Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

right

  • 61 τἄνδιχ'

    ἄνδιχα, ἄνδιχα
    asunder: indeclform (adverb)
    ἔνδικα, ἔνδικος
    according to right: neut nom /voc /acc pl
    ἔνδικα, ἔνδικος
    according to right: neut nom /voc /acc pl
    ἔνδικε, ἔνδικος
    according to right: masc voc sg
    ἔνδικε, ἔνδικος
    according to right: masc /fem voc sg
    ἔνδικαι, ἔνδικος
    according to right: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > τἄνδιχ'

  • 62 δεξιός

    -ά,-όν + A 55-43-29-58-43=228 Gn 13,9(bis); 24,49; 48,13(bis)
    right Gn 48,14; ἡ δεξιά right hand Gn 48,13
    ἔδωκεν αὐτοῖς δεξιάν he shook hands with them (as sign of peace) 1 Mc 11,62; ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ( she) sat at his right-hand side i.e. at the place of honor (of pers.) 1 Kgs 2,19; ἐκ δεξιῶν τοῦ Ἰεσσαιμοῦ at the right of Jeshimon (of places,
    when facing the east) 1 Sm 23,19
    *Ps 89(90),12 τὴν δεξιάν σου your right hand-ימינך ⋄ימין for MT ימינו ⋄יום our days
    → TWNT

    Lust (λαγνεία) > δεξιός

  • 63 δεξιός

    δεξιός, ά, όν,
    A on the right hand or side, opp. ἀριστερός, δ. μαζός, γλουτός, ὦμος, Il.4.481, 5.66, Od.17.462; τὸ δ. (sc. κέρας) the right of an army, X.Ages.2.9, etc.: freq. in adverb. usages, ἐπὶ δεξιά on or to the right,

    νωμῆσαι βῶν Il.7.238

    , cf. Hdt.1.51;

    ἐν τῷ ἐπὶ δ. τοῦ ὀπισθοδόμου IG12.92.55

    ; ἐπὶ δεξιόφιν ([dialect] Ep. gen.) towards the right, Il.13.308;

    χειρὸς εἰς τὰ δ. S.Fr. 598

    , cf. Arist.Pr. 943b29;

    ἀπὸ τῶν δ. Id.Cael. 284b28

    ;

    ἐν τοῖς δ. Ev.Marc.16.5

    ;

    ἐκ δεξιῶν Hero Aut.26.4

    , Ev.Matt.20.21, al.;

    ἐπὶ δ. χειρός Theoc.25.18

    ;

    κατὰ δ. χειρός Arat. 707

    ;

    πρὸς δ. Hdt.7.69

    ;

    εἰς δεξιά Pl.Ti. 43b

    ; δεξιά as Adv., Plb.3.82.9 (s. v.l.).
    II fortunate, esp. of the flight of birds and other omens,

    δ. ὄρνις Il.13.821

    , cf. Od.2.154, A.Pr. 489, Michel 727 ([place name] Ephesus);

    ἀοιδὰν.. δεξιωτάταν ὀπαδόν Pi.N.3.8

    ;

    βροντή X.Cyr.7.1.3

    . Adv.

    - ῶς Hdn.3.9.12

    .
    III Astron., northerly, Cleom.1.1.
    IV metaph., dexterous, ready, skilful, clever, Pi.I.5(4).61, Ar.Nu. 428, 834, al., Th.3.82, etc.;

    δεξιὸν ποιεῖν

    a clever thing,

    Antipho 1.19

    ;

    Εὐριπίδου δρᾶμα δεξιώτατον Stratt.1

    ;

    δ. περὶ τὰς δίκας Pl.Hipparch. 225c

    . Adv.

    - ιῶς Antiph.229.2

    ;

    δ. ἔχειν πρός τι Plu.2.660a

    ;

    δ. φέρειν

    in the right spirit,

    Phld.Lib.pp.18,41

    O.: [comp] Sup.

    δεξιώτατα Ar.Nu. 148

    .
    V courteous, kindly, Luc.Nec.13, Alex.57;

    τὸ δ. καὶ ἐπιεικές Gal.14.296

    . Adv. - ιῶς ib.211. (Cf. Skt. dák[snull ]iṇas, Lat. dexter, etc.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δεξιός

  • 64 δικαιόω

    δῐκαι-όω, [dialect] Ion. [tense] impf.
    A

    ἐδικαίευν Hdt.1.100

    : [tense] fut. - ώσω Orac. ap. eund.5.92.β, Th.5.26;

    - ώσομαι Id.3.40

    :[tense] aor.

    ἐδικαίωσα Id.2.71

    :—[voice] Pass., [tense] fut.

    - ωθήσομαι LXX Si.18.2

    : [tense] aor.

    ἐδικαιώθην A.Ag. 393

    (lyr.): [tense] pf.

    δεδικαίωμαι LXXEz.21.13(18)

    .
    I set right,

    νόμος.. δικαιῶν τὸ βιαιότατον Pi.Fr.169.3

    ;

    δικαιωθείς

    proved, tested,

    A.

    l. c.
    II hold or deem right, claim or demand as a right, c. inf., Hdt.1.89, 133, Hp.Fract.31;

    δεινά με δικαιοῖ δρᾶν S.OT 640

    , cf. 575;

    δικαιοῦντες μὴ ἀφαιρεθῆναι αὐτήν Th.2.41

    : with inf. omitted, οὕτω δ. (sc. γενέσθαι) Hdt.9.42; δίκας δ. (sc. γενέσθαι) ib.93;

    ὅποι ποτὲ θεὸς δικαιοῖ S.Ph. 781

    ;

    οὐκ ὀρθῶς δ. Th.5.26

    ; pronounce judgement, Id.2.71: c. inf.,

    ἐδικαίωσεν ἀποδοῦναι ἡμᾶς τὸ κεφάλαιον PRyl.119.14

    (i A. D.); consent,

    δουλεύειν Hdt.2.172

    , cf. 6.86; οὐκ ἐδικαίου οὐδένα οἱ ἐσαγγεῖλαι he would not allow.. Id.3.118:—[voice] Pass.,

    τὸ δικαιωθὲν ὑπό τινος

    that which is ordained,

    D.H.10.1

    .
    III do a man right or justice: hence,
    1 chastise, punish, Hdt.1.100:—[voice] Pass., Id.3.29, Pl.Lg. 934b, D.C.Fr.57.47; pass sentence on,

    ὑμᾶς αὐτοὺς δικαιώσεσθε Th.3.40

    .
    2 [voice] Pass., also, have right done one, opp. ἀδικεῖσθαι, Arist.EN 1136a18.
    3 pronounce and treat as righteous, justify, vindicate, LXXEx.23.7, Je.3.11;

    ἑαυτούς Ev.Luc.16.15

    , etc.:—freq. in [voice] Pass., ib.7.35, etc.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δικαιόω

  • 65 δικαίωσις

    A setting right, doing justice to: hence,
    1 condemnation, punishment, Th.8.66, D.C.40.43 (pl.), cj. in Plu.2.421d.
    2 plea of legal right, justification, Lys.9.8, cf. Harp.
    3 making or accounting righteous, justification, Ep.Rom.4.25, etc.
    II demand of right or as of right, just claim, Th.1.141, Plu.Demetr.18.
    III judgement of what is right, ἀντήλλαξαν τῇ δικαιώσει altered at their will and pleasure, Th.3.82.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δικαίωσις

  • 66 σύλη

    σῡλ-η, , or [full] σῦλον, τό,
    A the right of seizing the ship or cargo of a foreign merchant, to cover losses received through him: generally, right of seizure, right of reprisal, prop. of goods (opp. ἀνδροληψία)

    , σῦλον ἔχειν κατά τινος Arist.Oec. 1347b23

    ;

    ἐν σύλῳ

    when engaged in privateering,

    IG12(5).24.11

    ([place name] Sicinos): but mostly in pl. σῦλαι or

    σῦλα, διὰ τὰς σύλας D.51.13

    ; ὅπου ἂν σῦλαι μὴ ὦσιν Ἀθηναίοις where the Athenians have [to fear] no right of seizure, Syngr. ap. D.35.13;

    δεδομένων συλῶν Φασηλίταις κατὰ Ἀθηναίων Id.35.26

    ; [ὁρῶν] Βοιωτοὺς σῦλα ποιουμένους [seeing] the B. exercising this right, Lys.30.22 (v.l.);

    μήνυτρα σύλων ὧν ὁ θεὸς ἐσυλήθη Babr.2.12

    .
    II σῦλον is the cargo seized in IG9(1).333.5 ([dialect] Locr., v. B.C.): σῦλα, τά,= booty, Str.17.1.8; σύλη, , booty, SIG10 (Samos, vi B.C.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σύλη

  • 67 καλῶς

    καλῶς adv. of καλός (Hom.+; loanw. in rabb.; καλῶς overtakes εὖ: JLee, NovT 27, ’85, 11–13.) gener. ‘well, beautifully’.
    pert. to meeting relatively high standards of excellence or expectation, fitly, appropriately, in the right way, splendidly (Is 23:16) κ. πάντα πεποίηκεν he has done everything very well, indeed Mk 7:37. διὰ τὸ κ. οἰκοδομῆσθαι αὐτήν because it was well built Lk 6:48; καλῶς κτισθέντα (opp. ἄχρηστα) created to good purpose Dg 4:2. σὺ κάθου ὧδε κ. be seated here in a good place = here’s a nice place for you Js 2:3 (=ἐν καλῷ, as Alciphron, Ep.3, 20 ἄγει μέ τις λαβὼν εἰς τὸ θέατρον, καθίσας ἐν καλῷ ‘someone took me to the theater and showed me to a good seat’; Lucian, Paras. 50 καλῶς κατακείμενος; other pass. Field, Notes 236), unless κ. here= please (so JRopes, ICC 1916 ad loc.; NRSV. Either rendering catches the deferential tone of κ.). σὺ κ. εὐχαριστεῖς you may give thanks well enough 1 Cor 14:17; ἐτρέχετε κ. you were running so well Gal 5:7. Cp. 1 Ti 3:4, 12 (Diog. L. 1, 70 Chilon advises that one must μανθάνειν τῆς αὑτοῦ οἰκίας καλῶς προστατεῖν), 13; 5:17; Papias (4). In these pass. the mng. approaches 2.
    pert. to meeting expectations of personal excellence, commendably, in a manner free from objection ζηλοῦσιν οὐ καλῶς Gal 4:17. κ. ἀναστρέφεσθαι (s. ἀναστρέφω 3a) Hb 13:18. πολιτεύεσθαι 1 Cl 44:6. κ. καὶ ἁγνῶς Hs 5, 6, 6; ἀγωνίζεσθαι 2 Cl 7:1 (cp. 1 Tim 6:12). ἐργάζεσθαι Hm 7, 1. δουλεύειν Hs 5, 6, 5. κ. καὶ δικαίως παραδεδόσθαι 1 Cl 51:2. κ. καὶ ἀληθῶς φρονεῖν Hm 3, 4. κ. καὶ σεμνῶς ὁρᾶν Hs 9, 1, 2. τὸ κ. ἔχον orderly behavior 1 Cl 14:2. κ. ἔχει θεὸν καὶ ἐπίσκοπον εἰδέναι it is commendable to honor God and (at the same time) the supervisor (bishop) ISm 9:1.
