-
1 sacar
sa'karv1)sacar de — herausnehmen aus, herausholen aus, herausziehen aus
2) ( llevar afuera) herausbringen3)4)sacar fuerzas de flaqueza — (fig) sich aufraffen
5) (fig: aprovechar al máximo) ausschöpfen6) SPORT aufschlagen7)sacar de — (fig) entnehmen aus
8) ( hacer que uno diga o entregue algo) abziehen, abnehmen, entlocken9) ( extraer) herauspressen10) ( excluir) ausschließen, ausnehmen, heraushalten¡Sácame de tu vida! — Halte mich aus deinem Leben heraus!
11) ( quitar) entfernen12) (inventar, producir) herausbringen, herausgebenLa compañía de X de software ha sacado al mercado un nuevo sistema operativo. — Die Softwarefirma X hat ein neues Betriebssystem auf den Markt gebracht.
13) ( desenfundar o desenvainar un arma) herausnehmen, ziehen14)15) ( librarse de una condición) befreien16) (fig)sacar en limpio — klarstellen, ins Reine bringen
17)sacar en claro — klarstellen, ins Reine bringen
verbo transitivo1. [poner fuera] herausnehmen2. [hacer salir de lugar] ausführen3. [ofrecer] hervorholen4. [de situación]sacar adelante [persona] großziehen[negocio] vorwärtsbringen5. [conseguir, obtener] bekommen6. [extraer] auspressen7. [producir, crear] herausbringen8. [exteriorizar] rausholen9. [resolver] lösen10. [deducir, sonsacar] herausbekommensacar en claro o limpio klarstellen11. [atribuir] zuschreiben12. [mostrar] zeigen13. [comprar] lösen14. [aventajar] Vorsprung haben15. [quitar] entfernen16. [ganar] gewinnen————————verbo intransitivo————————sacarse verbo pronominal1. [poner fuera] hervorholen2. [quitarse] ausziehen3. [conseguir, obtener] erhalten4. [extraer] gewinnensacarsacar [sa'kar] <c ⇒ qu>num1num (de un sitio) herausnehmen; (agua) schöpfen; (diente, espada) ziehen; sacar a bailar zum Tanz auffordern; sacar a alguien de la cama (figurativo) jdn aus dem Bett jagen; sacar a alguien de la cárcel jdn aus dem Gefängnis holen; sacar a alguien de quicio jdn aus dem Häuschen bringen; sacar a pasear spazieren führen; ¡sácalo del garaje! hol es aus der Garage!; ¡saca las plantas al balcón! bring die Pflanzen hinaus auf den Balkon!; ¿de dónde lo has sacado? wo hast du es her?; recién sacado del horno frisch gebacken; ¡te voy a sacar los ojos! (figurativo) dir werde ich es noch zeigen!num2num (de una situación) retten; sacar adelante (persona, negocio) vorwärts bringen; (niño) großziehen; (con esfuerzo) durchbringen; sacar a alguien del atolladero/de la pobreza jdm aus der Klemme/aus der Not helfennum3num (solucionar) lösennum5num (entrada) lösennum6num (obtener) erreichen; (premio) gewinnen; (votos) bekommen; (información) entlocken; sacar las consecuencias Schlussfolgerungen ziehen; sacar provecho de algo aus etwas dativo Nutzen ziehen; sacar el gordo das große Los ziehen; no sacar ni para vivir kaum genug zum Leben verdienen; sacar a alguien 20 euros jdn um 20 Euro anpumpen familiarnum7num minería fördernnum8num (aceite, vino) auspressennum9num (parte del cuerpo) herausstreckennum10num (foto) machen; (dibujo) zeichnen; ¡sácame una foto! fotografier mich mal!; el pintor te sacó muy bien der Maler hat dich gut getroffennum11num (mancha) entfernennum12num (producto) herausbringen; (libro) herausgeben; sacar un apodo a alguien sich dativo für jemanden einen Spitznamen ausdenkennum13num (mostrar) zeigen; (desenterrar) ausgraben; sacar en hombros auf die Schultern nehmen; sacar a relucir (peyorativo) wieder aufwärmennum14num (ventaja) mi hermana me sacó dos minutos meine Schwester war zwei Minuten schneller als ichsacarse los zapatos sich dativo die Schuhe ausziehen; se sacó una pestaña del ojo er/sie wischte sich dativo eine Wimper aus dem Auge -
