Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

rien+a+perdre

  • 81 teneo

    tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum    - parf. arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit, Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2. - tr. - [st1]1 [-] tenir.    - tenere aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46: tenir qqch dans sa main.    - radicem ore tenere, Cic. Div. 2,141: tenir une racine dans sa gueule.    - manu tenere aliquid, Cic. Off 3, 68: **tenir de la main qqch** = toucher de la main, connaître de façon évidente, palpable.    - cf. Cic. Clu. 20.    - res manibus tenetur, Cic. Sest. 69: le succès est assuré. [st1]2 [-] tenir, diriger; atteindre.    - secundissimo vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83: fournir, accomplir sa course avec un vent très favorable.    - cf. Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2.    - quo tenetis iter? Virg. En. 1, 370: où dirigez-vous vos pas?    - montes petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4: ils cherchaient à gagner les montagnes et bien peu les atteignirent.    - cf. Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc.    - portum tenuit, Tac. Agr. 38: [la flotte] arriva dans le port.    - cf. Tac. H. 2, 9. [st1]3 [-] tenir dans son esprit, comprendre; savoir, posséder (une science...)    - reconditos alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22: comprendre les sentiments secrets de qqn.    - nunc teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697: maintenant je comprends, maintenant je sais de quoi il s'agit.    - et bene et male facere tenet, Plaut.: il sait également faire le bien et le mal.    - omnia illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic.: tous les faits dont on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez.    - tenes quid dicam? Ter.: sais-tu ce que je dis?    - tu, quibus capiatur Caesar, tenes, Cic.: tu sais ce qui séduit César.    - quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic.: les augures de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome. [st1]4 [-] venir à bout, réussir, obtenir (avec ut et ne, comme obtineo).    - tenere ut: obtenir que.    - tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2: les sénateurs obtinrent que Fabius fût élu consul.    - tenere ne: obtenir que... ne... pas.    - plebs tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante.    - cf. Liv. 24, 19, 7. [st1]5 [-] tenir, occuper, habiter; tenir en son pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn).    - summam imperii tenere, Caes. BG 3, 22: tenir le commandement suprême.    - tenere locum oratoris, Cic. Br. 137: tenir le rang d'orateur.    - totam rem publicam tenere, Cic. Mur. 83: tenir entre ses mains tout le salut de l'état.    - cornu tenere, Nep. Pel. 4, 3: commander une aile.    - multa hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81: beaucoup de propriétés étaient occupées par héritage.    - cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1, 51: quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé d'occuper la direction de l'état.    - tenere colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43: occuper les collines par des postes.    - legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44: la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute proche.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs occupent tout ce qu'a dédaigné le feu.    - ego nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César possédera le monde.    - quam ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était l'occupant (de cette demeure)!    - locum tenere, Cic. Clu. 128: garder son poste.    - dum me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31: tandis que Galatée possédait mon coeur.    - cf. Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52.    - magna me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97: un grand espoir occupe ma pensée.    - de triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6: quant au triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi.    - cf. Cic. Att. 1, 11, 3.    - alicujus rei desiderio teneri, Cic. CM 33: être pris du regret de qqch (de ne pas avoir qqch).    - cf. Cic. Ac. 1, 4. [st1]6 [-] garder, observer; garder (dans sa mémoire), se souvenir.    - consuetudinem, morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35: garder une habitude, une coutume, observer un ordre établi.    - foedus tenere, Cic. Balb. 34: observer un traité.    - civium jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits de citoyen).    - suas leges tenere, Cic. Verr. pr. 13: garder ses lois.    - memoriā tenere, Cic. Cat. 3, 19: garder dans sa mémoire, se souvenir.    - avec prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107.    - s.-ent memoriā: dicta tenere, Hor. P. 336: retenir ce qui a été dit.    - cf. Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50. [st1]7 [-] tenir en soi, embrasser, contenir.    - haec magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46: cette définition s'applique aux plus grands rois.    - surtout au passif: teneri: être compris dans, être fondé sur.    - genus officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160: genre de devoirs qui tient à la société humaine.    - quae (causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1: motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle.    - homines deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1: les hommes sont compris dans la famille des dieux. [st1]8 [-] maintenir, soutenir, conserver.    - admodum tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110: chacun doit maintenir fermement sa personnalité.    - castris se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8: se tenir dans son camp.    - cf. Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3.    - se tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1: rester chez soi en s'isolant de la foule.    - imperium populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple romain était maintenue grâce à lui.    - cf. Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134.    - bestia hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31: les bêtes subsistent grâce à cette chaleur. [st1]9 [-] tenir à, s'attacher à (en parl. d'une idée).    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: voilà où je m'en tiens, voilà où je m'attache.    - cf. Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44.    - hoc tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35: je me tiendrai à cette idée que.    - cf. Cic. Par. 14.    - avec ut: teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100: tenons-nous à croire que.    - demus hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34: faisons, je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons fermement notre opinion que...    - avec ne: haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic. Lael. 65: maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord qu'il n'y ait rien... [st1]10 [-] tenir, retenir, captiver.    - me omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232: tu m'as captivé par tout ce que tu as dit.    - aures tenere, Cic. Br. 193: captiver les oreilles.    - pompā, ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48: être captivé par les cortèges, par les jeux.    - cum is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210: quand l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion. [st1]11 [-] astreindre, lier.    - ut populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10: pour que (ces lois) obligent le peuple.    - cf. Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14.    - interdicto non teneri, Cic. Caec. 41: ne pas être astreint par l'ordonnance.    - promisso teneri, Cic. Att. 12, 18, 1: être lié par une promesse.    - cf. Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11. [st1]12 [-] au passif: teneri, être pris = n'avoir point d'échappatoire, ne pouvoir nier.    - in aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc.: être pris manifestement dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit.    - avec gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31: être convaincu de la même passion.    - caedis teneri, Quint. 5, 14, 11: être convaincu d'un meurtre.    - cf. Tac. An. 11, 7.    - non solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic. Verr. 5, 101: son impudence était démontrée au moyen non seulement d'arguments, mais encore de témoins précis. [st1]13 [-] retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher.    - aliquem tenere, Cic. Att. 11, 3, 1: retenir qqn (l'empêcher de partir).    - cf. Fam. 16, 19.    - Corcyrae tenebamur, Cic. Fam. 16, 7: nous sommes retenus à Corcyre.    - senatus lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9: retarder la liste des sénateurs.    - non tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3: je ne te tiendrai pas plus longtemps, je ne t'en dirai pas plus long.    - cf. Cic. Verr. 1, 34.    - vix a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10: c'est à peine, je crois, si je pourrai empêcher mes mains de te toucher!    - naves tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4: les navires étaient retenus et empêchés de...    - metu legum teneri, Cic. Verr. 4, 75: être retenu par la crainte des lois.    - risum, somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278: avoir peine à s'empêcher de rire, de dormir.    - iracundiam tenere, Cic. Par. 33: retenir son penchant à la colère.    - se tenere, Cic. Fin. 2, 21: se retenir.    - se non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12: ne pas se retenir de...    - cf. Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46.    - se tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2: se retenir d'accuser. - intr. - [st1]1 [-] tenir, occuper un lieu, se tenir.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs sont partout où n'est pas la flamme.    - cf. Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12. [st1]2 [-] tenir une route, une direction, se diriger, se porter à un endroit.    - Liv. 1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14. [st1]3 [-] subsister, se maintenir, durer.    - imber per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6: la pluie dura toute la nuit.    - cf. Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc.    - tenet fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6: on rapporte que... (mais fama tenuit, Liv. 23, 12, 2: la tradition a prévalu que...).
