постоянной толщины
-
67 fatiguer
fatigev1)2) ( user) TECH beanspruchen3) ( éreinter) strapazierenfatiguerfatiguer [fatige] <1>4 (ennuyer) jemanden langweilen2 (se lasser) Beispiel: se fatiguer de quelque chose einer S. génitif überdrüssig werden; Beispiel: se fatiguer à faire quelque chose es leid sein etwas zu tun3 (s'évertuer) Beispiel: se fatiguer à faire quelque chose sich datif [große] Mühe geben etwas zu tun -
68 ramer
I ʀame v1) rudern2) (fam) gegen den Strom schwimmen
II ʀame v( des plantes) AGR mit Stützen versehenramerramer [ʀame] <1>1 navigation rudern -
69 vindico
vindĭco (vendĭco), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] réclamer en justice, revendiquer, se faire adjuger provisoirement. [st2]2 [-] revendiquer, réclamer, s'attribuer, s'arroger, chercher à recouvrer. [st2]3 [-] délivrer, défendre, garantir, protéger contre. [st2]4 [-] tirer vengeance de, punir. [st2]5 [-] venger. - rem publicam in libertatem ex dominatu vindicare: arracher l'État à la tyrannie et lui rendre la liberté. - in libertatem aliquem vindicare: [ramener qqn vers la liberté] = rendre à qqn la liberté.* * *vindĭco (vendĭco), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] réclamer en justice, revendiquer, se faire adjuger provisoirement. [st2]2 [-] revendiquer, réclamer, s'attribuer, s'arroger, chercher à recouvrer. [st2]3 [-] délivrer, défendre, garantir, protéger contre. [st2]4 [-] tirer vengeance de, punir. [st2]5 [-] venger. - rem publicam in libertatem ex dominatu vindicare: arracher l'État à la tyrannie et lui rendre la liberté. - in libertatem aliquem vindicare: [ramener qqn vers la liberté] = rendre à qqn la liberté.* * *Vindico, vindicas, pen. cor. vindicare. Cic. Venger, Prendre vengeance, Punir.\Mortem vindicare alicuius. Plin. Venger.\Peccata moribus et iudiciis vindicare. Cic. Punir les faultes par la commune observance et forme de juger.\Peccatum in altero vindicare. Cic. Punir.\Vindicare se ab aliquo. Seneca. Se venger de quelcun.\In posterum diem vindicari. Liu. Avoir la recreance jusques au jour apres ensuyvant.\Vindicatum est, Impersonale. Cic. In ciues nostros persaepe est seuere ac vehementer vindicatum. Noz citoyens ont esté severement puniz.\Vindicare. Cicero. Pecunia quae nos a tributis posset vindicare. Delivrer et mettre en liberté.\Ab interitu vindicare. Plinius iunior. Mettre en seureté de ne point perir.\A labore vindicare. Cic. Exempter de peiner.\Ab obliuione et silentio hominum vindicare. Cic. Faire que quelque chose ne vienne en oubli.\Aliquem a vitiis omnibus vindicare. Cic. Eximer de touts vices et descharger, L'affranchir.\In libertatem vindicare. Cic. Mettre en liberté.\Vindicare libertatem. Caesar. Defendre sa liberté, Se remettre en liberté.\Vindicare se ad suos. Cic. Se rendre sain et sauve en sa maison.\Vindicare se existimationi hominum. Cic. Se mettre et maintenir en la bonne estime et reputation des hommes.\Vindica te tibi. Seneca. Pren le loisir de penser à tes affaires. B. -
70 afligir
a.fli.gir[afliʒ‘ir] vt tourmenter, peiner, affliger, désoler, mortifier, chagriner.* * *[afli`ʒi(x)]Verbo transitivo (sujeito: doença, dor) affliger(sujeito: perigo) affolerVerbo Pronominal s'affolerafligir-se com être affligé par* * *verbo -
71 compungir
-
72 compungir-se
-
73 desgostar
des.gos.tar[dezgost‘ar] vt 1 dégoûter, déplaire, ennuyer, fâcher. 2 répugner.* * *[dʒiʒgoʃ`ta(x)]Verbo transitivo décevoirdesgostar a déplaire ànão desgostar de aimer bienVerbo pronominal ne pas plaire àdesgostei-me com o que ele fez ce qu'il a fait ne m'a pas plu* * *verbonão desgosto deste livroce livre ne me déplaît pas -
74 penalizar
verboDESPORTO foi penalizado com um cartão amareloil a été pénalisé d'un carton jaune; il a reçu un carton jauneforam muito penalizados pela chuvails ont été très pénalisés par la pluiefiquei penalizado com a notíciaj'ai été peiné de l'apprendre -