2 quitar
ki'tarv1) ( retirar) wegbringen, wegnehmenquitar a alguien de en medio — jdn beseitigen, jdn aus dem Weg räumen
quitar importancia — verharmlosen, bagatellisieren
2) ( la visión) versperren3) ( destapar) abmachen, abziehen, abnehmen4) ( arrancar) herausreißen, losreißen, aufreißen5) ( sustraer) entwenden, wegnehmen6) ( omitir) unterlassen7) ( sacar) beseitigen, ausräumen, abschöpfenverbo transitivo1. [ropa] ausziehen2. [de lugar] entfernen3. [dolor, mancha, etc] beseitigen4. [robar] stehlen5. [impedir] ausschließen6. [exceptuar] ausnehmen7. (locución)————————quitarse verbo pronominal1. [de lugar] weggehen2. [ropa] sich ausziehen3. (locución)quitarse a alguien de encima o de en medio sich jn vom Halse schaffenquitarquitar [ki'tar]num1num (piel, funda) abziehen; (sombrero, tapa) abnehmen; (jersey, zapato) ausziehen; (botón) abtrennen; quitar la mesa den Tisch abräumen; una capucha de quita y pon eine abnehmbare Kapuzenum2num (desposeer) wegnehmen; (robar) stehlen; me lo has quitado de la boca du hast mir das Wort aus dem Munde genommen; el café me quita el sueño wenn ich Kaffee trinke, kann ich nicht schlafen; ese asunto me quita el sueño diese Sache raubt mir den Schlafnum4num (de plan, horario, texto) streichennum5num (regla) abschaffennum6num (apartar) wegnehmen; (mueble) wegstellen; ¡quita! (¡no me molestes!) geh mir aus dem Weg!; (¡deja eso!) lass das!; (¡déjate de tonterías!) hör auf!num8num (loc): el médico me ha quitado de fumar der Arzt hat mir das Rauchen verboten; ese ni quita ni pone en la empresa der hat in der Firma nicht viel zu sagen■ quitarsenum1num (anillo) abziehen; (barba, sombrero, gafas) abnehmen; (jersey, zapatos) ausziehen; (vida) sich dativo nehmen; quitarse de la bebida sich dativo das Trinken abgewöhnennum2num (loc): quitarse de encima algo/a alguien sich dativo etwas/jemanden vom Halse schaffen; quítate de mi vista geh mir aus dem Weg; quitarse años (de encima) sich jünger machen -
3 provecho
pro'betʃomNutzen m, Gewinn m, Profit m¡Buen provecho! — Guten Appetit!
sustantivo masculinoprovechoprovecho [pro'βe6B36F75Cʧ6B36F75Co]num1num (aprovechamiento) Nutzen masculino; (ventaja) Vorteil masculino; (producto) Ertrag masculino; (beneficio) Gewinn masculino; propio provecho Eigennutz masculino; de provecho von Nutzen; nada de provecho nichts Brauchbares; en provecho de alguien zu jemandes Wohl(e); sacar provecho de algo aus etwas dativo Nutzen ziehen; sacar provecho de alguien jdn ausnutzennum3num (de alimentos) Bekömmlichkeit femenino; ¡buen provecho! guten Appetit!; hacer (buen) provecho gut bekommen -
4 jugo
'xuɡ̱om1) Saft m2)jugo gástrico — ANAT Magensaft m
3) (fig)sustantivo masculinojugojugo ['xuγo]num2num (esencia) Substanz femenino; declaraciones con mucho jugo bedeutungsschwere Äußerungen; este jefe saca el jugo a sus trabajadores dieser Chef beutet seine Arbeitnehmer aus -
5 esperar
espe'rarv1) erhoffen, abwarten, erwarten, hoffenEspero una llamada. — Ich erwarte einen Anruf.
2)Espere, por favor. — Warten Sie bitte.
¿Tengo que esperar mucho tiempo? — Muss ich lange warten?