    * * *
    tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum    - parf. arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit, Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2. - tr. - [st1]1 [-] tenir.    - tenere aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46: tenir qqch dans sa main.    - radicem ore tenere, Cic. Div. 2,141: tenir une racine dans sa gueule.    - manu tenere aliquid, Cic. Off 3, 68: **tenir de la main qqch** = toucher de la main, connaître de façon évidente, palpable.    - cf. Cic. Clu. 20.    - res manibus tenetur, Cic. Sest. 69: le succès est assuré. [st1]2 [-] tenir, diriger; atteindre.    - secundissimo vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83: fournir, accomplir sa course avec un vent très favorable.    - cf. Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2.    - quo tenetis iter? Virg. En. 1, 370: où dirigez-vous vos pas?    - montes petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4: ils cherchaient à gagner les montagnes et bien peu les atteignirent.    - cf. Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc.    - portum tenuit, Tac. Agr. 38: [la flotte] arriva dans le port.    - cf. Tac. H. 2, 9. [st1]3 [-] tenir dans son esprit, comprendre; savoir, posséder (une science...)    - reconditos alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22: comprendre les sentiments secrets de qqn.    - nunc teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697: maintenant je comprends, maintenant je sais de quoi il s'agit.    - et bene et male facere tenet, Plaut.: il sait également faire le bien et le mal.    - omnia illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic.: tous les faits dont on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez.    - tenes quid dicam? Ter.: sais-tu ce que je dis?    - tu, quibus capiatur Caesar, tenes, Cic.: tu sais ce qui séduit César.    - quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic.: les augures de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome. [st1]4 [-] venir à bout, réussir, obtenir (avec ut et ne, comme obtineo).    - tenere ut: obtenir que.    - tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2: les sénateurs obtinrent que Fabius fût élu consul.    - tenere ne: obtenir que... ne... pas.    - plebs tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante.    - cf. Liv. 24, 19, 7. [st1]5 [-] tenir, occuper, habiter; tenir en son pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn).    - summam imperii tenere, Caes. BG 3, 22: tenir le commandement suprême.    - tenere locum oratoris, Cic. Br. 137: tenir le rang d'orateur.    - totam rem publicam tenere, Cic. Mur. 83: tenir entre ses mains tout le salut de l'état.    - cornu tenere, Nep. Pel. 4, 3: commander une aile.    - multa hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81: beaucoup de propriétés étaient occupées par héritage.    - cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1, 51: quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé d'occuper la direction de l'état.    - tenere colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43: occuper les collines par des postes.    - legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44: la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute proche.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs occupent tout ce qu'a dédaigné le feu.    - ego nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César possédera le monde.    - quam ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était l'occupant (de cette demeure)!    - locum tenere, Cic. Clu. 128: garder son poste.    - dum me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31: tandis que Galatée possédait mon coeur.    - cf. Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52.    - magna me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97: un grand espoir occupe ma pensée.    - de triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6: quant au triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi.    - cf. Cic. Att. 1, 11, 3.    - alicujus rei desiderio teneri, Cic. CM 33: être pris du regret de qqch (de ne pas avoir qqch).    - cf. Cic. Ac. 1, 4. [st1]6 [-] garder, observer; garder (dans sa mémoire), se souvenir.    - consuetudinem, morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35: garder une habitude, une coutume, observer un ordre établi.    - foedus tenere, Cic. Balb. 34: observer un traité.    - civium jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits de citoyen).    - suas leges tenere, Cic. Verr. pr. 13: garder ses lois.    - memoriā tenere, Cic. Cat. 3, 19: garder dans sa mémoire, se souvenir.    - avec prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107.    - s.-ent memoriā: dicta tenere, Hor. P. 336: retenir ce qui a été dit.    - cf. Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50. [st1]7 [-] tenir en soi, embrasser, contenir.    - haec magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46: cette définition s'applique aux plus grands rois.    - surtout au passif: teneri: être compris dans, être fondé sur.    - genus officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160: genre de devoirs qui tient à la société humaine.    - quae (causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1: motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle.    - homines deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1: les hommes sont compris dans la famille des dieux. [st1]8 [-] maintenir, soutenir, conserver.    - admodum tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110: chacun doit maintenir fermement sa personnalité.    - castris se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8: se tenir dans son camp.    - cf. Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3.    - se tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1: rester chez soi en s'isolant de la foule.    - imperium populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple romain était maintenue grâce à lui.    - cf. Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134.    - bestia hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31: les bêtes subsistent grâce à cette chaleur. [st1]9 [-] tenir à, s'attacher à (en parl. d'une idée).    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: voilà où je m'en tiens, voilà où je m'attache.    - cf. Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44.    - hoc tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35: je me tiendrai à cette idée que.    - cf. Cic. Par. 14.    - avec ut: teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100: tenons-nous à croire que.    - demus hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34: faisons, je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons fermement notre opinion que...    - avec ne: haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic. Lael. 65: maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord qu'il n'y ait rien... [st1]10 [-] tenir, retenir, captiver.    - me omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232: tu m'as captivé par tout ce que tu as dit.    - aures tenere, Cic. Br. 193: captiver les oreilles.    - pompā, ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48: être captivé par les cortèges, par les jeux.    - cum is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210: quand l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion. [st1]11 [-] astreindre, lier.    - ut populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10: pour que (ces lois) obligent le peuple.    - cf. Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14.    - interdicto non teneri, Cic. Caec. 41: ne pas être astreint par l'ordonnance.    - promisso teneri, Cic. Att. 12, 18, 1: être lié par une promesse.    - cf. Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11. [st1]12 [-] au passif: teneri, être pris = n'avoir point d'échappatoire, ne pouvoir nier.    - in aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc.: être pris manifestement dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit.    - avec gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31: être convaincu de la même passion.    - caedis teneri, Quint. 5, 14, 11: être convaincu d'un meurtre.    - cf. Tac. An. 11, 7.    - non solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic. Verr. 5, 101: son impudence était démontrée au moyen non seulement d'arguments, mais encore de témoins précis. [st1]13 [-] retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher.    - aliquem tenere, Cic. Att. 11, 3, 1: retenir qqn (l'empêcher de partir).    - cf. Fam. 16, 19.    - Corcyrae tenebamur, Cic. Fam. 16, 7: nous sommes retenus à Corcyre.    - senatus lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9: retarder la liste des sénateurs.    - non tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3: je ne te tiendrai pas plus longtemps, je ne t'en dirai pas plus long.    - cf. Cic. Verr. 1, 34.    - vix a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10: c'est à peine, je crois, si je pourrai empêcher mes mains de te toucher!    - naves tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4: les navires étaient retenus et empêchés de...    - metu legum teneri, Cic. Verr. 4, 75: être retenu par la crainte des lois.    - risum, somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278: avoir peine à s'empêcher de rire, de dormir.    - iracundiam tenere, Cic. Par. 33: retenir son penchant à la colère.    - se tenere, Cic. Fin. 2, 21: se retenir.    - se non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12: ne pas se retenir de...    - cf. Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46.    - se tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2: se retenir d'accuser. - intr. - [st1]1 [-] tenir, occuper un lieu, se tenir.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs sont partout où n'est pas la flamme.    - cf. Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12. [st1]2 [-] tenir une route, une direction, se diriger, se porter à un endroit.    - Liv. 1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14. [st1]3 [-] subsister, se maintenir, durer.    - imber per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6: la pluie dura toute la nuit.    - cf. Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc.    - tenet fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6: on rapporte que... (mais fama tenuit, Liv. 23, 12, 2: la tradition a prévalu que...).
    * * *
        Teneo, tenes, tenui, tentum, tenere. Virgil. Tenir.
    \
        In sinu tenere aliquem. Ouid. Embrasser.
    \
        Tenet se trans Tiberim in hortis. Plin. iunior. Il se tient et demeure oultre le Tybre.
    \
        Multa haereditatibus, multa emptionibus, multa dotibus tenebantur. Cic. Estoyent tenuz et possedez.
    \
        Tulliam adhuc mecum teneo. Cic. Je retiens avec moy.
    \
        Nisi quid te tenuit. Ci. Si quelque chose ne t'a retenu ou retardé.
    \
        Ventus tenuit nos. Cic. Nous a detenu.
    \
        Hunc Phoenissa tenet Dido. Virgil. Retarge et arreste.
    \
        Ne diutius teneam, pecunia attributa numerata est. Cic. Pour le faire court, A fin que je ne vous tienne point plus long temps.
    \
        Tenere hominem dicitur res aliqua. Plin. iun. Retenir.
    \
        Teneo melius ista, quam meum nomen. Martialis. Il me souvient mieulx de ceci, que de, etc.
    \
        Teneatur modo illud, non inesse in his quicquam tale. Cic. Pourveu qu'on se tienne tousjours asseuré, et qu'on tienne pour certain que, etc.
    \
        Agnatione et gente deorum, siue cognatione teneri. Cic. Estre de leur parenté.
    \
        Eorum qui aliena tenebant, et eorum qui sua amiserant. Cic. Detenoyent.
    \
        Etsi amor me grauiter consuetudoque tenet. Terent. Me meut grandement.
    \
        Amore alicuius magno teneri. Virgil. Fort aimer.
    \
        Angustiis teneri. Cic. Estre detenu en un destroict.
    \
        Animos metu tenere, et acerbitate poenarum. Liu. Contenir et engarder de ne rien faire.
    \
        Animo tenere. Cic. Comprendre en son esprit.
    \
        In armis milites tenuit, si opus foret auxilio. Liu. Il les teint en armes tout prests.
    \
        Attentos tenere, vel attentos animos. Cic. Entretenir tousjours en volunté d'ouir.
    \
        Causam tenere. Sueton. Gaigner sa cause, Obtenir.
    \
        Complexu suo aliquid tenere. Cic. Embrasser.
    \
        Concionibus tenere populum. Cic. Entretenir et gouverner le peuple par frequentes harangues qu'on luy fait.
    \
        Consensum aliquorum tenere. Plin. iunior. Garder et entretenir.
    \
        Consilium alicuius tenere. Plaut. Se souvenir du conseil d'aucun, et faire selon iceluy.
    \
        Consuetudinem suam tenere. Cic. Entretenir sa coustume.
    \
        Tenuit consuetudo, vt praeceptoribus eloquentiae discipuli serius, quam ratio postulat, traderentur. Quintil. La coustume a obtenu, etc.
    \
        Conturbatum tenuit me haec res. Cice. Cela me troubla longuement.
    \
        Crimen alicuius tenere argumento aliquo. Cic. Le convaincre et verifier.
    \
        Cupiditas dimicandi cum Annibale tenet illum. Liu. Il ha grand faim de se combatre contre Annibal.
    \
        Cursum tenere. Cic. Entretenir le cours commencé, Continuer son cours ou sa course.
    \
        Cursum alicuius tenere. Ouid. Empescher et retarder la navigation d'aucun.
    \
        Cursum aliquem tenere, per translationem. Cic. Suyvre son naturel, Suyvre et continuer ce qu'on a entreprins.
    \
        Decorum tenere. Cic. Avoir bonne grace.
