Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

roll-on-roll-off

  • 1 ευαποκύλιστον

    εὐαποκύλιστος
    easy to roll off: masc /fem acc sg
    εὐαποκύλιστος
    easy to roll off: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ευαποκύλιστον

  • 2 εὐαποκύλιστον

    εὐαποκύλιστος
    easy to roll off: masc /fem acc sg
    εὐαποκύλιστος
    easy to roll off: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > εὐαποκύλιστον

  • 3 ευαποκυλίστου

    εὐαποκύλιστος
    easy to roll off: masc /fem /neut gen sg

    Morphologia Graeca > ευαποκυλίστου

  • 4 εὐαποκυλίστου

    εὐαποκύλιστος
    easy to roll off: masc /fem /neut gen sg

    Morphologia Graeca > εὐαποκυλίστου

  • 5 εὐαποκύλιστος

    A easy to roll off, Gal.UP7.15, 10.6.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐαποκύλιστος

  • 6 ἀπειλέω

    II unroll, roll off, Hero Aut.5.5.
    ------------------------------------
    ἀπειλέω (B), [ per.] 3 dual [tense] impf. [voice] Act. ἀπειλήτην, [dialect] Ep. for ἠπειλείτην, Od. 11.313: later [dialect] Ep. [tense] pres. [full] ἀπειλείω Musae.122, Nonn.D.20.204:—
    A hold out either in the way of promise or threat, and therefore:
    I sts. in good sense, promise,

    οὐδ' ἠπείλησεν ἄνακτι.. ῥέξειν κλειτὴν ἑκατόμβην Il.23.863

    , cf. 872; also, boast or brag,

    ὥς ποτ' ἀπειλήσει.1; ἦ μὲν ἀπείλησας βητάρμονας εἶναι ἀρίστους Od.8.383

    , cf. Jul.Or.2.57a.
    II commonly in bad sense, threaten, in Hom. either abs., as Il.2.665, Od.21.368: or (more freq.) c. dat. pers., ib.20.272, etc.: c.acc. cogn., αἶψα δ' ἀναστὰς ἠπείλησεν μῦθον spake a threatening speech, Il.1.388; ἀπειλὰς ἀ., v. ἀπειλή; δείν' ἀπειλήσων ἔπη E. Supp. 542: freq. with neut. Pron. or Adj.,

    ἀ. τόγε θυμῷ Il.15.212

    ; ταῦτα, πολλὰ ἀ., Hdt.7.18, 1.111, Th.8.33, etc.;

    πύργοις ἀ. δεινά A. Th. 426

    ;

    τοῦτ' ἀπειλήσας ἔχεις S.OC 817

    .
    2 with acc. of the thing threatened,

    θάνατον ἀ. ὃς ἂν.. Hdt.4.81

    ;

    ξίφος Plu.Pomp.47

    ;

    ζημίας ἀ. κατά τινος Id.Cam.39

    ; ἠπείλησαν τοὺς ἄρχοντας threatened them with the prefects, Lib.Or.47.7.
    3 dependent clauses were added in [tense] fut. inf.,

    γέρας.. ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Il.1.161

    , cf. 15.179, Od.11.313;

    σφέας.. ἀπείλεε ἐκτρίψειν Hdt.6.37

    ;

    ἀ. δράσειν τι E.Med. 287

    ;

    ἀ. ἀποκτενεῖν Lys.3.28

    : rarely in [tense] pres. inf.,

    ἠπ... ἑλκέμεν Il. 9.682

    : after Hom. in [tense] aor. inf., X.Mem.3.5.4, HG5.4.7, Theoc.24.16.
    4 ἀ. ὅτι.., ὡς.., Ar.Pl.88, X.An.5.5.22, etc.; ἀ. τινί, εἰ μή .. Id.Cyr.4.5.12.
    III [voice] Pass., ἀπειλοῦμαι, of persons, to be terrified by threats, Id.Smp.4.31.
    2 of things, τὰ ἀπειληθέντα, = ἀπειλαί, Pl.Lg. 823c.
    IV later in [voice] Med., with [tense] aor. 1

    - ησάμην App.BC3.29

    , Polyaen.7.35.2: c. inf., forbid with threats,

    ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν Act.Ap.4.17

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπειλέω

  • 7 ὑπερπίπτω

    A fall over, run over, of water, Plb.4.39.8; run over, project, τῶν τροπικῶν εἰς .. Str.2.2.2, cf. 2.5.27; fall over the edge, roll off, Arr.Tact.11.6.
    2 fall beyond a point, pass over, [ὁ νότος] ὑ. [τῆς Αἰγύπτου] Arist.Pr. 945a25; ὄρεα ὑπερπίπτοντα [πνεύματα] winds which pass over mountains, Hp.Vict.2.38; of missiles, Aen. Tact.32.9; of a badly adjusted νευρά in a torsion-engine, ἤτοι ὑπελεύσεται τὸν λίθον ἢ ὑπερπεσεῖται αὐτόν will slip over the top of the projectile, Hero Bel. 112.
    3 of a number, exceed, Vett.Val.352.13; also τὸν -πίπτοντα ἄρσενα the excess of males, PTeb701.45 (iii B.C.), cf. PCair.Zen.327.46,569.131 (iii B.C.).
    II of Time, to be past, gone by,

    ἢν ὑπερπέσῃ ἡ νῦν ἡμέρη Hdt.3.71

    , cf. Hp.Mul.2.133; but ὁ -πεσὼν χρόνος overtime for which interest is due, PPetr. 3p.160 (iii B.C.), PAmh.2.50.19 (ii B.C.), POxy.1040.25 (iii A.D.), etc.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπερπίπτω

  • 8 ὁδός

    ὁδός, οῦ, ἡ (Hom.+) gener. an established ‘way’ or ‘course’ such as a road or channel of a river.
    a way for traveling or moving from one place to another, way, road, highway, used by pers. or impers. entities: Mt 2:12; 21:8ab; Mk 11:8; Lk 3:5 (Is 40:4 v.l.); 19:36 al.; ἑτέρα ὁδ. Js 2:25. ἡ ὁδ. ἡ Καμπανή=Lat. Via Campana the Campanian Way Hv 4, 1, 2 (s. MDibelius, Hdb. ad loc.; Hülsen, Pauly-W. III 1434); described as ἡ ὁδ. ἡ δημοσία the public highway ibid. (s. δημόσιος 1). τὴν βασιλικήν AcPl Ant 13 (τὴν β. ὁδόν Aa I 237, 4). ἡ ὁδ. ἡ καταβαίνουσα ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν Ac 8:26. παρέρχεσθαι διὰ τῆς ὁδ. pass by (a certain place) on the road Mt 8:28 (on διὰ τ. ὁδ. cp. Philo, Abr. 269; ParJer 3:21). πίπτειν εἰς τὴν ὁδ. fall on the road Hv 3, 7, 1a. ἔρχεσθαι εἰς τὴν ὁδ., μένειν ἐν τῇ ὁδ. v 3, 2, 9a. κυλίεσθαι ἐκ τῆς ὁδ. roll off the road 3, 2, 9b and 3, 7, 1b. Of a fig tree ἐπὶ τῆς ὁδοῦ by the roadside Mt 21:19. Of beggars καθῆσθαι παρὰ τὴν ὁδ. sit by the roadside 20:30; Mk 10:46; Lk 18:35 (Stephan. Byz. s.v. Εὔτρησις: κώμη … κεῖται παρὰ τὴν ὁδόν), but along the way also merits attention (cp. παρὰ τὰς ὁδούς Antig. Car. 29). Of seed that is sown πίπτειν παρὰ τὴν ὁδ. fall along the road (Dalman, PJ 22, 1926, 121ff) Mt 13:4; Mk 4:4; Lk 8:5; cp. Mt 13:19; Mk 4:15; Lk 8:12. ἐξέρχεσθαι εἰς τὰς ὁδ. go out into the streets Mt 22:10; Lk 14:23; for διεξόδους τῶν ὁδ. Mt 22:9 s. διέξοδος; καταβαίνειν ἐν τῇ ὁδ. go down the road Lk 10:31. πορεύεσθαι κατὰ τὴν ὁδ. go on along the highway Ac 8:36. AcPl Ant 13, 20 (sc. ὁδόν after AcPlTh 3=Aa I 237, 4). ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου (by attraction for ἣν ἤρ.; X., An. 2, 2, 10) 9:17. ἑτοιμάζειν τὴν ὁδ. τινος prepare someone’s way Mt 3:3; Mk 1:3; Lk 3:4 (all after Is 40:3); cp. Lk 1:76 and for the pass. Rv 16:12. Also κατασκευάζειν τὴν ὁδ. τινος Mt 11:10; Mk 1:2; Lk 7:27. εὐθύνειν τὴν ὁδ. τινος J 1:23. κατευθύνειν τὴν ὁδ. τινος 1 Th 3:11 (PsSol 8:6).—W. obj. gen. to indicate direction (Gen 3:24) Mt 10:5 (s. 3a below); Hb 9:8.—The acc. ὁδόν, following the Hebr.דֶּרֶךְ, and contrary to customary Gk. usage (but single cases of ὁδός take on the functions of adverbs or prepositions in the Gk. language as well: cp. Diog. L. 7, 156; Synes., Providence 1, 8 ὁδῷ βαδίζειν=‘go straight forward’; Appian, Hann. 47 §201 ὁδὸν ἐλάσσονα by a shorter [or the shortest] way; Plut., Mor. 371c.—The nearest parallel to the NT usage cited below would be the report of Diog. L. 9, 8 concerning Heraclitus: τὴν μεταβολὴν ὁδὸν ἄνω κάτω γίνεσθαι, if it might be translated: ‘Change [in the universe] is accomplished in an upward and downward direction’.) is used as a prep. toward (Dt 11:30; 3 Km 8:48; 18:43 ὁδὸν τῆς θαλάσσης. Cp. B-D-F §161, 1) ὁδ. θαλάσσης toward the sea Mt 4:15 (Is 8:23 LXX, Aq., Sym.).—LCasson, Travel in the Ancient World ’74; OEANE IV 431–34.
    the action of traveling, way, trip, journey, transf. sense of 1 (Hes., Theogon. 754; X., Mem. 3, 13, 5; Herodian 2, 11, 1; JosAs 9:4 al.; Just., D. 85, 5) εἰς (τὴν) ὁδ. for the trip/journey (Jos., Ant. 12, 198) Mt 10:10; Mk 6:8; Lk 9:3; on the way Mk 10:17. ἐν τῇ ὁδῷ on the way (Gen 45:24; Jos., Ant. 6, 55; Ps.-Clem., Hom. 10, 2, end) Mt 15:32; 20:17; Mk 8:3, 27; 9:33f; 10:52; Lk 9:57; 12:58; 24:32; Ac 9:27. τὰ ἐν τῇ ὁδῷ what had happened to them on the way Lk 24:35. εἶναι ἐν τῇ ὁδῷ Mt 5:25; Mk 10:32. ἐξ ὁδοῦ from a trip (Appian, Bell. Civ. 1, 91 §418; Damasc., Vi. Isid. 203 p. 138, 8 W.; Jos., Vi. 246; 248 ἐκ τ. ὁδοῦ) Lk 11:6. ἔκαμνον ἐκ τῆς ὁδοῦ GJs 15:1. κατὰ τὴν ὁδ. along the way (Arrian, Anab. 1, 26, 5; 3, 19, 3; PKöln VI, 245, 20 καθʼ ὁδόν ‘on my way’; Jos., Ant. 8, 404; Ps.-Clem., Hom. 10, 2) 10:4; Ac 25:3; 26:13. ἀνὰ μέσον τῆς ὁδοῦ halfway GJs 17:3. τ. ὁδὸν αὐτοῦ πορεύεσθαι go on his way Ac 8:39 (cp. X., Cyr. 5, 2, 22; TestAbr B 2 p. 106, 2 [Stone p. 60]). πορεύεσθαι τῇ ὁδῷ 1 Cl 12:4. ὁδὸν ποιεῖν make one’s way (Judg 17:8) Mk 2:23; s. ὁδοποιέω.—σαββάτου ὁδός a Sabbath day’s trip could also belong under 1; it signified the distance an Israelite might travel on the Sabbath, two thousand paces or cubits (=about 800 meters.—Mishnah: ˓Erubin 4, 3; 7; 5, 7; Origen, Princ. 4, 17; Schürer II 472f; 484f; Billerb. II 590–94; Moore, Judaism II 32) Ac 1:12. ἡμέρας ὁδός a day’s trip Lk 2:44 (Diod S 19, 17, 3; Appian, Samn. 1 §5; Polyaenus 7, 21, 1; Lucian, Syr. Dea 9; Procop., Aed. 6, 1, 12; cp. Hdt. 4, 101; X., Cyr. 1, 1, 3 παμπόλλων ἡμερῶν ὁδός; Ael. Aristid. 36, 87 K.=48 p. 473 D.: τριῶν ἡμ. ὁδ.; Gen 30:36; 31:23; Ex 3:18; Jdth 2:21; 1 Macc 5:24; 7:45; Demetr.: 722 Fgm. 5 Jac.; Jos., Ant. 15, 293).
    course of behavior, way, way of life, fig. ext. of 1 and 2, but oft. w. the picture prominently in mind (SibOr 3, 233; ὁδὸς τις γίνεται one finds a way (out) Did., Gen. 228, 7).
    way εἰς ὁδ. ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε do not go in the way of the Gentiles i.e. do not turn to the Gentiles Mt 10:5 (but s. 1.—JJeremias, Jesu Verheissung für d. Völker, ’56). εὐρύχωρος ἡ ὁδ. ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν 7:13 (Pla., Gorg. 524a τὼ ὁδώ, ἡ μὲν εἰς μακάρων νήσους, ἡ δʼ εἰς Τάρταρον). Also ἡ ὁδ. τῆς ἀπωλείας ApcPt 1:1; ἡ τοῦ μέλανος ὁδ. 20:1. ἡ τοῦ θανάτου ὁδ. (Herm. Wr. 1, 29) D 5:1. Cp. 1:1 (on this Jer 21:8; TestAsh 1:3, 5 ὁδοὶ δύο, καλοῦ κ. κακοῦ; SibOr 8, 399 ὁδοὶ δύο, ζωῆς θανάτου τε; Ael. Aristid. 30 p. 577 D.: δυοῖν ὁδοῖν τὴν μὲν … τὴν δέ.—The two ὁδοί of Heracles: X., Mem. 2, 1, 21ff; Maximus Tyr. 14, 1a; e; k). ὁδ. σκότους 5:4b. Description of the way B 20; D 5:1ff. τεθλιμμένη ἡ ὁδ. ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν Mt 7:14 (TestAbr A 2 p. 88, 28 [Stone p. 4]). Also ἡ ὁδ. τῆς ζωῆς D 1:2. ἡ ὁδ. τοῦ φωτός 19:1. Description of the way B 19; D 1–4. ὁδ. εἰρήνης Lk 1:79; Ro 3:17 (Is 59:8; Ps 13:3). ὁδ. ζωῆς Ac 2:28 (Ps 15:11); cp. D 1:2 above. ὁδ. σωτηρίας Ac 16:17. ὁδ. πρόσφατος κ. ζῶσα Hb 10:20. ὁδ. δικαιοσύνης B 1:4; 5:4a (in these two pass. the imagery of ‘way’ is stronger than in Mt 21:32 and 2 Pt 2:21, on the latter two pass. s. below in b). Of love ὁδ. ἡ ἀναφέρουσα εἰς θεόν IEph 9:1 (cp. Orig., C. Cels. 1, 56, 6 [Christ as teacher of the ‘way’]). αὕτη ἡ ὁδ. ἐν ᾗ εὕρομεν τὸ σωτήριον ἡμῶν 1 Cl 36:1.—Christ calls himself ἡ ὁδ. (i.e., to God) J 14:6, cp. 4f (s. Orig., C. Cels. 6, 66, 28; cp. Iren. 1, 15, 2 [Harv. I 149, 6].—Hdb. and Bultmann [p. 466ff—Engl. 603ff w. other lit.]; JPascher, Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΟΔΟΣ; D. Königsweg. z. Wiedergeb. u. Vergottung b. Philon v. Alex. ’31).
    way of life, way of acting, conduct (Did., Gen. 168, 8) (ἡ) ὁδ. (τῆς) δικαιοσύνης (Pr 21:16, 21; Job 24:13); En 99:10; Mt 21:32 (ἐν ὁδῷ δικ. [cp. Pr 8:20] denotes either the way of life practiced by the Baptist [Zahn; OHoltzmann] or the type of conduct he demanded [described in Just., D. 38, 2 as ἡ τοῦ βαπτίσματο ὁδ.; cp. HHoltzmann; BWeiss; JWeiss; EKlostermann; Schniewind]. S. JKleist, CBQ 8, ’46, 192–96); 2 Pt 2:21. τῇ ὁδ. αὐτοῦ ἐπλανήθη he went astray in his path (=‘in his conduct’) 1 Cl 16:6 (Is 53:6). ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ from his misguided way of life Js 5:20. ἡ ὁδ. τῆς ἀληθείας (Ps 118:30) vs. 19 v.l. (cp. 2 Pt 2:2 in c below); 1 Cl 35:5. ἀφιέναι τὴν ὁδ. τὴν ἀληθινήν Hv 3, 7, 1. τῇ ὁδ. τοῦ Κάϊν πορεύεσθαι follow the way of Cain Jd 11. ὁδ. δικαίων, ἀσεβῶν 11:7 (Ps 1:6). (ἡ) ὁδ. (ἡ) δικαία (Jos., Ant. 13, 290) 12:4; 2 Cl 5:7. τὸ δίκαιον ὀρθὴν ὁδ. ἔχει the way of righteousness is a straight one Hm 6, 1, 2. τῇ ὀρθῇ ὁδ. πορεύεσθαι ibid.; cp. 6, 1, 4 (Just., D. 8, 2). Opp. ἡ στρεβλὴ ὁδ. the crooked way 6, 1, 3. θέωμεν τὴν ὁδ. τὴν εὐθεῖαν let us run the straight course 2 Cl 7:3; cp. 2 Pt 2:15. Of life in association w. polytheists αὕτη ἡ ὁδ. ἡδυτέρα αὐτοῖς ἐφαίνετο Hs 8, 9, 1. The basic mng. has disappeared to such a degree that one can speak of καρποὶ τῆς ὁδ. 1 Cl 57:6 (Pr 1:31) and ἔργα τῆς πονηρᾶς ὁδ. 4:10.—Pl. ways, of one’s total conduct Ac 14:16; Ro 3:16 (Is 59:7; Ps 13:3a; PsSol 6:2; 10:4 al.; ApcSed 15:5); Js 1:8; Hv 2, 2, 6. Esp. of the ways of God, referring either to the ways that God initiates: ὡς … ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδ. αὐτοῦ how inscrutable are his ways Ro 11:33; δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδ. σου Rv 15:3; αἱ ὁδ. τῆς εὐλογίας the ways of blessing 1 Cl 31:1; or to the ways that humans should take: οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδ. μου Hb 3:10 (Ps 94:10). διαστρέφειν τὰς ὁδοὺς τοῦ κυρίου Ac 13:10. διδάσκειν τὰς ὁδ. σου 1 Cl 18:13 (Ps 50:15). Likew. the sing. τὴν ὁδ. τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκειν Mt 22:16; cp. Mk 12:14; Lk 20:21. ἀφιέναι τὴν ὁδ. τοῦ θεοῦ ApcPt 20:34. παρέβησαν ἐκ τῆς ὁδ. 1 Cl 53:2 (Ex 32:8).
    of the whole way of life fr. a moral and spiritual viewpoint, the way, teaching in the most comprehensive sense (Lucian, Hermot. 46 ὁδ. of the doctrine of a philosophical school Just., D. 39, 2 ἀπολείποντας τήν ὁδ. τῆς πλάνης; 142, 3 διὰ ταύτης τῆς ὁδοῦ), and specif. of teaching and manner of life relating to Jesus Christ (SMcCasland, JBL 77, ’58, 222–30: Qumran parallels) κατὰ τὴν ὁδ. ἣν λέγουσιν αἵρεσιν according to the Way, which they call a (heterodox) sect Ac 24:14. ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδ. ὄντας if he should find people who belonged to the Way 9:2. ὁδ. κυρίου, θεοῦ of teaching relating to Jesus and God’s purpose 18:25f. κακολογεῖν τὴν ὁδ. ἐνώπιον τοῦ πλήθους 19:9. ταύτην τὴν ὁδ. διώκειν persecute this religion 22:4. ἐγένετο τάραχος περὶ τῆς ὁδ. there arose a disturbance concerning the Way 19:23. τὰ περὶ τῆς ὁδ. (the things) concerning the teaching 24:22. ἡ ὁδὸς τ. ἀληθείας of the true Christian teaching (in contrast to that of dissidents vs. 1) 2 Pt 2:2 (OdeSol 11:3). Of the way of love καθʼ ὑπερβολὴν ὁδ. a far better way 1 Cor 12:31. ἡ ὁδ. τῆς δικαιοσύνης ApcPt 7:22; 13:28. Likew. the pl. (En 104:13 μαθεῖν ἐξ αὐτῶν [τ. βίβλων] πάσας τ. ὁδοὺς τῆς ἀληθείας) τὰς ὁδούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησου my Christian directives (i.e. instructions, teachings) 1 Cor 4:17.—OBecker, D. Bild des Weges u. verwandte Vorstellungen im frühgriech. Denken ’37; FNötscher, Gotteswege u. Menschenwege in d. Bibel u. in Qumran, ’58; ERepo, D. Weg als Selbstbezeichnung des Urchr., ’64 (but s. CBurchard, Der 13te Zeuge, ’70, 43, n. 10; JPathrapankal, Christianity as a ‘Way’ according to the Acts of the Apostles: Les Actes des Apôtres, Traditions, redaction, théologie, ed. JKremer ’79, 533–39 [reflects Is 40:3 and the emphasis on דרך in CD and 1QS: the ‘dynamism of Christianity’ is ‘Way of Life’]).—B. 717; 720. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὁδός

  • 9 κατακυλίνδω

    κατακῠλίνδω or [suff] κατακτῠπ-κυλίω (J.BJ6.1.6:—[voice] Med., v. infr.),
    A roll down, D.H.11.26, LXXJe.28(51).25:—[voice] Med.,

    λίθους κατακυλιομένους Arr. Tact.11.6

    :—[voice] Pass., to be rolled down or thrown off, Hdt.1.84, 5.16;

    κατακεκυλισμένοι ἀπὸ τῶν ἵππων X.Cyr.5.3.1

    :—[tense] pres. [full] κατακῠλινδέω J.BJ4.1.10; [tense] impf.

    κατεκυλίνδουν D.C.56.14

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κατακυλίνδω

  • 10 στρέμμα

    A that which is twisted, thread,

    στυππίου LXX Jd. 16.9

    .
    2 twist, roll,=

    στρεπτός 11.2

    , Hsch.
    II wrench, stram, sprain, Hp.Off.23;

    κἂν ῥῆγμα κἂν στρέμμα D.2.21

    , 11.14, cf. Dsc.1.85, Gal.10.890.
    III conspiracy, band of conspirators,

    συνέστρεψε στρέμματα LXX 4 Ki.15.30

    (cod. B).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > στρέμμα

  • 11 τόμος

    τόμος, ,
    A slice,

    τ. ἐκ πτέρνης Batr.37

    ; γαστρός, πλακοῦντος, Ar. Eq. 1179, 1190;

    τῆς χορδῆς Cratin.192

    ; ἀλλάντων, πυοῦ, Pherecr.108.8, 19;

    γογγυλίδος Alex.88

    ; τυροῦ, ἡνύστρου, Eub.150.2, Mnesim.4.14 (anap.): generally, piece,

    κιθῶνος Michel 832.20

    (Samos, iv B.C.); of wood, beam, IG11(2).161 D123, 165.49 (Delos, iii B.C.).
    2 piece of land, ib.7.3170.12 (Orchom. [dialect] Boeot.), cf. 1739, 1742 ([place name] Thespiae).
    3 Geom., τ. κυλίνδρου frustum of a cylinder, portion of right cylinder intercepted betw. two parallel oblique sections, Archim. Con.Sph.Def.; τ. ἀπὸ ὀρθογωνίου κώνου τομᾶς ἀφαιρούμενος frustum of the section of a right-angled cone, i e. portion of a parabola cut off by two parallel double-ordinates, Id.Aequil.2.10.
    II roll of papyrus, PCair.Zen.357.15 (iii B.C.), LXXIs.8.1, PSI10.1146.1 (ii A.D.), Sammelb.7362.1 (ii A.D.), etc.;

    τ. συγκολλήσιμος PGrenf.2.41.18

    (i A.D.);

    τιμῆς ἀπὸ τόμου ἀγραφίου PMich.Teb. 123vvii 25

    (i A.D.); tome, volume, PMich. in Class.Phil.22.10 (ii A.D.), D.L.6.15: metaph.,

    ἐν καθαρῷ διανοίας τ. Porph.Marc.32

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τόμος

  • 12 ἐξαλείφω

    ἐξᾰλείφω, [tense] pf. [voice] Pass. ἐξαλήλιμμαι (v. infr.): subj.[tense] aor.2 [voice] Pass. ἐξαλῐφῇ v.l. in Pl.Phdr. 258b:—
    A plaster or wash over,