verbo transitivo1. [gen] erwarten2. [a una hora determinada] warten (auf (+A) )esperar a que algo/alguien haga algo darauf warten, dass etw/jd etw tut3. [tener esperanza] hoffen4. (locución)————————esperarse verbo pronominal1. [imaginarse, figurarse] erwarten2. [a una hora determinada] wartenesperarse a que algo /alguien haga algo warten, bis etw/jd etw tutesperaresperar [espe'rar]num1num (aguardar) warten [auf+acusativo]; (con paciencia) abwarten; esperar al aparato (teléfono) am Apparat bleiben; hacerse de esperar auf sich warten lassen; es de esperar que... subjuntivo es ist zu erwarten, dass...; esperemos y veamos cómo evolucionan las cosas warten wir ab und sehen wir, wie es weitergeht; ¡que se espere! er/sie soll gefälligst warten; espera, que no lo encuentro Augenblick, ich finde es jetzt nicht; ganaron la copa tan esperada sie gewannen den heiß ersehnten Pokal; ¡ay, no puedo esperar (de curiosidad)! ich kann es kaum abwarten!; uno sólo tiene que esperar a que las cosas lleguen man muss die Dinge nur auf sich zukommen lassennum2num (confiar) hoffen; espero que sí ich hoffe doch; esperar en alguien die Hoffnung auf jemanden setzen; espero que nos veamos pronto hoffentlich sehen wir uns baldnum1num (aguardar) warten [auf+acusativo]; (un bebé, recibir, pensar) erwarten; (con paciencia) abwarten; hace una hora que lo espero ich warte seit einer Stunde auf ihn; te espero mañana a las nueve ich erwarte dich morgen um neun Uhr; ya me lo esperaba das dachte ich mir schon; nos esperan malos tiempos uns stehen schlimme Zeiten bevor; espero su decisión con impaciencia (final de carta) ich sehe Ihrer Entscheidung gespannt entgegen; te espera una prueba dura du kannst dich auf eine harte Probe gefasst machennum2num (confiar) hoffen [auf+acusativo]; esperando recibir noticias tuyas... in der Hoffnung, bald von dir zu hören...; espero sacar grandes ganancias de este negocio ich erhoffe mir von diesem Geschäft große Gewinne -
6 tirar
ti'rarv1) werfen3) ( jalar) ziehen; ( hacia adentro) hineinziehen; ( hacia adelante) vorziehentirar violentamente — zerren, reißen
4) ( estirar) spannen5) ( disparar) schießen6)tirar dedo — (LA) trampen
verbo transitivo1. [lanzar, jugar] werfen2. [dejar caer] fallen lassen3. [desechar] wegwerfen4. [malgastar] vergeuden5. [disparar] abfeuern6. [derribar] abreißen8. [imprimir] drucken————————verbo intransitivo1. [gen] ziehen2. [disparar] schießentirar a matar schießen, um zu töten3. [atraer] anziehen4. [dirigirse a] gehen5. [seguir con cierta dificultad] auskommen6. [parecerse]7. [jugar] spielen8. [tener propensión] eine Tendenz haben————————tirarse verbo pronominal1. [lanzarse, arrojarse] sich werfen2. [tumbarse] sich hinlegen3. [pasarse] verbringentirartirar [ti'rar]num1num (arrastrar) ziehen [de an+dativo]; tira y afloja Tauziehen neutro; a todo tirar höchstens; tirar de la lengua a alguien jdm die Würmer aus der Nase ziehennum11num (loc): ¿cómo estás? - voy tirando wie geht's? - es geht sonum2num (malgastar) verschwendennum3num (desechar) wegwerfennum6num (trazar) ziehennum7num (imprimir) druckennum8num (extender) spannennum9num fotografía schießen■ tirarse -
7 punta
'puntaf1) Spitze f, Zacke fSe me ponen los pelos de punta. — Mir stehen die Haare zu Berge.
2)3)sustantivo femenino2. [un poco]5. (locución)————————puntas femenino pluralpuntapunta ['puDC489F9Dn̩DC489F9Dta]Spitze femenino; (pico) Zacken masculino; (extremo) Ende neutro; (de tierra) Landzunge femenino; (un poco) Körnchen neutro; a punta de navaja/pistola mit gezücktem Messer/gezogener Pistole; acabar en punta spitz zulaufen; estar de punta con alguien mit jemandem zerstritten sein liegen; de punta a punta restlos; de punta en blanco (familiar) herausgeputzt; hora(s) punta Stoßzeit femenino; ponerse de punta con alguien sich mit jemandem anlegen; se me pusieron los pelos de punta die Haare standen mir zu Berge; sacar punta (afilar) anspitzen; lo tenía en la punta de la lengua es lag mir auf der Zunge -
8 descargar
đeskar'garv1) entladen, ausladen2) (fig) abfeuern, ablassen3)4) ( dar un golpe) austeilen5) ( anular la carga eléctrica) Ableiter m6) ( exonerar) entlasten, freisprechenMe han descargado de toda culpa. — Sie haben mich von jeder Schuld freigesprochen.
