-
1 scheuen
scheuen ['ʃɔyən]I. vt1) ( zu vermeiden suchen)keine Kosten \scheuen nie szczędzić kosztów2) ( Angst haben)keine Gefahr \scheuen nie lękać [o obawiać] się niebezpieczeństwaII. vrsich nicht davor \scheuen die Wahrheit zu sagen nie bać się powiedzieć prawdę -
2 fatyga
nie żałować fatygi keine Mühe scheuen;szkoda fatygi das ist die Mühe nicht wert -
3 płoszyć
-
4 spłoszyć
-
5 starania
starania n/pl (G -ań) Bemühungen f/pl, Bestrebungen f/pl;dołożyć pf wszelkich starań sich alle Mühe geben;nie szczędzić starań keine Mühe scheuen;czynić starania sich bemühen (o A um A) -
6 szczędzić
nie szczędzić pochwał mit Lob nicht geizen;nie szczędzić pieniędzy nicht an Geld sparen, freigiebig sein;życie go nie szczędziło ihm ist nichts erspart geblieben -
7 trud
trud m (-u; -y) Mühe f;trudy pl Strapazen pl;zadać pf sobie trud sich die Mühe machen;nie szczędzić trudów keine Mühe scheuen;z trudem mit Mühe;bez trudu mühelos -
8 żałować
żałować (-uję) (G) (odczuwać żal) bedauern (A); (odczuwać skruchę) bereuen (A); (tęsknić) vermissen; (A);żałować k-o (współczuć) jemanden bemitleiden, jemanden bedauern;nie żałować wysiłków keine Mühe scheuen;bardzo żałuję ich bedauere sehr, es tut mir sehr Leid;żałować pieniędzy mit dem Geld knausern oder geizen;będziesz tego żałować! du wirst es bereuen!;żałował swojej lekkomyślności er bereute seine Sorglosigkeit;żałował wspólnych dni er vermisste die gemeinsamen Tage;żałuj, że tego nie widziałeś! du hast dir etwas entgehen lassen!;nie żałować komplementów mit Komplimenten nicht geizen;żałować za grzechy REL die Sünden bereuen -
9 cofać
I. vt samochód zurücksetzen, rückwärts fahren; zegarek zurückstellen, zurückdrehen; rękę zurückziehen; obietnicę, dymisję zurücknehmenII. vr wojsko: sich +akk zurückziehen, samochód: zurückfahren, zurückrollen\cofać się [myślą/pamięcią] do czegoś [in Gedanken/in der Erinnerung] auf etw +akk zurückgreifen, an etw +akk zurückdenkennie cofnąć się przed czymś vor etw nicht zurückweichen [ lub nicht scheuen] -
10 krępować
-
11 płoszyć
płoszyć [pwɔʃɨʨ̑]1) ( wpadać w popłoch) aufgescheucht werden -
12 szczędzić
szczędzić [ʃʧ̑ɛɲʥ̑iʨ̑]vtnie \szczędzić starań keine Mühe scheuen\szczędzić pieniędzy an Geld nicht sparen, freigebig seinnie \szczędzić kogoś jdn nicht schonen -
13 żałować
I. vt1) ( odczuwać żal)\żałować czegoś etw bedauern, etw bereuen2) ( współczuć)\żałować kogoś jdn bedauern [ lub bemitleiden]3) ( skąpić)\żałować komuś czegoś jdm etw nicht gönnen, jdm etw vorenthaltennie \żałować wysiłków/starań/kosztów keine Mühen/Anstrengungen/Kosten scheuenżałuję, że to zrobiłem ich bereue, dass ich das getan habe\żałować za grzechy rel die Sünden bereuen -
14 Licht
Licht [lɪçt] <-[e]s, -er> ntkein Pl światło ntein schwaches \Licht słabe światłoetw gegen das \Licht halten oglądać [ perf obejrzeć] coś pod światłodas \Licht der Öffentlichkeit scheuen mieć coś do ukryciasein \Licht nicht unter den Scheffel stellen znać swoją wartośćin einem anderen \Licht erscheinen ukazać się w innym świetledas ewige \Licht światłość f wiekuista[jdm] grünes \Licht [für etw] geben dać komuś pozwolenie [na coś]etw ins rechte \Licht rücken przedstawić coś we właściwym świetleetw ans \Licht bringen wydobyć [o wyciągnąć] coś na światło dziennejdn hinters \Licht führen wyprowadzić kogoś w poleans \Licht kommen wyjść na światło dzienne -
15 zurückscheuen
zurück|scheuen
См. также в других словарях:
Scheuen — Scheuen, verb. reg. act. et reciproc. welches eigentlich fliehen bedeutet hat, von welchem jetzt veralteten Gebrauche noch hin und wieder Spuren vorkommen. Bey dem Notker ist das abgeleitete skigtig sin fliehen. Jetzt ist es nur noch in… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Scheuen — Stadt Celle Koordinaten … Deutsch Wikipedia
scheuen — V. (Mittelstufe) sich aus Scheu von etw. fernhalten, etw. vermeiden Beispiel: Sie scheute keine Mühe, um ihr Ziel erreichen. Kollokation: das Risiko scheuen … Extremes Deutsch
scheuen — (sich) fliehen (literar.); aus dem Wege gehen; ausweichen; meiden; (sich) entziehen; auf Abstand bleiben; einen Bogen machen (um) (umgangssprachlich); bleiben lassen ( … Universal-Lexikon
scheuen — 1. aus dem Weg gehen, ausweichen, sich ersparen wollen, sich fernhalten, sich nicht stellen, übergehen, umgehen, vermeiden, zu entgehen/zu umgehen suchen; (geh.): sich entziehen, fernbleiben, fliehen, meiden; (ugs.): einen [großen] Bogen machen,… … Das Wörterbuch der Synonyme
scheuen — scheu·en; scheute, hat gescheut; [Vt] 1 etwas scheuen versuchen, etwas zu vermeiden <Auseinandersetzungen, Kämpfe scheuen; keine Arbeit, keine Mühen, keine Kosten scheuen>: Sie hat den weiten Weg nicht gescheut, um ihn zu besuchen; [Vi] 2… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
scheuen — scheu: Das mhd. Adjektiv schiech »scheu, verzagt; abschreckend, hässlich« (noch bayr., österr. mdal. schiech), dem aengl. sceoh (engl. shy) »scheu« entspricht, hat sich im Nhd. lautlich an die Ableitungen »Scheu« und »scheuen« (s. u.) angeglichen … Das Herkunftswörterbuch
scheuen — scheu|en; sich scheuen; das Pferd hat gescheut; ich habe mich vor dieser Arbeit gescheut … Die deutsche Rechtschreibung
scheuen, sich — sich scheuen V. (Aufbaustufe) Angst vor jmdm. oder etw. haben Synonyme: zurückschrecken, zurückscheuen Beispiele: Er scheut sich nicht vor Arbeit. Sie scheute sich, die Wahrheit zu sagen … Extremes Deutsch
scheuen — scheue … Kölsch Dialekt Lexikon
Scheuen — 1. Man schewet niemand mehr als die Armen. – Lehmann, 45, 24. 2. Was einer scheut, das muss er haben. – Simrock, 8991a. 3. Was man an dem einen scheuet, das findet man an dem andern wieder. *4. Hei schüet söck so, wie de Prager vor m Achtehalwer … Deutsches Sprichwörter-Lexikon