    τοῦ σώματος τὸ ἥμισυ ἐξηλείφοντο γύψῳ Hdt.7.69

    ; ᾗ ἔτυχε.. οὐκ ἐξαληλιμμένον τὸ τεῖχος where it was not whitewashed, Th.3.20;

    τοὺς βωμοὺς ἐξαλείψαντι IG11.161A103

    (Delos, iii B. C.):—[voice] Med., anoint,

    μύρῳ βρενθείῳ ἐξαλείψαο Sapph.Supp.23.20

    .
    II wipe out, obliterate,

    ἐξαλειφθεῖσ' ὡς ἄγαλμα E.Hel. 262

    : metaph., wipe out of one's mind,

    πάντα τὰ πρόσθεν Pl.Tht. 187b

    ;

    τὸ γιγνώσκειν D.37.34

    ; [ ὑπόνοιαν] Men.Pk. 310(prob.); cancel,

    ἐ. ψηφίσματα And.1.76

    ;

    νόμους Lys.1.48

    ;

    αἰτίας Arist.Ath.40.3

    ; ἐξαλειφόντων (sc. τὸ ὀφείλημα) IG12.91.10; esp. at Athens, ἐ. τινὰ ἐκ τοῦ καταλόγου strike his name off the roll, X.HG2.3.51, cf. Arist. Ath.36.2; so

    ἐ. τινά Ar.Eq. 877

    , cf. D.39.39; opp. ἐγγράφω, Ar. Pax 1181, Lys.30.2, etc.;

    ὑμᾶς ἐκ παντὸς τοῦ Ἑλληνικοῦ Th.3.57

    :—[voice] Med., ἐξαλείψασθαι τὰς ἀπογραφάς to get one's inventory cancelled, Pl.Lg. 850d: metaph., ἐ. πάθος φρενός blot it out from one's mind, E.Hec. 590.
    2 metaph., wipe out, destroy,

    μὴ 'ξαλείψῃς σπέρμα Πελοπιδῶν A.Ch. 503

    , cf. E.Hipp. 1241:—[voice] Pass.,

    ἡ Σπάρτης εὐδαιμονίη οὐκ ἐξηλείφετο Hdt.7.220

    ;

    τιμὰς μὴ 'ξαλειφθῆναι A.Th.15

    ;

    οὐδ' ἄπαις δόμος.. ἐξαλειφθείη ποτ' ἄν E.IT 698

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξαλείφω

  • 13 μάγγανον

    Grammatical information: n.
    Meaning: `philtre, charm, block of a pulley' (Hero Bel., Pap. IIIp), [`eiserner Pflock, Bolzen'] (Sch.), `throwing machine, ballista, tormentum' (Gloss., H.), `means to deceive, bewitch' (Heracl. All., H.).
    Derivatives: μαγγανάριος `deceiver' (pap. IIIp), `mechanic' (Papp.), will be a loan from Latin. Denomin. verb μαγγανεύω `deceive, bewitch with artificial means, play tricks' with μαγγαν-εία `trickery' (Pl. Lg., Ph.), - εύματα pl. `charms, philtres' (Pl., Plu.), - ευτής `impostor, quack' (Suid., Phot.), - ευτικη τέχνη `agical art' (Poll.), - εύτριαι pl. H. s. βαμβακεύ-τριαι, - ευτήριον `haunt for impostors' (Them.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: The word got as a loan a wide spread: Lat. manganum `machine' (to Rom., e.g. Ital. mangano `sling') with the unclear byform mangō `a handler, who promotes his ware by artificial means' (from hell. *μάγγων?), from where mangōnium `dressing up ware', Alb. mangë `hemp-brake', mengji `medicine', MHG MLG mange `throwing-machine', NHG Mange(l) `smoothing roll(?) for laundry' (from where Balt., e.g. Lith. mañgalis `mangling-machine'). If we forget these loans, a few words from the farthest east and west remain, which have been connected as cognate with μάγγανον: Skt. mañju-, mañjula- `beautiful, sweet, charming', maṅgala n. `happiness, salvation, good omen' (all ep. class.), Osset. mäng `deceit'; Celt., MIr. meng `deceit, cleverness, ruse' (but Toch. A maṅk `guilt, fault, sin', adduced by Schneider, together with B meṅki `id.', also `smaller', with μανός, μάνυ). To this rather motley collection one may add further the group of μάσσω `knead', through which the most wide combinations can be made. - Lit. in Bq, WP. 2, 233, Pok. 731, W.-Hofmann s. mangō; esp. Meringer IF 19, 436f. a. 21, 282, whose attempts to make the history of these words concrete, are in principle no doubt correct, even when they lack confirmation or are in detail even wrong. - From an IE root * meng- (Pok. 731) the Greek form cannot be derived; the word must then be Pre-Greek (as was already stated by W.- Hofmann s.v. mango), where mang-an- is unproblematic. The Sanskrit words are semantically too far off (perh. they are of Dravidian origin, Mayrhofer KEWA547, 553 and EWAia 379f.). (Such isolated Sanskrit comparisons with Greek must often be discarded.) The other words will be loans from Latin. (Lith. mañgalis is a loan from German.) The original meaning was no doubt as Frisk assumed a technical instrument. The meaning `hemp-brake' goes in the same direction, but the meaning ballista I cannot easily combine. The meaning `mangling-machine' recurs several times (Germ. `Glättroll für Wäsche'). It served to `embellish' the cloths. From there the notion of deceit. It is a good example of the long life of a Pre-Greek word which was by some considered as IE.
    Page in Frisk: 2,155