75 suar
su.ar[su‘ar] vt 1 transpirer. vi 2 suer.* * *[sw`a(x)]Verbo intransitivo suer* * *verbo1 suer; transpirerfazer suarfaire suersuer à grosses gouttes -
76 damné
-
77 travail
m -
78 contrarier
contrarier [kɔ̃tʀaʀje]➭ TABLE 7 transitive verba. ( = irriter) to annoy ; ( = ennuyer) to botherb. ( = gêner) [+ projets] to frustrate ; [+ amour] to thwartc. [+ gaucher] to force to write with his (or her) right hand* * *kɔ̃tʀaʀje2) ( contrecarrer) to frustrate, to thwart [projet]; to hinder [progression]contrarier un gaucher — to make a lefthanded person write with his/her right hand
* * *kɔ̃tʀaʀje vt1) (= fâcher) to annoyIl avait l'air contrarié. — He looked annoyed.
2) (= peiner) to upset* * *contrarier verb table: plier vtr2 ( rendre malade) [aliment, boisson] to upset [personne];3 ( contrecarrer) to frustrate, to thwart [projet, volonté, ambition]; to hinder [mouvement, progression]; amours contrariées thwarted love ¢; contrarier un gaucher to make a lefthanded person write with his/her right hand;[kɔ̃trarje] verbe transitif1. [ennuyer - personne] to annoy3. [contraster]————————se contrarier verbe pronominal (emploi réciproque)1. [aller à l'encontre de - forces] to oppose one another2. [être en conflit - personnes] to clash3. [s'opposer - formes, couleurs] to contrast -
79 défoncer
défoncer [defɔ̃se]➭ TABLE 31. transitive verb[+ porte, clôture] to smash in ; [+ route, terrain] to plough up2. reflexive verb* * *defɔ̃severbe transitif to smash [vitrine, barricade]; to break [something] down [porte]; to break the springs of [divan, sommier]; to smash [something] in [aile, arrière d'une voiture]; to dent [chapeau]il lui a défoncé la mâchoire — (colloq) he broke his jaw
* * *defɔ̃se vt[caisse] to smash open, [porte] to smash in, to smash down, [lit, fauteuil] to ruin the springs of, [terrain, route] to rip up, to plough up* * *défoncer verb table: placerA vtr1 ( casser) to smash [vitrine, barricade]; to break [sth] down [porte]; to break the springs of [divan, sommier]; to smash [sth] in [aile, arrière d'une voiture]; to dent [chapeau]; il lui a défoncé la mâchoire○ he broke his jaw; la pluie a défoncé le terrain the rain has churned up the ground; les camions ont défoncé la piste the lorries have ruined the track ou left the track full of holes;2 ( ôter le fond) to knock the bottom out of [tonneau, bateau];4 ○( surpasser) to break [taux, record]; défoncer les taux d'audience Radio, TV to break all the ratings records.B se défoncer vpr1 ○( peiner) quand il est sur scène il se défonce when he's on stage he gives it his all; se défoncer pour qn/pour faire to do everything one possibly can for sb/to do;2 ◑( se droguer) drug users' slang to get high○ (à on); se défoncer à l'héroïne to shoot heroin; se défoncer à la colle to sniff glue.[defɔ̃se] verbe transitif[démolir - porte] to smash in (separable), to knock down (separable) ; [ - mur] to smash ou to knock down (separable), to demolish ; [ - chaussée] to break up (separable) ; [ - caisse, tonneau] to smash ou to stave in (separable)————————se défoncer verbe pronominal intransitif1. (familier) [se démener - au travail] to work flat out ; [ - en se distrayant] to have a wild time2. (très familier) [se droguer] to get highil se défonce à l'héroïne/à la colle he does heroin/glue -
80 fatiguer
fatiguer [fatige]➭ TABLE 11. transitive verb• ça fatigue les yeux/le moteur it puts a strain on the eyes/the engineb. ( = agacer) to annoy ; ( = lasser) to wear out2. intransitive verb3. reflexive verb• se fatiguer à faire qch to tire o.s. out doing sth• se fatiguer de qch/de faire qch to get tired of sth/of doing sth• se fatiguer à expliquer to wear o.s. out explaining* * *fatige
1.
1) ( physiquement) to make [somebody] tired [personne]; to strain [yeux]; to weaken [cœur]; to tire [cheval]2) ( intellectuellement) to tire [somebody] out3) ( ennuyer) to wear [somebody] out4) ( mécaniquement) to wear out [moteur]; to put a strain on [matériau, structure]5) Culinaire to toss [salade]6) Agriculture to exhaust [terre]
2.
verbe intransitif1) (colloq) (physiquement, intellectuellement) to get tired2) [moteur, voiture] to be labouring [BrE]; [matériau, structure] to show signs of strain
3.
se fatiguer verbe pronominal1) ( devenir fatigué) to get tired (de of)2) ( se rendre fatigué) to tire oneself outse fatiguer en recherches/en démarches — to wear oneself out doing research/dealing with red tape
3) ( rendre fatigué)4) ( s'évertuer)* * *fatiɡe1. vt1) [l'organisme] to tire2) fig (= importuner) to wear out3) TECHNIQUE to put a strain on, to strain2. vi[moteur] to labour Grande-Bretagne to labor USA to strain* * *fatiguer verb table: aimerA vtr1 ( physiquement) to make [sb] tired [personne]; to strain [yeux]; to make [sth] tired [jambes]; to weaken [estomac, cœur]; to tire [cheval];2 ( intellectuellement) [études, travail] to tire [sb] out [personne];3 ( ennuyer) to wear [sb] out [personne]; tu me fatigues avec tes questions you wear me out with all your questions;5 Culin to toss [salade];6 Agric to exhaust [terre].B vi1 ○( physiquement) [personne] to get tired; [jambes, yeux] to get tired; depuis son opération il fatigue vite since his operation he tires easily;2 ○( intellectuellement) to get tired;3 ( mécaniquement) [moteur, voiture] to be labouringGB; [matériau, structure] to show signs of strain.C se fatiguer vpr1 ( devenir fatigué) [personne] to get tired (de of); mes yeux se fatiguent vite my eyes get tired easily; je me suis fatigué d'elle/de leurs manières/de l'art moderne I got tired of her/of their manners/of modern art;2 ( se rendre fatigué) [personne] to tire oneself out; ne te fatigue pas trop lit, hum don't wear yourself out; se fatiguer en recherches/en démarches to wear oneself out doing research/dealing with red tape;3 ( rendre fatigué) se fatiguer les yeux to strain one's eyes; se fatiguer les jambes/le cœur to tire one's legs/heart;4 ( se donner de la peine) se fatiguer à faire to bother doing; ne te fatigue pas à ranger, je le ferai don't bother tidying up, I'll do it.[fatige] verbe transitif1. [épuiser] to tire ou to wear out (separable)2. [lasser] to annoy3. [user - machine, moteur] to put a strain on4. [dialecte: remuer]————————[fatige] verbe intransitifdépêche-toi, je fatigue! hurry up, I'm getting tired!2. MÉCANIQUE [faiblir] to become weakened[forcer] to bear a heavy strain————————se fatiguer verbe pronominal intransitifse fatiguer à: tu ne vas pas te fatiguer à tout nettoyer! don't tire yourself out cleaning everything!2. [faire un effort] to push oneself3. [faire des efforts inutiles]————————se fatiguer verbe pronominal transitifse fatiguer la vue ou les yeux to put a strain on ou to strain one's eyes————————se fatiguer de verbe pronominal plus préposition
