-
1 sudar
su'đarv1) schwitzenEstoy sudando. — Ich schwitze.
2) (fig: trabajar muy duro) sich anstrengen, sich mühen3)4) (fig)verbo intransitivo1. [gen] schwitzen2. (familiar) [trabajar mucho] schuften————————verbo transitivo1. [empapar] verschwitzen2. (familiar) [trabajar mucho] hart arbeitensudarsudar [su'ðar]I verbo intransitivo, verbo transitivoschwitzen; me sudan los pies ich schwitze an den Füßen; estoy sudando a chorros ich bin schweißgebadet(familiar: trabajar) sich abrackernnum2num (conseguir) gano mucho pero lo sudo ich verdiene zwar viel, muss aber auch schwer dafür schuften -
2 transpirar
tranzpi'rarvschwitzen, ausdünstenverbo intransitivotraspirar verbo intransitivotranspirartranspirar [transpi'rar](persona) schwitzen -
3 morado
————————sustantivo masculino1. [color] (Dunkel)violett das2. [golpe] blauer Fleckmoradomorado , -a [mo'raðo, -a]dunkelviolett; poner un ojo morado a alguien jdm ein blaues Auge verpassen; pasarlas moradas Blut und Wasser schwitzen; ponerse morado (comiendo) sich dativo den Bauch voll schlagen familiar -
4 sudadera
-
5 acalorar
verbo transitivo1. [dar calor] erhitzen2. [excitar] erregen————————acalorarse verbo pronominal1. [coger calor] sich erhitzen2. [excitarse] sich ereifernacaloraracalorar [akalo'rar]num1num (dar calor) ins Schwitzen bringennum2num (enfadar) aufregennum3num (enfadarse) in Wut geraten [por wegen+genitivo/dativo]; se acalora por nada er/sie regt sich wegen Nichtigkeiten auf -
6 darse una sudadera
darse una sudaderaaus allen Poren schwitzen -
7 gota
'gotaf1) Tropfen mSe parecen como dos gotas de agua. — Sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen.
2) MED Gicht f3)gotas nasales pl — MED Nasentropfen pl
4)Para hacer este trabajo he sudado la gota gorda. — Bei dieser Arbeit habe ich Blut und Wasser geschwitzt.
sustantivo femenino2. [poca cantidad] Tropfen4. (locución)————————gota fría sustantivo femeninogotagota ['gota]num1num (de líquido) Tropfen masculino; café con gotas de ron Kaffee mit einem Schuss Rum; el agua salía gota a gota del grifo das Wasser tröpfelte aus dem Hahn; apurar el vaso hasta la última gota das Glas bis zur Neige leeren; la gota que colma el vaso der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt; parecerse como dos gotas de agua sich dativo wie ein Ei dem anderen gleichennum2num (pizca) kleiner Rest masculino; no queda ni gota de agua es ist kein Tropfen Wasser mehr da; no tiene ni una gota de paciencia er/sie hat kein bisschen Geduld -
8 mar
1. 'mar m1) Meer n, See fMar Báltico — Ostsee m
Mar del Norte — Nordsee m
2) (fig: abundancia) Menge f, Unmenge f2. 'mar fTengo un mar de problemas. — Ich habe eine Menge Probleme.
sustantivo masculino o femeninomarmar [mar]num1num geografía, geología Meer neutro, See femenino; Mar Antártico Südliches Eismeer; Mar de las Antillas Karibisches Meer; Mar de Aral Aralsee masculino; Mar Ártico Nordpolarmeer neutro; Mar Báltico Ostsee femenino; Mar de Irlanda Irische See; Mar Mediterráneo Mittelmeer neutro; Mar del Norte Nordsee femenino; en alta mar auf hoher See; mar adentro seewärts; mar de fondo Dünung femenino (figurativo) unterschwellige Spannung; por mar auf dem Seeweg; hacerse a la mar in See stechen; arar en el mar (figurativo) Wasser in den Rhein tragen; arrojarse a la mar (figurativo) ins kalte Wasser springen; quien no se aventura no pasa la mar (proverbio) wer nicht wagt, der nicht gewinntnum2num (familiar: abundancia) Unmenge femenino; hay la mar de... es gibt... in Hülle und Fülle; llueve a mares es schüttet; llorar a mares wie ein Schlosshund weinen; sudar a mares sehr stark schwitzen; ser la mar de aburrido entsetzlich langweilig sein; ser la mar de bonita äußerst hübsch sein -
9 pasarlas moradas
pasarlas moradasBlut und Wasser schwitzen -
10 sangre
'saŋgref1) Blut nde sangre fría — (fig) kaltblütig