    \
        Decus tenere. Cic. Garder honnesteté.
    \
        Delectum rerum tenere. Cic. Garder et observer difference.
    \
        Teneri magno desiderio alicuius. Cic. Fort desirer.
    \
        Dignitatem tenere. Quod et retinere dicitur et obseruare. Cic. L'entretenir, Maintenir, Garder sa dignité en son entier.
    \
        Disciplinam tenere. Cic. Estre scavant, Scavoir une discipline et un art.
    \
        Dolorem tenere. Cic. Retenir sa douleur en soymesme, et ne la monstrer point par dehors, ne se courroucer point.
    \
        Dominatu alterius teneri. Cic. Estre soubz la puissance et seigneurie d'aucun.
    \
        Errore aliquo teneri. Ouid. Errer.
    \
        Tenet fama, quum fluitantem alueum, quo expositi erant pueri, tenuis in sicco aqua destituisset, etc. Liu. Le bruit dure encore, etc.
    \
        Famam et opinionem hominum tenere. Caesar. Garder et entretenir l'estimation qu'on ha de nous.
    \
        Fides eum non tenet, sed merces. Liu. Il ne luy chault pas tant de sa foy et promesse, que de son prouffit.
    \
        Flagitiis teneri. Tacit. Estre attainct ou convaincu de meschancetez.
    \
        Fletus tenere. Ouid. Se garder de plourer.
    \
        Foederibus alienis teneri. Liu. Estre tenu et obligé par les pactions et accords que fait un tiers.
    \
        Fugam alicuius tenere. Lucan. Empescher la fuite.
    \
        Fugam tenere per medios hostes. Virgil. S'enfuir, etc. Se sauver en fuyant, etc.
    \
        Gratiam alicuius tenere. Cic. Avoir credit envers luy, Estre en sa grace.
    \
        Grauitatem tenere. Cic. Tenir gravité.
    \
        Gubernacula Reipub. tenere. Cic. Avoir le gouvernement de la chose publique.
    \
        Haereditatem tenere. Cic. Jouir d'une succession.
    \
        Summam imperii tenere. Caesar. Avoir la souveraineté, ou souveraine puissance.
    \
        Imperio Romano teneri. Cic. Estre subject à l'empire Romain.
    \
        Insaniam tenere. Plaut. Estre insensé.
    \
        Institutum tenere. Cic. Suyvre, Entretenir et garder sa coustume et maniere de faire.
    \
        Hoc interdicto Ebutius non tenetur. Cic. N'est point comprins par cest interdict.
    \
        Iram vel iracundiam tenere. Cic. Contenir, ou retenir son ire, Se garder de courroucer.
    \
        Quo tenetis iter? Virgil. Où tendez vous? Où allez vous?
    \
        Iucunditatem perpetuam vitae tenere. Cic. Estre joyeulx tout le temps de sa vie.
    \
        Iudicia tenere. Cic. Avoir tousjours l'administration de la justice touchant les matieres criminelles.
    \
        Iureiurando teneri. Cic. Estre obligé envers aucun soubz serment presté, de laquelle obligation on n'est point encore acquicté.
    \
        Ius tenere. Plaut. Estre scavant en droict et en loix.
    \
        Ius suum tenere. Cic. Garder son droict.
    \
        Lachrymas tenere. Cicero. Retenir ses larmes, Se garder de plourer.
    \
        Legem aliquam tenere. Terent. Estre subject à la loy.
    \
        Leges eum non tenent. Cic. Il n'est point subject aux loix.
    \
        Si vllam partem libertatis tenebo. Cic. Si j'ay le moins du monde de liberté.
    \
        Locum tenere. Cic. Posseder.
    \
        Locum honestum seruitutis tenere. Cic. Tenir le lieu le plus honorable entre les autres serviteurs.
    \
        Tenuit cum hoc locum quendam. Cic. Il fut son compaignon, et eut quelque bruit et reputation en son temps.
    \
        Tenere locum. Cic. Ne bouger de sa place.
    \
        Tenere locum aliquem. Liu. Y demourer et habiter.
    \
        Teneri ludis, pompa, spectaculis. Cic. Prendre plaisir aux jeux.
    \
        Mare tenere. Cic. Estre maistre sur la mer.
    \
        Septimum iam diem Corcyrae tenebamur. Cicero. Estions detenuz et arrestez.
    \
        Mediocritatem tenere. Cic. Tenir moyen.
    \
        Medium tenere. Cic. Tenir moyen.
    \
        Memoria tenere rem aliquam. Cic. Avoir memoire de quelque chose, Garder la memoire.
    \
        Tenet vos memoria mei. Cic. Vous avez memoire et souvenance de moy.
    \
        Animis ac memoria tenetote. Cic. Souvienne vous en.
    \
        Metu teneri. Liu. Avoir grand paour.
    \
        Mora nulla tenuit vocatos. Ouid. A retenu.
    \
        Morbus tenet eum. Plaut. Il est detenu de maladie, Il est malade.
    \
        Morem tenere. Cic. Garder une coustume.
    \
        Nomen aeternum tenere. Virgil. Garder et retenir, ou avoir.
    \
        Nomen legum tenere. Cic. Retenir le nom de la loy.
    \
        Obsidione teneri. Virgil. Estre assiegé.
    \
        Obstrictum teneri foedere. Cic. Estre obligé par un traicté de paix.
    \
        Occasionem tenere. Cic. Avoir entre ses mains l'occasion qu'on demandoit.
    \
        Occupatum et impeditum tenere. Cic. Empescher et empestrer.
    \
        Tenere aliquem in oculis, auribus, complexu, etc. Cic. Le veoir, L'ouir parler, L'embrasser.
    \
        Odium vestri ordinis tenet eos. Cic. Ils ont en haine vostre ordre.
    \
        In officio tenere aliquos. Caesar. Entretenir en leur debvoir et en la subjection d'un roy, qu'ils ne rebellent point.
    \
        Omnia tenere. Cic. Avoir tout en sa puissance.
    \
        Oppidum septem cohortium praesidio tenebant. Caesar. Ils avoyent dedens la ville garnison de sept, etc. et la tenoyent en leur puissance.
    \
        Ora tenere. Cic. Se taire, Ne dire mot.
    \
        Ora tenere. Virgil. Tenir le visage en un estat sans le remuer.
    \
        Intelligebam sine te non esse nobis illas partes tenendas propter Antonium. Cic. Que je ne debvoye pas tenir ce chemin là, ou aller par ce costé là.
    \
        Percepta et comprehensa tenere. Cic. Entendre.
    \
        Quam personam teneant, non intelligunt. Cic. Ils ne scavent encore de quel mestier et profession ils sont.
    \
        Planta tenet. Columel. Tient et a prins racine.
    \
        Poena aliqua teneri. Cic. Avoir forfaict contre quelque loy imposant peine.
    \
        Portum tenere. Liu. Estre à port et arrivé.
    \
        Principatum tenere. Cic. Estre le principal.
    \
        Principatum sententiae tenere. Cic. Opiner le premier, Dire son opinion en premier lieu.
    \
        Promissum tenere. Cic. Tenir sa promesse.
    \
        Propositum tenere. Caes. Venir au dessus de ses atteintes, Parvenir à ses intentions, Faire ce qu'on avoit proposé de faire.
    \
        Prouinciam tenere. Cic. Avoir le gouvernement d'une province.
    \
        Rationem iuris aequabilem tenere. Cic. Garder un droict equitable à un chascun.
    \
        Religione teneri. Cic. N'oser faire quelque chose au moyen du serment ou autre empeschement concernant la conscience.
    \
        Rem oculis, non coniectura tenere. Cic. Scavoir quelque chose par l'avoir veue, Averer une chose par inspection.
    \
        Ab improbis et perditis ciuibus Resp. tenetur. Cicero. Les meschants sont maistres de la chose publique.
    \
        Risum tenere. Cic. Se garder de rire.
    \
        Rura tenere. Ouid. Estre és champs.
    \
        Se intra silentium tenere. Plin. iunior. Se taire.
    \
        Se in silentio tenere. Plin. iunior. Ne dire mot.
    \
        Se in equestri ordine tenere. Plin. iunior. S'y tenir et demourer sans monter plus hault.
    \
        Se improbis artibus tenere. Plaut. S'entretenir.
    \
        Sese castris tenere. Caesar. Ne bouger de son fort.
    \
        Se domo tenere. Cic. Ne bouger de la maison.
    \
        Se domesticis finibus tenere. Cic. Se contenter de, etc.
    \
        Se suis finibus tenere. Cic. Se tenir à ce qu'on ha, et se contenter.
    \
        Se loco tenere. Liu. Ne bouger de sa place.
    \
        Tenere se intra grauitatem. Plin. iunior. Se contenir en sa gravité, Garder sa gravité.
    \
        Hoc loco tenere se Triarius non potuit, Obsecro, inquit, etc. Cic. Ne se peult contenir et taire.
    \
        Teneo ab accusando vix me hercule. Cic. A grand peine me puis je tenir que je, etc.
    \
        Tenuit sententia altera. Plin. iunior. A esté receue, A obtenu.
    \
        Sententiam aliquam tenere. Cicero. Tenir quelque opinion.
    \
        Sermone suo tenere aliquem. Cic. Entretenir sans l'ennuyer.
    \
        Silentium inde aliquandiu tenuit. Liu. On se teut, Il y eut longue silence.