7) ( sacar la munición a un arma) entladenverbo transitivo1. [mercancías] abladen[medio de transporte] entladen2. [balas, munición] abfeuern3. [arma] entladen4. [de obligación]————————verbo intransitivo————————descargarse verbo pronominal[desahogarse] seine Wut auslassen an jdmdescargardescargar [deskar'γar] <g ⇒ gu>num2num (tormenta) sich entladennum4num (desahogar) auslassen; descargar su mal genio en [ oder sobre] alguien seine schlechte Laune an jemandem auslassen -
9 partido
par'tiđom1) Partie f2) POL Partei f3) SPORT Spiel n————————sustantivo masculinopartido bisagra kleiner Koalitionspartner, der zur Mehrheitsbildung gebraucht wirdun buen / mal partido eine gute/schlechtePartie4. (locución)tomar partido por algo / alguien für etw/jnPartei ergreifen————————partida sustantivo femeninojugar o echar una partida de ajedrez eine Partie Schach spielenpartido1partido1 [par'tiðo]num1num política Partei femenino; partido de clase media Mittelstandspartei femenino; partido comunista kommunistische Partei; partido de derecha(s)/de izquierda(s) Rechts-/Linkspartei femenino; partido obrero Arbeiterpartei femenino; partido pequeño Splitterpartei femenino; partido popular Volkspartei femenino; partido único Einheitspartei femeninonum2num (grupo) (Interessen)gruppe femenino; formar partido sich zusammenschließen; esta idea tiene mucho partido diese Idee wird von vielen befürwortet; el candidato tenía cada vez menos partido der Kandidat hatte immer weniger Anhänger; la película tuvo mucho partido en el extranjero der Film war im Ausland sehr erfolgreichnum6num administración Bezirk masculino; partido judicial Gerichtsbezirk masculino; cabeza de partido Bezirkshauptstadt femeninonum7num (determinación) Stellungnahme femenino; tomar partido (inclinarse) Partei ergreifen [a favor de für+acusativo]; (opinar) Stellung beziehen; (decidirse) sich entscheiden; fuerzas armadas sich freiwillig meldennum8num (provecho) Nutzen masculino; de esto aún se puede sacar partido daraus lässt sich noch was machen; no sacarás partido de él er ist ein hoffnungsloser Fall; saqué partido del asunto ich habe von der Sache profitiert————————partido2partido2 , -a [par'tiðo, -a](liberal) freigebig -
10 trapo
'trapom1) Tuch n, Lappen m2)trapos pl — (fam) Klamotten pl
3)dejarlo a uno como un trapo — jdn fürchterlich herunterputzen, jdn niedermachen
sustantivo masculino2. [gamuza, bayeta] Putzlappen der————————trapos sustantivo masculino pluraltrapotrapo ['trapo]num4num náutico Segel neutro; a todo trapo mit vollen Segeln; el coche iba a todo trapo (familiar) das Auto hatte einen Affenzahn drauf; poner la música a todo trapo (familiar) die Musik auf volle Lautstärke stellennum6num (loc) (familiar); poner a alguien como un trapo jdn durch den Schmutz ziehen; sacar los trapos sucios a relucir schmutzige Wäsche (vor anderen Leuten) waschen; soltar el trapo (reír) losplatzen; (llorar) in Tränen ausbrechen; estar hecho un trapo fix und fertig sein -
11 aprovechar
aprobe'tʃarv1) gebrauchen, ausnützen, nutzen, verwerten2)¡Qué aproveche! — Guten Appetit!
verbo transitivo1. [con utilidad] ausnutzen2. [lo inservible] verwerten————————verbo intransitivo[alimento] einen hohen Nährwert besitzen[persona] Fortschritte machen¡que aproveche! guten Appetit!————————aprovecharse verbo pronominalaprovecharse de algo/alguien etw/jn ausnutzenaprovecharaprovechar [aproβe'6B36F75Cʧ6B36F75Car]num1num (valer) von Nutzen seinnum3num (progresar) mi hijo no aprovecha en los estudios mein Sohn kommt mit dem Studium nicht vorannutzen; (abusar) ausnutzen; aprovechar una idea einen Einfall verwerten; aprovechar un invento sich dativo eine Erfindung zunutze machen; aprovechar el máximo de algo den größtmöglichen Nutzen aus etwas dativo ziehennum1num (sacar provecho) profitieren [de von+dativo]; ellos hacen el trabajo sucio y luego los otros se aprovechan sie machen die schmutzige Arbeit und die anderen profitieren dann davonnum2num (abusar) ausnutzen [de+acusativo]; (explotar) ausbeuten [de+acusativo]; aprovecharse de una mujer eine Frau missbrauchen -
12 duda
'đuđaf1) Zweifel m, Ungewissheit f, Unschlüssigkeit f2)sin duda — zweifellos, sicher, freilich
sustantivo femeninodudaduda ['duða]num2num (incredulidad) Zweifel masculino; salir de dudas Gewissheit erlangen; sin duda (alguna) zweifellos; no cabe la menor duda es besteht nicht der geringste Zweifel; poner algo en duda etw in Zweifel ziehen -
13 desquiciar
đeski'θǐarv1) aushängen2) (fig: quitar la firmeza de algo) beirren, zerrütten3) (fig: sacar de sus cabales a alguien) erschütternverbo transitivo1. [puerta, ventana] aus den Angeln heben2. (figurado) [persona] um den Verstand bringendesquiciardesquiciar [deski'θjar]num1num (desencajar) aus den Angeln hebennum2num (alterar) erschüttern■ desquiciarse den Halt verlieren
См. также в других словарях:
sacar la espada por algo o alguien — Defenderlo cuando alguien lo ataca: ■ al ver cómo la criticaban sacó la espada por ella … Enciclopedia Universal
SACAR — (Del germ. sakan, pleitear.) ► verbo transitivo 1 Poner una cosa fuera del lugar donde estaba metida u oculta: ■ sacó la espada de la funda; saca la vajilla del armario. SINÓNIMO retirar ANTÓNIMO meter 2 Obtener o conseguir una cosa: ■ no sacamos … Enciclopedia Universal
sacar — (Del germ. sakan, pleitear.) ► verbo transitivo 1 Poner una cosa fuera del lugar donde estaba metida u oculta: ■ sacó la espada de la funda; saca la vajilla del armario. SINÓNIMO retirar ANTÓNIMO meter 2 Obtener o conseguir una cosa: ■ no sacamos … Enciclopedia Universal
sacar — v tr (Se conjuga como amar) I. 1 Tomar algo de donde estaba guardado, metido u oculto y ponerlo para que se vea o en otro lugar: sacar los libros de la mochila, sacar dinero de la caja, sacar un pañuelo de la bolsa, sacar la pistola, sacar las… … Español en México
sacar — (Quizá del gót. sakan, pleitear). 1. tr. Poner algo fuera del lugar donde estaba encerrado o contenido. 2. Quitar, apartar a alguien o algo del sitio o condición en que se halla. Sacar al niño de la escuela. [m6]Sacar de un apuro. 3. Aprender,… … Diccionario de la lengua española
sacar a alguien o algo de quicio — Significa lo mismo que sacar a alguien de sus casillas, pero, aplicado a acciones, es llevarlas a extremo o sacarlas de su curso natural. . El es la parte de la puerta o de la ventana sobre la que se encajan las bisagras. Si una de estas falla,… … Diccionario de dichos y refranes
sacar — conseguir; lograr; obtener; cf. ganar, sacar en limpio; ¿y qué sacamos con ir al paro? Después los políticos van a encargarse de negociar para que todo vuelva a estar igual de mal que siempre , ¿y qué sacaste con alegar? Que te echaran del… … Diccionario de chileno actual
sacar la cara por alguien o por algo — confrontar el problema; oponerse abiertamente a la adversidad; hacerse responsable de un problema; cf. sacar pecho, ponerse los pantalones, tomar las riendas, mojarse el poto por alguien, mostrar la cara, dar la cara; tuve que ir a sacar la cara… … Diccionario de chileno actual
sacar a la palestra — Salir alguien a hacer algo delante de otras personas. Intervenir alguien espontáneamente en un acto público. . La palabra que hoy en italiano significa «gimnasio»,era una especie de patio porticado donde griegos y romanos practicaban la lucha y… … Diccionario de dichos y refranes
Hay alguien ahí — «¿Hay alguien ahí?» redirige aquí. Para el disco de la banda española Los Suaves, véase ¿Hay alguien ahí? (álbum). Hay alguien ahí Género Misterio Creado por Daniel Cebrian Torallas Joaquín Górriz Miguel Ángel Fernández Reparto Sonia Castelo… … Wikipedia Español
volarle la raja a a alguien — 1. ganar convincentemente; eliminar; matar; derrotar; vencer; golpear; cf. hacer mierda, sacar la chucha, sacar la cresta; les volaron la raja a los tenistas chilenos en el Master de USA , el Colo le voló la raja a la Chile en el Monumental ,… … Diccionario de chileno actual