См. также в других словарях:
peiner — [ pene ] v. <conjug. : 1> • XIIIe; pener v. 980 sens II; de peine I ♦ V. intr. Se donner de la peine, du mal. ⇒ s appliquer, s efforcer, s évertuer, se fatiguer; fam. galérer, 1. ramer. « J avais peiné comme Sisyphe Et comme Hercule… … Encyclopédie Universelle
Peiner Träger GmbH — Rechtsform GmbH Gründung 1858 Sitz … Deutsch Wikipedia
Peiner-Träger — Peiner Träger, breit und parallelflanschiger. Deutsche und ausländische Normalprofile für ⊥ Träger haben für die lotrechte Stegachse ein niedriges Trägheits und Widerstandsmoment und verhältnismäßig große Neigung der inneren… … Lexikon der gesamten Technik
Peiner — bezeichnet: in der Bauwirtschaft einen breitflanschigen Profilstahl, benannt nach der Stadt Peine. Peiner Träger GmbH, Stahlwerk in Peine Peiner ist der Familienname folgender Personen: Werner Peiner (1897–1984), deutscher Maler Wolfgang Peiner… … Deutsch Wikipedia
peiner — vi. , avoir // se donner peiner du mal // de la peine, s en voir, avoir des soucis, faire // agir // travailler peiner avec difficulté, s escrimer : épârâ (Montagny Bozel.026, Morzine.081, Saxel.002), s(e) / sè peiner konparâ (Giettaz, St Nicolas … Dictionnaire Français-Savoyard
peiner — I. Peiner. v. a. Faire de la peine, donner de la peine. Ce discours, cette raillerie m ont beaucoup peiné. Peiner, Est aussi neut. & signifie Avoir de la peine. Il a beaucoup peiné dans cette affaire. il a beaucoup peiné pour parvenir, aprés… … Dictionnaire de l'Académie française
PEINER — v. a. Faire de la peine, causer du chagrin, de l inquiétude. Cette nouvelle m a beaucoup peiné. Votre situation me peine extrêmement. Il signifie aussi, Donner de la peine, fatiguer. Ce travail vous peinera trop, vous peinera beaucoup. Il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
peiner — (pè né) v. a. 1° Causer de la fatigue. Ce travail vous peinera beaucoup. • Comment, en faisant le monde par sa parole, il [Dieu] montre que rien ne le peine, BOSSUET Hist. II, 1. 2° Causer du chagrin, de l inquiétude. • Le soulagement de… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PEINER — v. tr. Faire de la peine, causer du chagrin, de l’inquiétude, affliger. Cette nouvelle m’a beaucoup peiné. Votre situation me peine extrêmement. Il s’emploie aussi intransitivement et signifie Faire des efforts pour, se fatiguer à. On peine… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
peiner — (v. 1) Présent : peine, peines, peine, peinons, peinez, peinent ; Futur : peinerai, peineras, peinera, peinerons, peinerez, peineront ; Passé : peinai, peinas, peina, peinâmes, peinâtes, peinèrent ; Imparfait : peinais, peinais, peinait, peinions … French Morphology and Phonetics
Wolfgang Peiner — (* 14. Oktober 1943 in Hamburg) ist ein deutscher Wirtschaftsmanager. Von 2001 bis 2006 war er als Mitglied der CDU Finanzsenator der Freien und Hansestadt Hamburg. Inhaltsverzeichnis 1 Ausbildung 2 Wirken 3 Abgeordneter … Deutsch Wikipedia