    \
        Silentium tenet populus. Liu. Il se taist, Il tient silence.
    \
        Sitis tenet hiantes. Lucret. Nous avons grand soif, ou desir.
    \
        Somnum tenere. Cic. Se garder de dormir.
    \
        Spem tenere. Plaut. Avoir esperance.
    \
        Magna me spes tenet, si ea quae, etc. Cic. J'ay grande esperance.
    \
        Studia agri colendi tenere. Cic. Maintenir tousjours et entretenir, Poursuyvre tousjours le train d'agriculture.
    \
        Teneri studio alicuius rei. Cic. Prendre plaisir à quelque chose.
    \
        Teneri iisdem studiis. Cic. Avoir aussi grande affection d'une chose, qu'à une autre.
    \
        Summum me eorum studium tenet, sicut odium iam caeterarum rerum. Cic. J'ay grand desir de les veoir.
    \
        Suum tenere. Cic. Garder le sien.
    \
        Temperamentum tenere. Plin. iun. Garder moyen.
    \
        Verecundia teneri. Liu. Estre honteux.
    \
        Vestigia alicuius tenere. Liuius. Le suyvre de pres, et ne perdre point sa trace.
    \
        Viam tenere. Cic. Suyvre la voye et l'exemple.
    \
        Perge tenere istiam viam. Cic. Tenir ce chemin.
    \
        Vocem tenere. Ouid. Se taire.
    \
        Voce tenere ruentem. Lucan. Retarder.
    \
        Voto et promisso teneri. Cic. Estre obligé et astreinct.
    \
        Vrbem aliquam tenere. Cic. La tenir et l'avoir de son parti.
    \
        Tene tibi. Plaut. Prens le pour toy.
    \
        Redi: quo fugis nunc? tene tene. Plaut. Tien tien, vien ca.
    \
        Teneri manifesto. Plaut. Estre surprins, Prins sur le faict, Estre convaincu si apertement, qu'on ne le puisse nier.
    \
        Tenere aliquem manifestum mendacii. Plaut. Surprendre en menterie evidente.
    \
        Teneri de vi. Seneca. Estre coulpable du crime de violence et effort.
    \
        Teneri. Cic. Estre convaincu.
    \
        Scripseram tenuisse Varenum, vt sibi euocare testes liceret. Plin. iun. Que Varenus avoit obtenu et impetré, etc.
    \
        Obducto late tenet omnia limo. Virgil. Couvre.
    \
        Capitolia celsa tenebat. Virgil. Defendoit.
    \
        Aliter leges, aliter philosophi tollunt astutias. Leges, quatenus manu tenere possunt: Philosophi, quatenus ratione et intelligentia. Cic. Selon qu'elles y peuvent mettre ordre, Selon que ceulx qui escrivent les loix peuvent penser et mettre les cas par escript.
    \
        Incendium per duas noctes, ac diem vnum tenuit. Liuius. Dura.
    \
        His causis quae familiaritate et consuetudine tenentur. Cic. Qui sont à cause de la familiarité.
    \
        Tribus rebus animantium vita tenetur, cibo, potione, spiritu. Cic. Est entretenue et conservee.
    \
        Posteaquam vnum, quo tenebamur, amisimus. Cic. Depuis qu'avons perdu ce qui nous maintenoit en estre.
    \
        Tenere. Plaut. Entendre et scavoir.
    \
        Tenes quid dicam? Terent. Entens tu ce que je di?

    Dictionarium latinogallicum > teneo

  • 82 use

    use
    A n
    1 ¢ ( act of using) (of substance, object, machine) emploi m, utilisation f (of de) ; (of word, expression, language) emploi m, usage m (of de) ; the use of force/diplomacy le recours à la force/la diplomatie, l'usage de la force/la diplomatie ; the use of sth as/for sth l'emploi or l'utilisation de qch comme/pour qch ; for use as/in pour être utilisé comme/dans ; for the use of sb, for use by sb (customer, staff) à l'usage de qn ; for my own use pour mon usage personnel ; to make use of sth utiliser qch ; to make good/better/the best use of sth tirer bon/meilleur/le meilleur parti de qch ; to get ou have good ou a lot of use out of sth se servir beaucoup de qch, faire grand usage de qch ; to put sth to good use tirer bon parti de qch ; the car/machine gets regular use la voiture/la machine est utilisée régulièrement ; the room/photocopier is in use at the moment la pièce/la photocopieuse est occupée en ce moment ; while the machine is in use lorsque la machine est en service or en fonctionnement ; for external use only Pharm usage externe ; a word in common ou general use un mot d'usage courant ; out of ou no longer in use [machine] ( broken) hors service ; ( because obsolete) plus utilisé ; [word, expression] plus en usage ; worn/stained with use râpé/taché par l'usage ; this machine came into use in the 1950s cette machine a fait son apparition pendant les années cinquante ; the bridge/new system comes into use next year le pont/le nouveau système entrera en service l'année prochaine ;
    2 ( way of using) (of resource, object, material) utilisation f ; ( of term) emploi m, the many uses of a hairpin les nombreux usages d'une épingle à cheveux ; she has her uses elle a son utilité ; to find a use for sth trouver une utilisation pour qch ; to have no further use for sth/sb ne plus avoir besoin de qch/qn ; I've no use for that sort of talk fig je ne veux pas entendre parler de ça ;
    3 ¢ ( right to use) to have the use of avoir l'usage de [house, car, kitchen] ; avoir la jouissance de [garden] ; to let sb have the use of sth permettre à qn de se servir de qch ; to lose/still have the use of one's legs perdre/conserver l'usage de ses jambes ; with use of avec usage de [kitchen, bathroom] ;
    4 ¢ ( usefulness) to be of use être utile (to à) ; to be (of) no use [object] ne servir à rien ; [person] n'être bon/bonne à rien ; to be (of) no use to sb [object] ne pas servir à qn ; [person] n'être d'aucune utilité à qn ; he's no use at cards il est nul aux cartes ; what use is a wheel without a tyre? à quoi sert une roue sans pneu? ; what's the use of crying? à quoi bon pleurer? ; oh, what's the use? oh, et puis à quoi bon? ; is it any use asking him? est-ce que cela vaut la peine de lui demander? ; it's no use asking me inutile de me demander ; it's no use (he won't listen) c'est inutile (il n'écoutera pas) ; it's no use, we'll have to start rien à faire, il faut s'y mettre.
    B vtr
    1 ( employ) se servir de, utiliser [object, car, room, money, tool, telephone] ; employer, utiliser [method, technique] ; employer [word, expression] ; se servir de [language, metaphor] ; profiter de, saisir [opportunity] ; se servir de, faire jouer [influence] ; avoir recours à [blackmail, force, power] ; utiliser [knowledge, information, talent] ; to use sth/sb as sth se servir de qch/qn comme qch ; to use sth for sth/to do se servir de or utiliser qch pour qch/pour faire ; to be used for sth/to do servir à qch/à faire, être utilisé pour qch/pour faire ; we only use local suppliers nous achetons tous nos produits à des fournisseurs locaux ; somebody's using the toilet il y a quelqu'un dans les toilettes ; can I use you ou your name as a reference? est-ce que je peux donner votre nom comme référence? ; to use one's initiative faire preuve d'initiative ; use your initiative! allez, un peu d'initiative! ; use your head ou loaf ! fais marcher un peu ta cervelle ! ; I could use a drink/bath! j'aurais bien besoin d'un verre/bain! ;
    2 ( also use up) ( consume) consommer [fuel, food] ; he's used all the water il a utilisé toute l'eau ; use the left-overs utilisez les restes ;
    3 ( exploit) péj se servir de [person] ;
    4 ( take habitually) prendre [drugs] ;
    5 ( treat) to use sb well bien traiter qn ; to use sb ill maltraiter qn.
    C vi ( take drugs) se droguer.
    D used pp adj [car] d'occasion ; [container] vide ; [crockery, cutlery] sale ; [condom] usagé.
    use up:
    use [sth] up, use up [sth] finir, utiliser [remainder, food] ; d épenser [money, savings] ; épuiser [supplies, fuel, energy].

    Big English-French dictionary > use

  • 83 value

    value ['vælju:]
    1 noun
    (a) (monetary worth) valeur f;
    to be of value avoir de la valeur;
    they own nothing of value ils ne possèdent rien de valeur ou rien qui ait de la valeur;
    this necklace is of great value ce collier vaut cher;
    this necklace is of little value ce collier ne vaut pas grand-chose ou a peu de valeur;
    it's of no value c'est sans valeur;
    to be good/poor value (for money) être d'un bon/mauvais rapport qualité-prix;
    it's excellent value for money le rapport qualité-prix est excellent;
    it's good value at £10 ce n'est pas cher à 10 livres;
    we got good value for our money nous en avons eu pour notre argent;
    he gives you value for money il vous en donne pour votre argent;
    which of the brands gives the best value? laquelle des marques est la plus avantageuse?;
    the airline paid her the value of the lost luggage la compagnie aérienne l'a dédommagée de la perte de ses bagages;
    to go up/down in value prendre/perdre de la valeur;
    property is going up/down in value l'immobilier prend/perd de la valeur;
    to depreciate in value se déprécier;
    the increase in value la hausse de valeur, l'appréciation f;
    the loss in value la perte de valeur, la dépréciation;
    to set or to put a value on sth estimer la valeur de qch;
    they put a value of £80,000 on the house ils ont estimé ou expertisé la maison à 80 000 livres;
    of no commercial value sans valeur commerciale;
    she bought goods to the value of £400 elle a acheté pour 400 livres de marchandise;
    goods to the value of £50 or more are subject to duty les marchandises d'une valeur égale ou supérieure à £50 sont soumises à une taxe;
    what will this do to the value of property? quel effet est-ce que ça va avoir sur le prix de l'immobilier?