2) (fig: linaje, alcurnia) Blut n, Abstammung f, Herkunft f3)4) (fig)5)6) (fig)7) (fig)8) (fig)lavar con sangre — rächen, mit Blut abwaschen
9) (fig: parentesco) Verwandtschaft f10) (fig)chuparle a uno la sangre — jdm ausnutzen, jdm schröpfen
11) (fig)12) (fig)sustantivo femenino2. [linaje] Geschlecht das3. (locución)encender o quemar la sangre a alguien jn auf die Palme bringen————————sangre fría sustantivo femeninosangresangre ['saŋgre]Blut neutro; (linaje) Abstammung femenino; (carácter) Gemüt neutro; a sangre fría kaltblütig; de sangre azul blaublütig; animales de sangre caliente/fría Warm-/Kaltblüter masculino plural; (caballo de) pura sangre Vollblut(pferd) neutro; chupar la sangre (de las venas) a alguien (familiar) jdn ausnutzen; conservar la sangre fría ruhig Blut bewahren; dar la sangre de sus venas (figurativo) zu jedem Opfer bereit sein; hacerse mala sangre sich dativo graue Haare wachsen lassen; le hierve la sangre er/sie kocht vor Wut; no llegar la sangre al río (familiar) Pack schlägt sich, Pack verträgt sich; llevar algo en la sangre etw im Blut haben; se le sube la sangre a la cabeza (figurativo) er/sie platzt vor Wut; tener mala sangre (familiar) hundsgemein sein; la sangre se me heló en las venas mir erstarrte das Blut in den Adern -
11 sudar a mares
sudar a maressehr stark schwitzen -
12 sudar la gota gorda
sudar la gota gordaBlut und Wasser schwitzen -
13 sudoración
-
14 transpiración
tranzpira'θǐɔnfSchweiß m, Schwitzen nsustantivo femeninotraspiración sustantivo femeninotranspiracióntranspiración [transpira'θjon](de persona) Schweißabsonderung femenino -
15 resudar
rrɛsu'đarv( tener resudor) leicht schwitzen -
16 resudor
rrɛsu'đɔrm
См. также в других словарях:
Schwitzen — – medizinisch auch als Diaphorese (v. griech. διαφέρειν „hindurch tragen“) oder Transpiration bezeichnet – ist die Absonderung von Schweiß auf der Haut, um die Körpertemperatur durch Verdunstungskälte, die beim Verdunsten von Schweiß entsteht, zu … Deutsch Wikipedia
Schwitzen — Schwitzen, verb. reg. welches in dreyfacher Gestalt üblich ist. 1) Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, Schweiß von sich geben, d.i. Feuchtigkeit in Gestalt kleiner Tropfen unmerklich von sich geben. Die Steine schwitzen, die Fenster… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Schwitzen — Schwitzen, 1) s.u. Schweiß; 2) S. der Füße, s.u. Fußschweiß; 3) von Steinen, Glasfenstern, Wänden, wenn sie kälter sind als die atmosphärische od. Zimmerluft, u. deren Dünste in Gestalt von Dropsen sich daran anhängen; 4) vom Getreide, wenn es in … Pierer's Universal-Lexikon
schwitzen — schwitzen: Das nur dt. Verb mhd. switzen, ahd. swizzen »Schweiß absondern« (dafür früher auch ↑ schweißen) gehört ablautend zu der unter ↑ Schweiß genannten Wurzel, vgl. das entsprechend gebildete aind. svídyati »schwitzen«. Die Wendung »etwas… … Das Herkunftswörterbuch
schwitzen — V. (Grundstufe) Schweiß von sich geben Synonym: transpirieren (geh.) Beispiel: Er schwitzte vor Angst. Kollokation: am ganzen Körper schwitzen … Extremes Deutsch
Schwitzen — Schwitzen, s. Schweiß und Schweißtreibende Mittel. Über das S. der Häute in der Gerberei s. Leder, S. 308 … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schwitzen — Schwitzen, s. Leder, Bd. 6, S. 91 … Lexikon der gesamten Technik
Schwitzen — Schwitzen, s. Schweiß … Kleines Konversations-Lexikon
schwitzen — ↑transpirieren … Das große Fremdwörterbuch
Schwitzen — ↑Diaphorese, ↑Sudation, ↑Transpiration … Das große Fremdwörterbuch
schwitzen — Vsw std. (9. Jh., anaswizzen 8. Jh.), mhd. switzen, ahd. swizzen Stammwort. Vergleichbare Primärverben sind ai. svidyate, lett. svîst und weiter Abliegendes. Besser vergleichbar ist das Wort für Schweiß1. Präfigierung: verschwitzen;… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache