Перевод: с французского на русский

с русского на французский

se+corrompre

  • 21 развратиться

    БФРС > развратиться

  • 22 разложить

    БФРС > разложить

  • 23 растлить

    1) юр. déflorer vt
    2) перен. corrompre vt, dépraver vt

    БФРС > растлить

  • 24 тронуться

    БФРС > тронуться

  • 25 faire profession de ...

    1) обнаруживать, проявлять, выказывать

    - Et que veut faire l'abbé? dit Esther tout doucement. - Je n'en sais rien, il m'a dit de dormir sur mes deux oreilles sans oser regarder Esther. - S'il en est ainsi, j'obéis avec cette soumission canine dont je fais profession, dit Esther. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — - А что собирается делать аббат? - тихо спросила Эстер. - Я ничего не знаю. Он приказал мне спать спокойно и не глядеть на Эстер. - В таком случае я, с присущей мне собачьей покорностью, повинуюсь, - сказала Эстер.

    2) проповедовать, заявлять, утверждать

    Elle reçut parmi tant d'autres le philosophe Nicias bien qu'il fît profession de vivre sans désirs. (A. France, Thaïs.) — Среди многих других Таис приняла также философа Никиаса, хоть он и проповедовал жизнь без желаний.

    Il eût été difficile de reconnaître dans ce modeste et prudent gentilhomme le libertin déterminé des cabarets de Paris... qui faisait profession de ne croire ni à Dieu, ni à diable... (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Трудно было узнать в этом скромном и осторожном дворянине распутника и завсегдатая парижских кабаре..., демонстративно заявлявшего о своем неверии ни в бога ни в черта...

    3) гордиться, хвалиться, хвастать(ся), выставлять напоказ

    Ils font profession de n'être dupes de rien et de diriger leur barque à coup sûr, vers un but précis. Mais ils comptent sans eux-mêmes: car ils ne se connaissent pas. (R. Rolland, L'Aube.) — Они даже гордятся тем, что их ничем не проведешь и что они умеют твердо вести свой корабль к намеченной цели. Но одного они не принимают в расчет - самих себя, ибо себя-то они и не знают.

    Madame de Fervaques faisait profession, deux ou trois fois la semaine, du mépris le plus complet pour les écrivains qui, au moyen de ces plats ouvrages, cherchent à corrompre une jeunesse qui n'est, hélas! que trop disposée aux erreurs des sens. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Госпожа де Фервак считала своей обязанностью по меньшей мере два-три раза в неделю демонстрировать свое презрение к этим бумагомаракам, которые своими мерзкими сочинениями совращают молодежь, столь легко поддающуюся, увы! пагубным заблуждениям страстей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire profession de ...

  • 26 Sésame, ouvre-toi!

    Сезам, откройся (отворись!)

    Cette porte ne s'ouvrait qu'à la volonté de celui qui savait écrire le mot d'ordre dont les lettres de la serrure gardent le secret sans se laisser corrompre, belle réalisation de Sésame, ouvre-toi! des Mille et Une Nuits. (H. de Balzac, Melmoth réconcilié.) — Эта дверь отворялась только перед тем, кто мог написать заклинание из букв, нанесенных на замок и сохранявшихся, не ржавея. Прекрасный образец заклинания "Сезам, окройся!" из сказок тысячи и одной ночи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Sésame, ouvre-toi!

  • 27 acheter

    vt.
    1. покупа́ть/купи́ть ◄-'пит►; накупа́ть/накупи́ть (en masse); скупа́ть/скупи́ть (beaucoup et partout); брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ет, -ла►;

    acheter à crédit (à tempérament, au comptant, en gros., au détail) — покупа́ть в креди́т (в рассро́чку, за нали́чные [де́ньги], о́птом, в ро́зницу);

    acheter des livres dans une librairie — покупа́ть кни́ги в кни́жном магази́не; il a acheté beaucoup de livres sur la Russie — он купи́л ≤накупи́л≥ мно́го книг о Росси́и; il a acheté tous les tableaux de ce peintre — он скупи́л все карти́ны э́того худо́жника; acheter des œufs au marché — покупа́ть ≤брать (plus fam.)≥ — яйца́ на ры́нке; je lui al acheté pour 10 francs de bonbons — я купи́л ем? конфе́т на де́сять фра́нков 2. fig. купи́ть pf., добива́ться/доби́ться ◄-бью-, -ет-► цено́й (+ G); плати́ть ◄-'тит►/за= (+); acheter — за liberté au péril de sa vie — доби́ться свобо́ды, риску́я жи́знью

