Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

rklichkeit

  • 1 действительность

    ж
    1) ( реальность) Wírklichkeit f, Realität f
    2) ( юридическая сила) Gültigkeit f (паспорта и т.п.)
    ••

    в действи́тельности — in Wírklichkeit

    Новый русско-немецкий словарь > действительность

  • 2 вправду

    разг.
    wírklich, in Wírklichkeit, tátsächlich, in der Tat

    Новый русско-немецкий словарь > вправду

  • 3 дело

    с
    1) Sáche f; Ángelegenheit f

    вме́шиваться не в своё де́ло — sich in frémde Ángelegenheiten (éin)míschen

    теку́щие де́ла́ — láufende Ángelegenheiten

    обще́ственные де́ла́ — öffentliche Ángelegenheiten

    2) ( занятие) Beschäftigung f, Árbeit f

    у неё дел по го́рло разг. — sie hat álle Hände voll zu tun

    3) ( создание) Werk n

    э́то де́ло его́ рук — das hat er getán; da hat er die Hand im Spiel ( он здесь замешан)

    4) ( поступок) Tat f, Hándlung f
    5) ( надобность) Ánliegen n

    у меня́ к вам де́ло — ich hábe ein Ánliegen an Sie

    6) юр. ( процесс) Sáche f, Fall m (умл.); Prozéß m (-ss-)
    7) канц. Áktenstück n, Ákte f
    8) (отрасль, специальность)

    газе́тное де́ло — Zéitungswesen n

    морско́е де́ло — Séewesen n

    столя́рное де́ло — Tíschlerhandwerk n

    го́рное де́ло — Bérgbau m

    9) ( предприятие) Unternéhmen n, Geschäft n

    откры́ть своё де́ло — ein éigenes Unternéhmen gründen; sich sélbständig máchen ( о ранее работавшем по найму)

    ••

    де́ло бы́ло ле́том — es war im Sómmer

    это не моё де́ло, мне нет де́ла до э́того — das geht mich nichts an

    ме́жду де́лом — nebenbéi

    де́ло в том, что... — es hándelt sich dárum, daß...

    как дела́? — wie geht es?

    в чём де́ло? — wórum [um was] hándelt es sich?; was ist los?

    на де́ле — in Wírklichkeit

    пе́рвым де́лом — vor állem, vor állen Díngen

    в самом де́ле — in der Tat, wírklich

    э́то де́ло вку́са — das ist Geschmáckssache

    вот э́то де́ло! — das läßt sich hören!

    э́то друго́е де́ло — das ist étwas ánderes

    гла́вное де́ло — Háuptsache f

    в то́м-то и де́ло — dás ist es ében, dárauf kommt es ében an

    де́ло идёт о... — es hándelt sich um...

    то и де́ло — ímmer wíeder, beständig

    по де́лу — geschäftlich

    по ли́чному де́лу — in éiner Privatangelegenheit [-'vaːt-]

    и на слова́х, и на де́ле — in Wort und Tat

    Новый русско-немецкий словарь > дело

  • 4 наяву

    im Wáchen; in Wírklichkeit ( в действительности)

    Новый русско-немецкий словарь > наяву

  • 5 поверка

    ж
    1) ( проверка) Prüfung f, Kontrólle f
    2) воен. ( перекличка) Appéll m
    ••

    на пове́рку — in Wírklichkeit

    Новый русско-немецкий словарь > поверка

  • 6 реальность

    ж
    Realität f; Wírklichkeit f ( действительность); Dúrchführbarkeit f ( выполнимость)

    чу́вство реа́льности — Wírklichkeitssinn m

    Новый русско-немецкий словарь > реальность

  • 7 явь

    ж
    Wírklichkeit f

    Новый русско-немецкий словарь > явь

  • 8 воображать

    несов.; сов. вообрази́ть
    1) sich vór|stellen (h) что л. A

    Вообрази́ (себе́) таку́ю сце́ну, таку́ю карти́ну. — Stéll(e) dir so éine Széne, so ein Bild vór.

    Вообража́ю [могу́ вообрази́ть], как он э́тому обра́дуется. — Ich kann mir vórstellen [dénken], wie er sich darüber fréuen wird.

    Ты про́сто не мо́жешь себе́ вообрази́ть, как... — Du kannst (es) dir éinfach nicht vórstellen, wie...

    2) выдумывать sich (D) éin|bilden (h) что л. A

    Ты э́то себе́ то́лько вообража́ешь, на са́мом де́ле всё вы́глядит ина́че. — Du bíldest dir das nur éin, in Wírklichkeit sieht álles ánders áus.

    Он вообража́ет, что он о́чень одарённый. — Er bíldet sich éin, sehr begábt zu sein.

    Русско-немецкий учебный словарь > воображать

  • 9 воображение

    1) способность воображать, фантазия die Fantasíe =, тк. ед. ч., die Éinbildungskraft =, тк. ед. ч.

    У него́ бога́тое воображе́ние. — Er hat éine réiche [viel] Fantasíe. / Er hat viel Éinbildungskraft.

    Он лишён воображе́ния. — Ihm fehlt es an Fantasíe [an Éinbildungskraft].

    2) мысленное представление die Éinbildung =, тк. ед. ч.

    Э́того на са́мом де́ле нет, э́то существу́ет лишь в твоём воображе́нии. — So (ét)was gibt es in Wírklichkeit nicht, das existíert nur in déiner Éinbildung.

    Русско-немецкий учебный словарь > воображение

  • 10 наоборот

    I нареч.
    иначе úmgekehrt; неправильно verkéhrt

    На са́мом де́ле всё бы́ло как раз наоборо́т. — In Wírklichkeit war álles geráde úmgekehrt.

    Он де́лает всё наоборо́т. — Er macht álles verkéhrt [ не в том порядке úmgekehrt].

    II вводное слово
    im Gégenteil; напротив dagégen

    Дождь не прекраща́лся, наоборо́т, он пошёл ещё сильне́е. — Der Régen hörte nicht áuf, im Gégenteil, er wúrde noch stärker.

    Она́ о́чень приле́жна, а её брат, наоборо́т, лени́в. — Sie ist sehr fléißig, ihr Brúder dagégen faul.

    Русско-немецкий учебный словарь > наоборот

  • 11 соответствовать

    несов. entspréchen das entsprícht, entsprách, hat entspróchen чему-л. D

    Э́то не соотве́тствует и́стине, действи́тельности. — Das entsprícht nicht der Wáhrheit, der Wírklichkeit.

    Э́то по́лностью соотве́тствует на́шим интере́сам. — Das entsprícht vóllkommen únseren Interéssen.

    Э́ти изде́лия соотве́тствуют у́ровню мировы́х станда́ртов. — Díese Erzéugnisse háben Wéltniveau [-nɪvoː].

    Русско-немецкий учебный словарь > соответствовать

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»