    pert. to being of advantage, in a manner that is beneficial/acceptable, well κ. ποιεῖν do good (Lucian, Ep. Sat. 3, 31) Mt 12:12. W. dat. (Zeph 3:20) τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς Mt 5:44 v.l.; Lk 6:27. κ. λέγειν w. acc. speak well of 6:26. S. B-D-F §151, 1. κ. ἔχειν be well, in good health Mk 16:18 (ἔχω 10b). καλῶς λαμβάνειν receive hospitably Hs 9, 11, 8 (λαμβάνω 5).
    pert. to being in accord w. a standard, rightly, correctly
    κ. ποιεῖν do what is right, act rightly, do well (Dio Chrys. 30 [47], 25; Ael. Aristid. 36 p. 685 D.) 1 Cor 7:37f; Js 2:8, 19; Hv 2, 4, 2. W. ptc. (Appian, Bell. Civ. 3, 75 §305; Sb 5216, 7 [I B.C.]; 6265, 8 [I A.D.]; POslo 55, 7; Jos., Ant. 11, 279; B-D-F §414, 5; Rob. 1121) be kind enough to do someth. Ac 10:33; Phil 4:14; do well in doing someth. 2 Pt 1:19; 3J 6; GEg 252, 53; ISm 10:1
    w. verbs of speaking, hearing, understanding κ. ἀποκρίνεσθαι answer rightly, well Mk 12:28. εἰπεῖν (Simplicius in Epict. p. 44, 50; 47, 51; Jos., Ant, 8, 380) Lk 20:39; J 4:17; B 10:11; AcPl Ha 1, 25. λαλεῖν Ac 28:25. λέγειν (TestJob 7:8; Epict. 1, 19, 6) J 8:48; 13:13; cp. 18:23. μανθάνειν, μνημονεύειν Papias (2:3). προφητεύειν prophesy rightly Mt 15:7; Mk 7:6; PEg2 54; cp. κ. ἀκούειν hear correctly (Menand., Fgm. 507 Kö.) Hm 4, 3, 2. κ. ἐπίστασθαί τι know someth. well 1 Cl 53:1 (Appian, Bell. Civ. 2, 98 §406 εἰδέναι κ.; Procop. Soph., Ep. 18 ἴσθι κ.=you may be quite sure).
    in general μισεῖν B 10:8; καταπαύεσθαι 15:5, 7; ἀξιοῦν Dg 3:2.—As exclamation καλῶς Quite right! That is true! Well said! (Arrian, Cyneg. 18, 1; Ael. Aristid. 33 p. 617 D.; 45 p. 44; Lucian, Dial. Deor. 20, 10; 3 Km 2:18) Mk 12:32; Ro 11:20.
    fortunately καλῶς ἐξέφυγες fortunately you escaped Hv 4, 2, 4.
    in irony (Soph., Ant. 739; Aelian, VH 1, 16 al.) κ. ἀνέχεσθε you put up with it all right 2 Cor 11:4 (Moffatt; s. PKirberg, Die Toleranz der Korinther 1910; JMachen, The Origin of Paul’s Religion 1921, 131ff). κ. ἀθετεῖν Mk 7:9. But here perh. the καλῶς of vs. 6, which is not ironic, may require a similar interpr., and the sentence should be a question: are you doing the right thing in rejecting God’s commandment?
    comp. κάλλιον (for the superl., as Galen, Protr. 8 p. 24, 19 J.=p. 10, 31 Kaibel; s. B-D-F §244, 2) ὡς καὶ σὺ κ. ἐπιγινώσκεις as also you know very well Ac 25:10.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καλῶς