    3. (corrompre) подкупа́ть/ подкупи́ть;

    acheter des témoins — подкупа́ть свиде́телей;

    acheter les suffrages — скупа́ть го́лоса

    vpr.
    - s'acheter

    Dictionnaire français-russe de type actif > acheter

  • 28 arroser

    vt.
    1. полива́ть/поли́ть*; ороша́ть/ороси́ть; опры́скивать/опры́скать, обры́згивать/обры́згать, обры́знуть semelf. (asperger de gouttelettes); залива́ть/зали́ть (inonder); облива́ть/обли́ть* (de tous côtés);

    arroser avec un arrosoir — полива́ть из ле́йки;

    la pluie arrose les champs — дождь поли́вает <ороша́ет> поля́

    fig.:

    arroser de sang (de larmes) — поли́вать <ороша́ть> кро́вью (слеза́ми);

    se faire arroser fam. — попада́ть/попа́сть под дождь

    (pour un cours d'eau) ороша́ть ipf.; протека́ть ipf. (по + D, че́рез + A);

    une rivière arrose cette ville — че́рез э́тот го́род протека́ет река́

    fig.:

    arroser de bombes — забра́сывать/заброса́ть бо́мбами

    2. (fêter) fam. выпива́ть/вы́пить ◄-'пью, -'ет► (за + A) neutre; спры́скивать/спры́снуть, обмыва́ть/обмы́ть ◄-мою́, -'ет►;

    arroser un succès — вы́пить за успе́х;

    il faut arroser celai — за э́то на́до вы́пить!, его́ на́до обмы́ть!

    3. fam. (corrompre) подкупа́ть/по́дкупить ◄-шло, -'пит► neutre, подма́зывать/подма́зать

    Dictionnaire français-russe de type actif > arroser

  • 29 débaucher

    %=1 vt.
    1. (détourner) сма́нивать/смани́ть ◄-'ит►; перема́нивать/ перемани́ть [рабо́чих];

    se laisser débaucher par qn. — дава́ть/дать себя́ перемани́ть (+ D)

    2. (renvoyer) увольня́ть/уво́лить:

    le patron a débauché le quart de son personnel — хозя́ин уво́лил че́тверть свои́х рабо́тников

    DÉBAUCHER %=2 vt. (corrompre) развраща́ть/разврати́ть ◄-щу►
    fig. fam.:

    un de ces soirs je viendrai vous débaucher et nous irons au théâtre — как-нибу́дь вечерко́м я затащу́ вас с собо́й в теа́тр

    Dictionnaire français-russe de type actif > débaucher

  • 30 égarer

    vt.
    1. (fourvoyer, dérouter) сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт► с пути́ <с доро́ги>; заводи́ть ◄-'дит-►/завести́* куда́-л. <неизве́стно куда́>; вести́/по= совсе́м не в ту сто́рону;

    notre guide nous a égarés — наш проводни́к завёл нас ∫ неизве́стно куда́ <совсе́м не туда́>

    2. fig. (moralement) сбить с пути́; ↑совраща́ть/соврати́ть ◄-щу► с пути́ и́стинного littér. plais.; по́ртить/ис= (corrompre)
    ║ ( intellectuellement) сбить с то́лка <с то́лку> fam.; вводи́ть/ввести́ в заблужде́ние;

    ces fausses nouvelles égarent l'opinion publique — э́ти ло́жные слу́хи ∫ вво́дят обще́ственность в заблужде́ние <сбива́ют с то́лку обще́ственность>;

    la colère vous égare ∑ — от гне́ва вы теря́ете го́лову

    3. (détourner) отводи́ть/отвести́;

    égarer les soupçons — отвести́ подозре́ния

    4. (perdre) теря́ть/по=; оставля́ть/оста́вить где-л.; забыва́ть/забы́ть ◄-бу́ду, -'ет► (oublier);

    j'ai égaré mes lunettes — я потеря́л <где-то оста́вил> [свои́] очки́

    vpr.
    - s'égarer

    Dictionnaire français-russe de type actif > égarer

  • 31 møurs

    f pl. нра́вы ◄-'ов►, обы́чаи ◄-ев►;

    les bonnes møurs — хоро́шие <до́брые> обы́чаи; нра́вственные пра́вила; нра́вственность;

    outrage aux bonnes møurs — оскорбле́ние нра́вственности; un attentat aux møurs — преступле́ние про́тив нра́вственности; un certificat de bonne vie et møurs — спра́вка о благонадёжности; une femme de møurs faciles < de mauvaises møurs> — же́нщина лёгкого поведе́ния (↓нестро́гих нра́вов>; la police des møurs — поли́ция нра́вов; corrompre les møurs — развраща́ть/развра́тить нра́вы; les møurs des primitifs — нра́вы первобы́тных люде́й; les møurs bourgeoises (politiques) — буржуа́зные нра́вы (ме́тоды, испо́льзуемые в полити́ческой жи́зни); autres temps, autres møurs — други́е времена́, други́е нра́вы ║ møurs des abeilles — пова́дки пчёл