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μάγγανον

См. также в других словарях:

  • Roll-on/roll-off — (RORO or ro ro) ships are ferries designed to carry wheeled cargo such as automobiles, trucks, semi trailer trucks, trailers or railroad cars. This is in contrast to lo lo (lift on lift off) vessels which use a crane to load and unload cargo.RORO …   Wikipedia

  • roll on-roll off — ● roll on roll off nom masculin invariable (anglais roll on roll off, rouler dedans, rouler dehors) Synonyme de manutention par roulage. ● roll on roll off (synonymes) nom masculin invariable (anglais roll on roll off, rouler dedans, rouler… …   Encyclopédie Universelle

  • roll-on roll-off — ˌroll on ˈroll off abbreviation RORO adjective roll on roll off ferry/​ship/​vessel etc TRANSPORT a ship that vehicles can drive straight on and off …   Financial and business terms

  • roll-on, roll-off — UK US adjective [before noun] (UK TRANSPORT ► used to describe a ship built so that vehicles can drive directly on and off: »He runs a major car and roll on, roll off shipping and logistics company. »a roll on, roll off ferry …   Financial and business terms

  • roll-on roll-off — adj [only before noun] BrE a roll on roll off ship is one that vehicles can drive straight on and off ▪ a roll on roll off car ferry …   Dictionary of contemporary English

  • roll-on roll-off — loc.s.m.inv. ES ingl. {{wmetafile0}} TS mar. nave da carico attrezzata con rampe e montacarichi che consentono ad autovetture, camion, ecc. di accedere direttamente alla stiva e di sbarcare velocemente {{line}} {{/line}} DATA: sec. XX. ETIMO:… …   Dizionario italiano

  • roll-on roll-off — ► ADJECTIVE ▪ referring to a ferry in which vehicles are driven directly on at the start of the voyage and driven off at the end of it …   English terms dictionary

  • roll-on-roll-off — «ROHL ON ROHL F; N ; OF», adjective. carrying loaded trucks, trailers, or other vehicles that enter and leave under their own power for quick loading and unloading …   Useful english dictionary

  • roll-on roll-off — noun a method of transport (as a ferry or train or plane) that vehicles roll onto at the beginning and roll off of at the destination • Topics: ↑train, ↑railroad train, ↑airplane, ↑aeroplane, ↑plane • Hypernyms: ↑conveyance, ↑trans …   Useful english dictionary

  • roll-on roll-off — ADJ: ADJ n A roll on roll off ship is designed so that cars and lorries can drive on at one end before the ship sails, and then drive off at the other end after the journey. [BRIT] ...roll on roll off ferries …   English dictionary

  • roll-on roll-off — adjective (only before noun) BrE a roll on roll off ship is one that vehicles can drive straight on and off: a roll on roll off car ferry …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»