  • 68 ἀριστερός

    ἀριστερός, α, ὁν (Hom.+) left (opp. to right) ὅπλα δεξιὰ καὶ ἀ. weapons used w. the right hand, and those used w. the left= weapons for offense and defense (cp. Scipio cited in Plut, Mor. 201d and Polyaenus 8, 16, 4 ἀριστερά and δεξιά of weapons for defense and offense) 2 Cor 6:7. ἡ ἀριστερὰ (sc. χείρ B-D-F §241, 6; Rob. 652) the left hand Mt 6:3 (cp. Damasc., Vi. Isid. 283 the proverb: give not w. one hand, but w. both). τὰ ἀ. μέρη the left side (on the pl. B-D-F §141, 2) Hv 3, 1, 9; 3, 2, 1; hence ἐξ ἀριστερῶν (sc. μερῶν) on the left (Diogenes the Cynic in Diog. L. 6, 48; UPZ 121, 7 [156 B.C.]; Sb 8952, 21 [76 A.D.]; BGU 86, 27; LXX; TestAbr A 12 p. 91, 2 [Stone p. 30] al.) Mk 10:37; Lk 23:33; Hs 9, 6, 2. περιέβλεπεν τὰ δεξιὰ καὶ τὰ ἀ. she looked to the right and the left GJs 11:1 (cp. ParJer 7:11 μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ μήτε εἰς τὰ ἀ.). σύνεσιν γὰρ ἕξετε δεξιὰν καὶ ἀριστεράν you will have right and left understanding=you will be able to distinguish between what is true and what is false (apparently with ref. to true and false prophets) D 12:1 (the text can also be read: γνώσεσθε—σύνεσιν γὰρ ἕξετε—δ. κ. ἀ. you will know for you will have understanding (the distinction between) right and left i.e., true/good and false/evil; cp. Jon 4:11).—B. 866. DELG s.v. ἀρείων (comparative of ἀγαθός). M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀριστερός

  • 69 'νδικον

    ἔνδικον, ἔνδικος
    according to right: masc acc sg
    ἔνδικον, ἔνδικος
    according to right: neut nom /voc /acc sg
    ἔνδικον, ἔνδικος
    according to right: masc /fem acc sg
    ἔνδικον, ἔνδικος
    according to right: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > 'νδικον

  • 70 ένδικον

    ἔνδικος
    according to right: masc acc sg
    ἔνδικος
    according to right: neut nom /voc /acc sg
    ἔνδικος
    according to right: masc /fem acc sg
    ἔνδικος
    according to right: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ένδικον

  • 71 ἔνδικον

    ἔνδικος
    according to right: masc acc sg
    ἔνδικος
    according to right: neut nom /voc /acc sg
    ἔνδικος
    according to right: masc /fem acc sg
    ἔνδικος
    according to right: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ἔνδικον

  • 72 αναπεράσας

    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά, ἀπό-ἐράω 1
    love: pres part act fem acc pl (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά, ἀπό-ἐράω 1
    love: pres part act fem gen sg (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά, ἀπό-ἐράω 2
    pour forth: pres part act fem acc pl (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά, ἀπό-ἐράω 2
    pour forth: pres part act fem gen sg (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά, ἀπό-ἐρέω
    love: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά, περί-ἀσάω
    glut oneself: imperf ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἀναπεράσᾱς, ἀνά, περί-ἀσάω
    glut oneself: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-ἀπεράω
    vomit: pres part act fem acc pl (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-ἀπεράω
    vomit: pres part act fem gen sg (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-ἀπεράω
    vomit: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-ἀπεράω
    vomit: aor part act masc nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 1
    drive right through: pres part act fem acc pl (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 1
    drive right through: pres part act fem gen sg (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 1
    drive right through: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 1
    drive right through: aor part act masc nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 2
    fut part act fem acc pl (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 2
    fut part act fem gen sg (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 2
    pres part act fem acc pl (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 2
    pres part act fem gen sg (doric)
    ἀναπεράσᾱς, ἀνά-περάω 2
    aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > αναπεράσας

  • 73 ἀναπεράσας

    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά, ἀπό-ἐράω 1
    love: pres part act fem acc pl (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά, ἀπό-ἐράω 1
    love: pres part act fem gen sg (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά, ἀπό-ἐράω 2
    pour forth: pres part act fem acc pl (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά, ἀπό-ἐράω 2
    pour forth: pres part act fem gen sg (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά, ἀπό-ἐρέω
    love: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά, περί-ἀσάω
    glut oneself: imperf ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἀναπεράσᾱς, ἀνά, περί-ἀσάω
    glut oneself: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-ἀπεράω
    vomit: pres part act fem acc pl (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-ἀπεράω
    vomit: pres part act fem gen sg (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-ἀπεράω
    vomit: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-ἀπεράω
    vomit: aor part act masc nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 1
    drive right through: pres part act fem acc pl (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 1
    drive right through: pres part act fem gen sg (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 1
    drive right through: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 1
    drive right through: aor part act masc nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 2
    fut part act fem acc pl (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 2
    fut part act fem gen sg (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 2
    pres part act fem acc pl (doric)
    ἀναπερά̱σᾱς, ἀνά-περάω 2
    pres part act fem gen sg (doric)
    ἀναπεράσᾱς, ἀνά-περάω 2
    aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἀναπεράσας

  • 74 αντιπερά

    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres subj mp 2nd sg
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres subj act 3rd sg
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἀντί-περάω 2
    fut ind mid 2nd sg (epic)
    ἀντί-περάω 2
    fut ind act 3rd sg (epic)
    ἀντί-περάω 2
    pres subj mp 2nd sg
    ἀντί-περάω 2
    pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἀντί-περάω 2
    pres subj act 3rd sg
    ἀντί-περάω 2
    pres ind act 3rd sg (epic)

    Morphologia Graeca > αντιπερά

  • 75 ἀντιπερᾷ

    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres subj mp 2nd sg
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres subj act 3rd sg
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἀντί-περάω 2
    fut ind mid 2nd sg (epic)
    ἀντί-περάω 2
    fut ind act 3rd sg (epic)
    ἀντί-περάω 2
    pres subj mp 2nd sg
    ἀντί-περάω 2
    pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἀντί-περάω 2
    pres subj act 3rd sg
    ἀντί-περάω 2
    pres ind act 3rd sg (epic)

    Morphologia Graeca > ἀντιπερᾷ

  • 76 αντιπεράσαι

    ἀντί, περί-ἄω 3
    satiate: aor inf act (epic doric aeolic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres ind mp 2nd sg
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres part act fem nom /voc pl (doric)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: aor inf act (attic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: aor inf act (doric aeolic)
    ἀντί-περάω 2
    fut part act fem nom /voc pl (doric)
    ἀντί-περάω 2
    pres ind mp 2nd sg
    ἀντί-περάω 2
    pres part act fem nom /voc pl (doric)

    Morphologia Graeca > αντιπεράσαι

  • 77 ἀντιπερᾶσαι

    ἀντί, περί-ἄω 3
    satiate: aor inf act (epic doric aeolic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres ind mp 2nd sg
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres part act fem nom /voc pl (doric)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: aor inf act (attic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: aor inf act (doric aeolic)
    ἀντί-περάω 2
    fut part act fem nom /voc pl (doric)
    ἀντί-περάω 2
    pres ind mp 2nd sg
    ἀντί-περάω 2
    pres part act fem nom /voc pl (doric)

    Morphologia Graeca > ἀντιπερᾶσαι

  • 78 αντιπερώμεν

    ἀντί, περί-ἵημι
    Ja-c-io: aor subj act 1st pl
    ἀντί, περί-ἵημι
    Ja-c-io: aor subj act 1st pl
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres subj act 1st pl (attic epic ionic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres ind act 1st pl
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres subj act 1st pl (attic epic doric ionic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: imperf ind act 1st pl (homeric ionic)
    ἀντί-περάω 2
    fut ind act 1st pl
    ἀντί-περάω 2
    pres subj act 1st pl (attic epic ionic)
    ἀντί-περάω 2
    pres ind act 1st pl
    ἀντί-περάω 2
    imperf ind act 1st pl (homeric ionic)
    ἀντί-περίειμι 1
    to be around: pres subj act 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > αντιπερώμεν