    Dictionnaire français-russe de type actif > møurs

  • 32 séduire

    vt.
    1. соблазня́ть/соблазни́ть, вводи́ть ◄-'дит-►/ввести́* в собла́зн; обольща́ть/обольсти́ть; прельща́ть/ прельсти́ть (appâter);

    son offre m'a séduit — его́ предложе́ние ∫ меня́ привлекло́ <показа́лось мне привлека́тельным>; ∑ я собла́знился его́ предложе́нием;

    sa gentillesse a séduire it tout le monde — его́ доброта́ всех очарова́ла <по́дкупила>; se laisser séduire par les apparences — собла́зниться вне́шностью

    2. (débaucher) соблазня́ть;

    séduire une jeune fille — собла́знить <обольсти́ть vx.> де́вушку;

    elle s'est laissée séduire — она́ поддала́сь собла́зну, её собла́знили

    3. (corrompre) подкупа́ть/ подкупи́ть ◄-'пит►;

    séduire des témoins (ses juges) — подкупа́ть свиде́телей (су́дей)

    Dictionnaire français-russe de type actif > séduire

  • 33 suborner

    vt.
    1. (séduire) совраща́ть/соврати́ть ◄-щу►; ↓соблазня́ть/соблазни́ть 2. (corrompre) подкупа́ть/подкупи́ть ◄-'пит►

    Dictionnaire français-russe de type actif > suborner

См. также в других словарях:

  • corrompre — [ kɔrɔ̃pr ] v. tr. <conjug. : 41> • 1160; lat. corrumpere → rompre I ♦ (v. 1260) 1 ♦ Vieilli Altérer en décomposant. La chaleur corrompt la viande. ⇒ avarier, décomposer, gâter, pourrir, putréfier. « Des marécages qui corrompaient l air »… …   Encyclopédie Universelle

  • corrompre — Corrompre. v. a. Gaster, alterer, changer en mal. Le grand chaud corrompt la viande. la fiévre corrompt la masse du sang, corrompt les humeurs. cela avoit corrompu l air. le vent de Midy corrompt l air. Il se dit fig. dans les choses morales, &… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • corrompre — CORROMPRE. v. a. (Il se conjugue comme Rompre.) Gâter, altérer, changer en mal. Le grand chaud corrompt la viande. La fièvre corrompt la masse du sang, corrompt les humeurs. Cela avoit corrompu l air. f♛/b] Il se dit figurément dans les choses… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • corrompre — et gaster, Corrumpere, Deprauare, Ingrauare, Interdicere, Oblimare, Violare, Vitiare, Peruertere. Commencer à se corrompre et gaster, In vitium inclinare. Se corrompre et gaster, Marcescere desidia et otio, Vitium capere. Violer, corrompre le… …   Thresor de la langue françoyse

  • corrompre — (ko ron pre), je corromps, tu corromps, il corrompt, nous corrompons, ils corrompent ; je corrompais ; je corrompis ; je corromprai ; je corromprais ; corromps, corrompons ; que je corrompe, que nous corrompions ; que je corrompisse ; corrompant… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • CORROMPRE — v. a. (Il se conjugue comme Rompre. ) Gâter, altérer, changer en mal. Le grand chaud corrompt la viande. La fièvre corrompt la masse du sang, corrompt les humeurs. Ces miasmes avaient corrompu l air. On l emploie souvent avec le pronom personnel …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • CORROMPRE — v. tr. Altérer en désorganisant. Ces miasmes avaient corrompu l’air. Eau corrompue. La viande se corrompt par les grandes chaleurs. Il s’emploie surtout au sens figuré. Corrompre les moeurs. Corrompre le coeur. Un esprit corrompu. Le luxe a… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • corrompre — courroumpre corrompre. voir apoiridir, gastar …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • corrompre — cor|rom|pre Mot Pla Verb transitiu …   Diccionari Català-Català

  • Corrompre — III гр., (avoir) P.p.: corrompu 1) Портить, развращать 2) Подкупать Présent de l indicatif je corromps tu corromps il corrompt nous corrompons vous corrompez ils corrompent …   Dictionnaire des verbes irréguliers français

  • se corrompre — ● se corrompre verbe pronominal être corrompu verbe passif Littéraire S altérer : Aliment corrompu. Être perverti, dépravé, ou vénal, malhonnête : Jeunesse corrompue. Administration corrompue. ● se corrompre (synonymes) verbe pronominal être… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»