  • 79 ἀντιπερῶμεν

    ἀντί, περί-ἵημι
    Ja-c-io: aor subj act 1st pl
    ἀντί, περί-ἵημι
    Ja-c-io: aor subj act 1st pl
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres subj act 1st pl (attic epic ionic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres ind act 1st pl
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres subj act 1st pl (attic epic doric ionic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: imperf ind act 1st pl (homeric ionic)
    ἀντί-περάω 2
    fut ind act 1st pl
    ἀντί-περάω 2
    pres subj act 1st pl (attic epic ionic)
    ἀντί-περάω 2
    pres ind act 1st pl
    ἀντί-περάω 2
    imperf ind act 1st pl (homeric ionic)
    ἀντί-περίειμι 1
    to be around: pres subj act 1st pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἀντιπερῶμεν

  • 80 αντιπερώσι

    ἀντί, περί-ἵημι
    Ja-c-io: aor subj act 3rd pl
    ἀντί, περί-ἵημι
    Ja-c-io: aor subj act 3rd pl
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἀντί-περάω 1
    drive right through: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἀντί-περάω 2
    fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀντί-περάω 2
    fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἀντί-περάω 2
    pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἀντί-περάω 2
    pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ἀντί-περάω 2
    pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἀντί-περίειμι 1
    to be around: pres subj act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > αντιπερώσι

См. также в других словарях:

  • right — / rīt/ n [Old English riht, from riht righteous] 1 a: qualities (as adherence to duty or obedience to lawful authority) that together constitute the ideal of moral propriety or merit moral approval b: something that is morally just able to… …   Law dictionary

  • Right — • Substantive designating the object of justice Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Right     Right     † …   Catholic encyclopedia

  • Right — (r[imac]t), a. [OE. right, riht, AS. riht; akin to D. regt, OS. & OHG. reht, G. recht, Dan. ret, Sw. r[ a]tt, Icel. r[ e]ttr, Goth. ra[ i]hts, L. rectus, p. p. of regere to guide, rule; cf. Skr. [.r]ju straight, right. [root]115. Cf.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • right — [rīt] adj. [ME < OE riht, straight, direct, right, akin to Ger recht < IE base * reĝ , straight, stretch out, put in order > RICH, RECKON, L regere, to rule, rex, king, regula, a rule] 1. Obs. not curved; straight: now only in… …   English World dictionary

  • Right — Right, adv. 1. In a right manner. [1913 Webster] 2. In a right or straight line; directly; hence; straightway; immediately; next; as, he stood right before me; it went right to the mark; he came right out; he followed right after the guide. [1913 …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Right — Right, n. [AS. right. See {Right}, a.] 1. That which is right or correct. Specifically: (a) The straight course; adherence to duty; obedience to lawful authority, divine or human; freedom from guilt, the opposite of moral wrong. (b) A true… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • right — right, rightly 1. Right is used as an adverb meaning ‘in the right way, in a proper manner’ with a number of verbs, notably do right, go right (as in Nothing went right), guess right, spell something right, treat someone right. In general,… …   Modern English usage

  • right — [adj1] fair, just appropriate, condign, conscientious, deserved, due, equitable, ethical, fitting, good, honest, honorable, justifiable, lawful, legal, legitimate, merited, moral, proper, requisite, righteous, rightful, scrupulous, standup*,… …   New thesaurus

  • right — ► ADJECTIVE 1) on, towards, or relating to the side of a human body or of a thing which is to the east when the person or thing is facing north. 2) morally good, justified, or acceptable. 3) factually correct. 4) most appropriate: the right man… …   English terms dictionary

  • right — adj 1 *good Antonyms: wrong 2 *correct, accurate, exact, precise, nice Analogous words: fitting, proper, meet (see FIT): *decorous, decent, seemly Antonyms: wrong …   New Dictionary of Synonyms

  • Right — Right, v. t. [imp. & p. p. {Righted}; p. pr. & vb. n. {Righting}.] [AS. rihtan. See {Right}, a.] 1. To bring or restore to the proper or natural position; to set upright; to make right or straight (that which has been wrong or crooked); to… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»