    (b) (merit, importance → of method, work) valeur f; (→ of person) valeur f, mérite m;
    he had nothing of value to add il n'avait rien d'important ou de valable à ajouter;
    these books may be of value to them ces livres peuvent leur servir, ils peuvent avoir besoin de ces livres;
    they place little/a high value on punctuality ils font peu de cas/grand cas de l'exactitude, ils attachent peu d'importance/beaucoup d'importance à l'exactitude;
    your help/contribution was of great value votre aide/contribution a été très précieuse;
    she has been of great value to the company elle a apporté une contribution précieuse à l'entreprise
    (c) (usu pl) (principles) values valeurs fpl;
    sense of values sens m des valeurs;
    moral values valeurs fpl morales;
    he has old-fashioned values il est très traditionaliste
    (d) (feature) particularité f
    (e) (of colour) valeur f
    (a) (assess worth of) expertiser, estimer, évaluer;
    to have sth valued faire évaluer ou estimer ou expertiser qch;
    we had our paintings valued nous avons fait expertiser ou estimer ou évaluer nos tableaux;
    they valued the company at $10 billion ils ont estimé la valeur de la société à 10 milliards de dollars;
    they valued the house at £50,000 ils ont estimé ou évalué la maison à 50 000 livres
    (b) (have high regard for → friendship) apprécier, estimer; (→ honesty, punctuality) faire grand cas de;
    if you value your freedom/your life you'd better leave si vous tenez à votre liberté/à la vie, vous feriez mieux de partir;
    we greatly value your help nous apprécions beaucoup ou nous vous sommes très reconnaissants de votre aide;
    does he value your opinion? votre opinion lui importe-t-elle?
    ►► Banking value in account valeur f en compte;
    Finance value added valeur f ajoutée;
    Finance value analysis analyse f de valeur;
    Finance value below rate décote f;
    Marketing value brand marque f de valeur;
    Commerce value chain chaîne f de valeur;
    Finance value for collection valeur f à l'encaissement;
    Finance value date date f de valeur;
    Finance value day jour m de valeur;
    Finance value engineering analyse f de valeur;
    Finance value in exchange valeur f d'échange, contre-valeur f;
    Banking value in gold currency valeur-or f;
    value judgement jugement m de valeur;
    Finance value at liquidation valeur f de liquidation ou liquidative;
    Finance value at maturity valeur f à l'échéance;
    Finance value for money audit = estimation des performances d'une société à but non lucratif ou d'un service gouvernemental;
    Finance value in use valeur f d'usage

    Un panorama unique de l'anglais et du français > value

  • 84 way

    way [weɪ]
    chemin1A (a)-(c) voie1A (a) route1A (a), 1A (c) direction1A (d) sens1A (d), 1A (e) parages1A (f) moyen1B (a) méthode1B (a) façon1B (b) manière1B (b), 1B (c) coutume1B (c) habitude1B (c) égard1B (f) rapport1B (f)
    1 noun
    A.
    (a) (thoroughfare, path) chemin m, voie f; (for cars) rue f, route f;
    we took the way through the woods nous avons pris le chemin qui traverse le bois;
    they're building a way across the desert ils ouvrent une route à travers le désert;
    they live across or over the way from the school ils habitent en face de l'école;
    the house/the people over or across the way la maison/les gens d'en face;
    pedestrian way voie f ou rue f piétonne;
    private/public way voie f privée/publique;
    Religion the Way of the Cross le chemin de Croix
    this is the way to the library la bibliothèque est par là;
    could you tell me the way to the library? pouvez-vous me dire comment aller à la bibliothèque?;
    what's the shortest or quickest way to town? quel est le chemin le plus court pour aller en ville?;
    that's the way to ruin c'est le chemin de la ruine;
    we took the long way (round) nous avons pris le chemin le plus long;
    which way does this bus go? par où passe ce bus?;
    I had to ask the or my way il a fallu que je demande mon chemin;
    she knows the way to school elle connaît le chemin de l'école;
    to know one's way about a place connaître un endroit;
    you'll soon find your way about tu trouveras bientôt ton chemin tout seul;
    they went the wrong way ils se sont trompés de chemin, ils ont pris le mauvais chemin;
    to lose one's way s'égarer, perdre son chemin; figurative s'égarer, se fourvoyer;
    to know one's way around savoir s'orienter; figurative savoir se débrouiller;
    the way to a man's heart is through his stomach = pour conquérir le cœur d'un homme, il faut lui faire de bons petits plats
    the way back le chemin ou la route du retour;
    I got lost on the way back home je me suis perdu sur le chemin du retour;
    he couldn't find the way back home il n'a pas trouvé le chemin pour rentrer (à la maison);
    on our way back we stopped for dinner au retour ou sur le chemin du retour, nous nous sommes arrêtés pour dîner;
    she showed us the easiest way down/up elle nous a montré le chemin le plus facile pour descendre/monter;
    the way up is difficult but the way down will be easier la montée est difficile mais la descente sera plus facile;
    do you know the way down/up? savez-vous par où on descend/on monte?;
    the way in l'entrée f;
    the way out la sortie;
    we looked for a way in/out nous cherchions un moyen d'entrer/de sortir;
    I took the back way out je suis sorti par derrière;
    can you find your way out? vous connaissez le chemin pour sortir?;
    I can find my own way out je trouverai mon chemin;
    way in (sign) entrée;
    way out (sign) sortie;
    figurative miniskirts are on the way back in la minijupe est de retour;
    miniskirts are on the way out la minijupe n'est plus tellement à la mode;
    the director is on the way out le directeur ne sera plus là très longtemps;
    they found a way out of the deadlock ils ont trouvé une solution pour sortir de l'impasse;
    is there no way out of this nightmare? n'y a-t-il pas moyen de mettre fin à ce cauchemar?;
    their decision left her no way out leur décision l'a mise dans une impasse;
    he left himself a way out il s'est ménagé une porte de sortie
    (d) (direction) direction f, sens m;
    come this way venez par ici;
    he went that way il est allé par là;
    is this the way? c'est par ici?;
    this way to the chapel (sign) vers la chapelle;
    this way and that de-ci de-là, par-ci par-là;
    look this way regarde par ici;
    I never looked their way je n'ai jamais regardé dans leur direction;
    to look the other way détourner les yeux; figurative fermer les yeux;
    he didn't know which way to look (embarrassed) il ne savait plus où se mettre;
    which way is the library from here? par où faut-il passer pour aller à la bibliothèque?;
    which way did you come? par où êtes-vous venu?;
    which way did she go? par où est-elle passée?;
    which way is the wind blowing? d'où vient le vent?;
    figurative I could tell which way the wind was blowing je voyais très bien ce qui allait se passer;
    which way does the tap turn? dans quel sens faut-il tourner le robinet?;
    which way do I go from here? où est-ce que je vais maintenant?; figurative qu'est-ce que je fais maintenant?;
    get in, I'm going your way montez, je vais dans la même direction que vous;
    they set off, each going his own way ils sont partis chacun de leur côté;
    to go one's own way (follow own wishes) faire à sa guise; (differ from others) faire bande à part, suivre son chemin;
    we each went our separate ways (on road) nous sommes partis chacun de notre côté; (in life) chacun de nous a suivi son propre chemin;
    he went the wrong way il a pris la mauvaise direction; (down one-way street) il a pris la rue en sens interdit;
    to come one's way se présenter;
    any job that comes my way n'importe quel travail qui se présente;
    if ever the opportunity comes your way si jamais l'occasion se présente;
    familiar everything's going my way tout marche comme je veux en ce moment;
    the vote went our way le vote nous a été favorable;
    the vote couldn't have gone any other way les résultats du vote étaient donnés d'avance;
    to go one's own way n'en faire qu'à sa tête, vivre à sa guise;
    to go the way of all flesh or of all things mourir
    (e) (side) sens m;
    stand the box the other way up posez le carton dans l'autre sens;
    hold the picture the right way up tenez le tableau dans le bon sens;
    is it the right way round? est-ce qu'il est à l'endroit?;
    it's the wrong way up c'est dans le mauvais sens;
    it's the wrong way round c'est dans le mauvais sens;
    the curtains are the wrong way round les rideaux sont à l'envers ou dans le mauvais sens;
    your sweater is the right/wrong way out votre pull est à l'endroit/à l'envers;
    try it the other way round essayez dans l'autre sens;
    cats hate having their fur brushed the wrong way les chats détestent qu'on les caresse à rebrousse-poil;
    SHE insulted him? you've got it the wrong way round elle, elle l'a insulté? mais c'est le contraire;
    he invited her tonight, last time it was the other way round ce soir c'est lui qui l'a invitée, la dernière fois c'était l'inverse
    (f) (area, vicinity) parages mpl;
    call in when you're up our way passez nous voir quand vous êtes dans le coin ou dans les parages;
    I was out or over your way yesterday j'étais près de ou du côté de chez vous hier;
    the next time you're that way la prochaine fois que vous passerez par là;
    the blast came from Chicago way l'explosion venait du côté de Chicago;
    the village is rather out of the way le village est un peu isolé
    we came part of the way by foot nous avons fait une partie de la route à pied;
    to go part of the way with sb faire un bout de chemin avec qn;
    they were one-third of the way through their trip ils avaient fait un tiers de leur voyage;
    we've come most of the way nous avons fait la plus grande partie du chemin;
    he talked the entire or whole way il a parlé pendant tout le trajet;
    he can swim quite a way il peut nager assez longtemps;
    a long way off or away loin;
    a little or short way off pas très loin, à courte distance;
    Susan sat a little way off Susan était assise un peu plus loin;
    I saw him from a long way off je l'ai aperçu de loin;
    it's a long way to Berlin Berlin est loin;
    it's a long way from Paris to Berlin la route est longue de Paris à Berlin;
    we're a long way from home nous sommes loin de chez nous;
    we've come a long way (from far away) nous venons de loin; (made progress) nous avons fait du chemin;
    we've a long way to go (far to travel) il nous reste beaucoup de route à faire; (a lot to do) nous avons encore beaucoup à faire; (a lot to collect, pay) nous sommes encore loin du compte;
    he has a long way to go to be ready for the exam il est loin d'être prêt pour l'examen
    it's a long way to Christmas Noël est encore loin;
    you have to go back a long way il faut remonter loin;
    figurative I'm a long way from trusting him je suis loin de lui faire confiance;
    you're a long way off or out (in guessing) vous n'y êtes pas du tout;
    that's a long way from what we thought ce n'est pas du tout ce qu'on croyait;
    she'll go a long way elle ira loin;
    the scholarship will go a long way towards helping with expenses la bourse va beaucoup aider à faire face aux dépenses;
    a little goodwill goes a long way un peu de bonne volonté facilite bien les choses;
    you can make a little meat go a long way by doing this utilisez au mieux un petit morceau de viande en faisant ceci;
    she makes her money go a long way elle sait ménager son argent;
    a little bit goes a long way il en faut très peu;
    humorous a little of him goes a long way il est sympa, mais à petites doses
    (i) (space in front of person, object)
    you're in the way tu gênes le passage; figurative tu gênes, tu me/nous/ etc déranges;
    a tree was in the way un arbre bloquait ou barrait le passage;
    a car was in his way une voiture lui barrait le passage ou l'empêchait de passer;
    I can't see, the cat is in the way je ne vois pas, le chat me gêne;
    is the lamp in your way? la lampe vous gêne-t-elle?;
    put the suitcases under the bed out of the way rangez les valises sous le lit pour qu'elles ne gênent pas;
    to get out of the way s'écarter (du chemin);
    we got out of his way nous l'avons laissé passer;
    out of my way! pousse-toi!, laisse-moi passer!;
    the cars got out of the ambulance's way les voitures ont laissé passer l'ambulance;
    to get sb out of the way se débarrasser de qn, écarter ou éloigner qn;
    to get sth out of the way enlever ou pousser qch;
    figurative let's get the subject of holidays out of the way first réglons d'abord la question des vacances;
    keep out of the way! ne reste pas là!;
    make way! écartez-vous!;
    make way for the parade! laissez passer le défilé!;
    make way for the President! faites place au Président!;
    to get in one another's way se gêner (les uns les autres);
    figurative her social life got in the way of her studies ses sorties l'empêchaient d'étudier;
    I don't want to get in the way of your happiness je ne veux pas entraver votre bonheur;
    I kept out of the boss's way j'ai évité le patron;
    familiar he wants his boss out of the way il veut se débarrasser de son patron ;
    familiar once the meeting is out of the way dès que nous serons débarrassés de la réunion;
    he is retiring to make way for a younger man il prend sa retraite pour céder la place à un plus jeune;
    they tore down the slums to make way for blocks of flats ils ont démoli les taudis pour pouvoir construire des immeubles;
    to clear or prepare the way for sth préparer la voie à qch;
    to put difficulties in sb's way créer des difficultés à qn;
    couldn't you see your way (clear) to doing it? ne trouveriez-vous pas moyen de le faire?
    the acid ate its way through the metal l'acide est passé à travers le métal;
    I fought or pushed my way through the crowd je me suis frayé un chemin à travers la foule;
    we made our way towards the train nous nous sommes dirigés vers le train;
    I made my way back to my seat je suis retourné à ma place;
    they made their way across the desert ils ont traversé le désert;
    they made their way down/up the hill ils ont descendu/monté la colline;
    she made her way up through the hierarchy elle a gravi les échelons de la hiérarchie un par un;
    she had to make her own way in the world elle a dû faire son chemin toute seule;
    she talked her way out of it elle s'en est sortie avec de belles paroles;
    he worked or made his way through the pile of newspapers il a lu les journaux un par un;
    I worked my way through college j'ai travaillé pour payer mes études;
    however did it find its way into print? comment en est-on venu à l'imprimer?
    B.
    (a) (means, method) moyen m, méthode f;
    in what way can I help you? comment ou en quoi puis-je vous être utile?;
    there are several ways to go or of going about it il y a plusieurs façons ou plusieurs moyens de s'y prendre;
    I do it this way voilà comment je fais;
    in one way or another d'une façon ou d'une autre;
    they thought they would win that way ils pensaient pouvoir gagner comme ça;
    he's going to handle it his way il va faire ça à sa façon;
    she has her own way of cooking fish elle a sa façon à elle de cuisiner le poisson;
    the right/wrong way to do it la bonne/mauvaise façon de le faire;
    you're doing it the right/wrong way c'est comme ça/ce n'est pas comme ça qu'il faut (le) faire;
    do it the usual way faites comme d'habitude;
    there's no way or I can't see any way we'll finish on time nous ne finirons jamais ou nous n'avons aucune chance de finir à temps;
    Politics ways and means financement m;
    there are ways and means il y a des moyens;
    to find a way of doing sth trouver (le) moyen de faire qch;
    humorous love will find a way l'amour finit toujours par triompher;
    that's the way to do it! c'est comme ça qu'il faut faire!, voilà comment il faut faire!;
    American familiar well done! that's the way (to go)! bravo! c'est bien! ;
    what a way to go! (manner of dying) quelle belle mort!; (congratulations) bravo!
    (b) (particular manner, fashion) façon f, manière f;
    in this way de cette façon;
    in a friendly way gentiment;
    he spoke in a general way about the economy il a parlé de l'économie d'une façon générale;
    she doesn't like the way he is dressed elle n'aime pas la façon dont il est habillé;
    he doesn't speak the way his family does il ne parle pas comme sa famille;
    they see things in the same way ils voient les choses de la même façon;
    in their own (small) way they fight racism à leur façon ou dans la limite de leurs moyens, ils luttent contre le racisme;
    in the same way, we note that… de même, on notera que…;
    that's one way to look at it or of looking at it c'est une façon ou manière de voir les choses;
    my way of looking at it mon point de vue sur la question;
    that's not my way (of doing things) ce n'est pas mon genre, ce n'est pas ma façon de faire;
    try to see it my way mettez-vous à ma place;
    way of speaking/writing façon de parler/d'écrire;
    to her way of thinking à son avis;
    the way she feels about him les sentiments qu'elle éprouve à son égard;
    I didn't think you would take it this way je ne pensais pas que vous le prendriez comme ça;
    if that's the way you feel about it! si c'est comme ça que vous le prenez!;
    the American way of life la manière de vivre des Américains, le mode de vie américain;
    being on the move is a way of life for the gypsy le voyage est un mode de vie pour les gitans;
    dieting has become a way of life with some people certaines personnes passent leur vie à faire des régimes;
    yearly strikes have become a way of life les grèves annuelles sont devenues une habitude
    (c) (custom) coutume f, usage m; (habitual manner of acting) manière f, habitude f;
    we soon got used to her ways nous nous sommes vite habitués à ses manières;
    I know his little ways je connais ses petites manies;
    the ways of God and men les voies de Dieu et de l'homme;
    he knows nothing of their ways il les connaît très mal, il ne les comprend pas du tout;
    she has a way of tossing her head when she laughs elle a une façon ou manière de rejeter la tête en arrière quand elle rit;
    they're happy in their own way ils sont heureux à leur manière;
    he's a genius in his way c'est un génie dans son genre;
    it's not my way to criticize ce n'est pas mon genre ou ce n'est pas dans mes habitudes de critiquer;
    he's not in a bad mood, it's just his way il n'est pas de mauvaise humeur, c'est sa façon d'être habituelle;
    she got into/out of the way of rising early elle a pris/perdu l'habitude de se lever tôt;
    you'll get into the way of it vous vous y ferez
    (d) (facility, knack)
    he has a way with children il sait (comment) s'y prendre ou il a le chic avec les enfants;
    she has a way with words elle a le chic pour s'exprimer;
    trouble has a way of showing up when least expected les ennuis ont le chic pour se manifester quand on ne s'y attend pas
    (e) (indicating a condition, state of affairs)
    let me tell you the way it was laisse-moi te raconter comment ça s'est passé;
    we can't invite him given the way things are on ne peut pas l'inviter étant donné la situation;
    we left the flat the way it was nous avons laissé l'appartement tel qu'il était ou comme il était;
    is he going to be staying here? - it looks that way est-ce qu'il va loger ici? - on dirait (bien);
    it's not the way it looks! ce n'est pas ce que vous pensez!;
    it's not the way it used to be ce n'est pas comme avant;
    that's the way things are c'est comme ça;
    that's the way of the world ainsi va le monde;
    business is good and we're trying to keep it that way les affaires vont bien et nous faisons en sorte que ça dure;
    the train is late - that's always the way le train est en retard - c'est toujours comme ça ou pareil;
    that's always the way with him il est toujours comme ça, c'est toujours comme ça avec lui;
    life goes on (in) the same old way la vie va son train ou suit son cours;
    I don't like the way things are going je n'aime pas la tournure que prennent les choses;
    we'll never finish the way things are going au train où vont les choses, on n'aura jamais fini;
    to be in a bad way être en mauvais état;
    he's in a bad way il est dans un triste état;
    their business is in a bad/good way leurs affaires marchent mal/bien;
    she's in a fair way to succeed/to becoming president elle est bien partie pour réussir/pour devenir président
    (f) (respect, detail) égard m, rapport m;
    in what way? à quel égard?, sous quel rapport?;
    in this way à cet égard, sous ce rapport;
    it's important in many ways c'est important à bien des égards;
    in some ways à certains égards, par certains côtés;
    the job suits her in every way le poste lui convient à tous égards ou à tous points de vue;
    I'll help you in every possible way je ferai tout ce que je peux pour vous aider;
    she studied the problem in every way possible elle a examiné le problème sous tous les angles possibles;
    useful in more ways than one utile à plus d'un égard;
    these two books, each interesting in its (own) way ces deux livres, qui sont intéressants chacun dans son genre;
    he's clever that way sur ce plan-là, il est malin;
    in one way d'un certain point de vue;
    in a way you're right en un sens vous avez raison;
    I see what you mean in a way d'un certain point de vue ou d'une certaine manière, je vois ce que tu veux dire;
    I am in no way responsible je ne suis absolument pas ou aucunement responsable;
    this in no way changes your situation ceci ne change en rien votre situation;
    without wanting in any way to criticize sans vouloir le moins du monde critiquer
    to do things in a big way faire les choses en grand;
    she went into politics in a big way elle s'est lancée à fond dans la politique;
    they're in the arms business in a big way ils font de grosses affaires dans l'armement;
    they helped out in a big way ils ont beaucoup aidé;
    a grocer in a big/small way un gros/petit épicier;
    we live in a small way nous vivons modestement;
    the restaurant is doing quite well in a small way le restaurant marche bien à son échelle;
    it does change the situation in a small way ça change quand même un peu la situation
    (h) (usu pl) (part, share) we divided the money four ways nous avons partagé l'argent en quatre;
    the committee was split three ways le comité était divisé en trois groupes
    we're gathering/losing way nous prenons/perdons de la vitesse;
    the ship has way on le navire a de l'erre
    she always gets or has her (own) way elle arrive toujours à ses fins;
    he only wants it his way il n'en fait qu'à sa tête;
    I'm not going to let you have it all your (own) way je refuse de te céder en tout;
    if I had my way, he'd be in prison si cela ne tenait qu'à moi, il serait en prison;
    I refuse to go - have it your (own) way je refuse d'y aller - fais ce que ou comme tu veux;
    no, it was 1789 - have it your (own) way non, c'était en 1789 - soit;
    you can't have it both ways il faut choisir;
    I can stop too, it works both ways je peux m'arrêter aussi, ça marche dans les deux sens;
    there are no two ways about it il n'y a pas le choix;
    no two ways about it, he was rude il n'y a pas à dire, il a été grossier;
    humorous to have one's (wicked) way with sb coucher avec qn
    (a) (far → in space, time) très loin ;
    they live way over yonder ils habitent très loin par là-bas;
    way up the mountain très haut dans la montagne ;
    way down south là-bas dans le sud ;
    way back in the distance au loin derrière ;
    way back in the 1930s déjà dans les années 30
    we know each other from way back, we go way back nous sommes amis depuis très longtemps ;
    you're way below the standard tu es bien en-dessous du niveau voulu ;
    he's way over forty il a largement dépassé la quarantaine ;
    she's way ahead of her class elle est très en avance sur sa classe ;
    he's way off or out in his guess il est loin d'avoir deviné
    (c) (very) vachement;
    he is way crazy il est vachement atteint
    the baby cried all the way le bébé a pleuré tout le long du chemin;
    don't close the curtains all the way ne fermez pas complètement les rideaux;
    prices go all the way from 200 to 1,000 dollars les prix vont de 200 à 1000 dollars;
    figurative I'm with you all the way je vous suis ou je vous soutiens jusqu'au bout;
    familiar to go all the way (with sb) aller jusqu'au bout (avec qn)
    en route;
    I stopped several times along the way je me suis arrêté plusieurs fois en (cours de) route;
    figurative their project had some problems along the way leur projet a connu quelques problèmes en cours de route
    I prefer chess by a long way je préfère de loin ou de beaucoup les échecs;
    this is bigger by a long way c'est nettement ou beaucoup plus grand;
    he's not as capable as you are by a long way il est loin d'être aussi compétent que toi;
    is your project ready? - not by a long way! ton projet est-il prêt? - loin de là!
    (incidentally) à propos;
    by the way, where did he go? à propos, où est-il allé?;
    by the way, her brother sings much better soit dit en passant, son frère chante beaucoup mieux;
    I bring up this point by the way je signale ce point au passage ou en passant
    (incidental) secondaire;
    that point is quite by the way ce détail est tout à fait secondaire
    (a) (via) par, via;
    to go by way of Brussels passer par Bruxelles
    by way of illustration à titre d'exemple;
    she outlined the situation by way of introduction elle a présenté un aperçu de la situation en guise d'introduction;
    by way of introducing himself, he gave us his card en guise de présentation, il nous a donné sa carte;
    they receive money by way of grants ils reçoivent de l'argent sous forme de bourses
    (a) (in either case) dans les deux cas;
    either way I lose dans les deux cas, je suis perdant;
    shall we take the car or the bus? - it's fine by me or I don't mind either way tu préfères prendre la voiture ou le bus? - n'importe, ça m'est égal
    (b) (more or less) en plus ou en moins;
    a few days either way could make all the difference quelques jours en plus ou en moins pourraient tout changer
    the match could have gone either way le match était ouvert;
    de façon à ce que;
    she answered in such a way as to make me understand elle a répondu de façon à ce que je comprenne
    de telle façon ou manière que
    she receives little in the way of salary son salaire n'est pas bien gros;
    what is there in the way of food? qu'est-ce qu'il y a à manger?;
    do you need anything in the way of paper? avez-vous besoin de papier?;
    he doesn't have much in the way of brains il n'a rien dans la tête
    we met in the way of business nous nous sommes rencontrés dans le cadre du travail;
    they put me in the way of making some money ils m'ont indiqué un moyen de gagner de l'argent
    familiar pas question;
    will you do it for me? - no way! tu feras ça pour moi? - pas question!;
    no way am I going to tell him! (il n'est) pas question que je le lui dise!;
    there's no way that's Jeanne Moreau! tu rigoles?, ce n'est pas Jeanne Moreau!
    it's on my way c'est sur mon chemin;
    you pass it on your way to the office vous passez devant en allant au bureau;
    I'll catch up with you on the way je te rattraperai en chemin ou en route;
    to stop on the way s'arrêter en chemin;
    on the way to work en allant au bureau;
    I'm on my way! j'y vais!;
    she's on her way home elle rentre chez elle;
    he's on his way to Paris il est en route pour Paris;
    on his way to town he met his father en allant en ville, il a rencontré son père;
    we must be on our way il faut que nous y allions;
    to go one's way repartir, reprendre son chemin
    she has a baby on the way elle attend un bébé;
    her second book is on the way (being written) elle a presque fini d'écrire son deuxième livre; (being published) son deuxième livre est sur le point de paraître;
    she's on the way to success elle est sur le chemin de la réussite;
    the patient is on the way to recovery le malade est en voie de guérison;
    she's (well) on the way to becoming president elle est en bonne voie de devenir président;
    the new school is well on the way to being finished la nouvelle école est presque terminée
    en fin de compte;
    I've done quite well for myself one way and another je me suis plutôt bien débrouillé en fin de compte
    (a) (by whatever means) d'une façon ou d'une autre;
    one way or the other I'm going to get that job! d'une façon ou d'une autre, j'aurai ce boulot!
    I've nothing to say one way or the other je n'ai rien à dire, ni pour ni contre;
    a month one way or the other un mois de plus ou de moins
    to go out of one's way s'écarter de son chemin, dévier de sa route, faire un détour;
    I don't want to take you out of your way je ne veux pas vous faire faire un détour;
    figurative don't go out of your way for me! ne vous dérangez pas pour moi!;
    figurative she went out of her way to find me a job elle s'est donné du mal pour me trouver du travail
    to be under way (person, vehicle) être en route; figurative (meeting, talks) être en cours; (plans, project) être en train;
    the meeting was already under way la réunion avait déjà commencé;
    the project is well under way le projet est en bonne voie de réalisation;
    Nautical the ship is under way le navire est en route
    to get under way (person, train) se mettre en route, partir; (car) se mettre en route, démarrer; figurative (meeting, plans, talks) démarrer;
    they got the plans under way ils ont mis le projet en route;
    the captain got (the ship) under way le capitaine a appareillé;
    the ship got under way le navire a appareillé ou a levé l'ancre
    ►► American way station Railways petite gare f; figurative étape f;
    a way station on the road to success une étape sur la route du succès
    ✾ Play 'The Way of the World' Congreve 'Ainsi va le monde'
    We have ways of making you talk Il s'agit de la formule prononcée par les membres de la Gestapo dans les films de guerre anglais des années 50 et 60 lorsqu'ils interrogent des prisonniers de guerre britanniques. Aujourd'hui, on emploie cette expression ("nous avons les moyens de vous faire parler") pour plaisanter en prenant l'accent allemand lorsqu'on veut obtenir une information de quelqu'un.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > way

  • 85 contendo

    contendo, ĕre, tendi, tentum - tr. et intr. -    - voir contentus. - tr. - [st1]1 [-] tendre (avec force), raidir, bander (un arc).    - contendere tormenta telorum, Cic. Tusc. 2, 57: tendre les machines à lancer des traits.    - (fides) contenta nervis, Cic. Fin. 4, 75: (lyre) tendue au moyen de ses cordes.    - nervos contendere, Varr. L. 8, 63: tendre les muscles (faire effort). --- Cic. Fat. 21 ; Fam. 15, 14, 5.    - contendere vires, Lucr. 4, 989: tendre ses forces.    - ilia perpetuo risu contendere, Ov. A. A. 3, 285: se presser les côtes à cause d'un rire perpétuel.    - contendere animum in tales curas Ov. P. 1, 5, 11: tendre son esprit vers de telles occupations.    - qui cursum huc contendit suum, Plaut. Cist. 534: celui qui dirige vivement sa course ici. --- cf. Virg. En. 5, 834. [st1]2 [-] lancer [un trait, un javelot].    - Virg. En. 10, 521 ; Sil. 1, 323. [st1]3 [-] chercher à atteindre, à obtenir qqch, prétendre à.    - contendere honores, Varr. Men. 450: solliciter les charges.    - hic magistratus a populo summa ambitione contenditur, Cic. Verr. 2, 131: cette magistrature, on la sollicite du peuple avec les plus vives compétitions.    - cf. Cic. Lael. 39 ; Att. 1, 8, 10, etc.    - absol. contendere ab aliquo: solliciter qqn avec insistance.    - cf. Cic. Amer. 4 ; Planc. 12 ; Att. 6, 2, 10, etc.    - a me valde contendit de reditu in gratiam, Cic. Q. 3, 1, 15: il m'entreprend vivement pour une réconciliation.    - [avec ut, ne]:    - contendit ab eo, ut causam cognosceret, Cic. Verr. 1, 73: il le pressa d'instruire la cause.    - pro suo jure contendet, ne patiamini... Cic. Verr. 5, 2: comme c'est son droit, il vous demandera avec insistance de ne pas souffrir... Caes. BC. 3, 97, 1.    - [avec inf.]    - hoc non contendo... mutare animum, Cic. Q. 1, 1, 38: je ne prétends pas modifier un caractère.    - [avec prop. inf.] Vell. 2, 48, 1. [st1]4 [-] soutenir énergiquement, affirmer, prétendre.    - contendere aliquid: soutenir qqch. --- Cic. Off. 2, 71; Amer. 47, etc.    - contendere + prop. inf.: soutenir que.    - cf. Verr. 5, 19 ; Font. 1; Arch. 15 ; Sest. 107, etc.; Caes. BG. 6, 37, 7, etc.    - apud eos contendit falsa iis esse delata, Nep. Them. 7, 2: devant eux, il affirme qu'on leur a fait de faux rapports. [st1]5 [-] comparer.    - contendere leges, Cic. Inv. 2, 145: comparer les lois.    - contendere causas, Cic. Cat. 2, 25: comparer les partis en présence.    - contendere rem cum re, Cic. Agr. 2, 96 ; Inv. 2, 173: comparer une chose avec une autre.    - vetera et praesentia contendere, Tac. An. 13, 3: comparer le présent avec le passé.    - poét. avec dat. contendere rem rei, aliquem alicui. --- Lucil. 24 ; 277 ; Hor. Ep. 1, 10, 26; Aus. 160, 9; 419, 33. - intr. - [st1]6 [-] bander les ressorts, tendre son énergie, faire effort, se raidir.    - contendere lateribus, Cic. de Or. 1, 255: faire effort des poumons.    - contendere voce, Cic. Lig. 6, faire effort de la voix.    - contendere ad summam gloriam, Cic. Phil. 14, 32: tendre vers la gloire la plus haute.    - contendere ad ultimum animo, Cic. Mur. 65: tendre de toute son énergie vers le point le plus éloigné.    - avec inf. tranare contenderunt, Caes. BG. 1, 53, 2: ils s'efforcèrent de traverser à la nage.    - hunc locum duabus ex partibus oppugnare contendit, Caes. BG. 5, 21: il essaie d'attaquer ce lieu en deux endroits. --- Caes. BG. 3, 15; Cic. Q. Fr. 1, 1, 13, § 38.    - fugā salutem petere contenderunt, Caes. BG. 3, 15: ils cherchèrent leur salut dans la fuite.    - [avec ut, ne]:    - eos vidimus contendere ut... pervenirent, Cic. Verr. 5, 181: nous les avons vus s'efforcer de parvenir... Sest. 5 ; Phil. 9, 15, etc.    - remis contendit ut... Caes. BG. 5, 8, 2: il tente à force de rames de...    - ea ne fierent, contendit, Cic. Att. 12, 4, 2: il s'est opposé à cela de toutes ses forces.    - contende quaeso atque elabora, ut... Cic. Q. Fr. 1, 1, 14, § 42: travaillez, je vous prie, travaillez sans relâche à ce que...    - absol. vociferarer et, quantum maxime possem, contenderem, Cic. Fl. 16, 38: j'élèverais la voix, je m'expliquerais avec toute la véhémence dont je serais capable.    - non posse oculo quantum contendere Lynceus, Hor. Ep. 1, 1, 28: ne pas avoir la vue perçante de Lyncée (*ne pas pouvoir fixer des yeux). [st1]7 [-] marcher vivement, faire diligence, se hâter.    - quae res eum nocte una tantum itineris contendere coegit? Cic. Amer. 97: qu'est-ce qui le forçait à fournir une telle course en une seule nuit [faire un si long parcours]?    - in Italiam magnis itineribus contendit, Caes. BG. 1, 10, 3: il se porte vivement en Italie par grandes étapes. --- BG. 1, 7, 1; 4, 18, 2.    - [avec ad] BG. 2, 7, 3, etc...    - statim exanimatus ad aedes contendit, Cic. Verr. 1, 67: aussitôt il se hâte à perdre haleine vers la maison.    - avec inf.: Bibracte ire contendit, Caes. BG. 1, 23, 1: il se hâte d'aller à Bibracte. --- Caes. BG. 1, 10; Caes. BG. 4, 20.    - in provinciam reverti contendit, Caes. BG. 3, 6: il se hâta de retourner dans la province. --- Cic. Planc. 41, 97; Virg. En. 1, 158; Cic. Planc. 40, 96. [st1]8 [-] se mesurer, lutter, rivaliser.    - contendere cum aliquo, cum aliqua re: se mesurer avec qqn, avec qqch.    - Cic. Flacc. 5 ; Balb. 59 ; Mil. 68 ; Off. 1, 38 ; Nat. 3, 10, etc.    - contendere ingenio cum aliquo, Cic. Verr. 5, 174: rivaliser de talent avec qqn.    - contendere de aliqua re cum aliquo, Cic Sull. 83: lutter avec qqn pour qqch.    - contendere proelio, Caes. BG. 1, 48, 3: engager le combat (se mesurer dans un combat, combattre).    - contendere contra populum Romanum armis, Caes. BG. 2, 13, 3: se mesurer les armes à la main contre le peuple romain.    - contendere cum aliquo, Caes. BG. 1, 31, 6, etc.: se mesurer avec qqn.    - inter se de potentatu contendebant, Caes. BG. 1, 31, 4: ils luttaient entre eux pour la suprématie.    - contendere de honore, de dignitate, etc.: lutter pour les magistratures, pour les honneurs, etc. --- Cic. Mur. 21; Sull. 24, etc.    - poét. contendere alicui: rivaliser, lutter avec qqn.    - cf. Lucr. 3, 6 ; Prop. 1, 7, 3 ; 1, 14, 7 ; Sen. Nat. 1, 11, 2. [st1]9 [-] discuter.    - contendere cum aliquo de mittendis legatis, Caes. BC. 3, 90, 2: discuter avec qqn pour l'envoi d'une ambassade.
    * * *
    contendo, ĕre, tendi, tentum - tr. et intr. -    - voir contentus. - tr. - [st1]1 [-] tendre (avec force), raidir, bander (un arc).    - contendere tormenta telorum, Cic. Tusc. 2, 57: tendre les machines à lancer des traits.    - (fides) contenta nervis, Cic. Fin. 4, 75: (lyre) tendue au moyen de ses cordes.    - nervos contendere, Varr. L. 8, 63: tendre les muscles (faire effort). --- Cic. Fat. 21 ; Fam. 15, 14, 5.    - contendere vires, Lucr. 4, 989: tendre ses forces.    - ilia perpetuo risu contendere, Ov. A. A. 3, 285: se presser les côtes à cause d'un rire perpétuel.    - contendere animum in tales curas Ov. P. 1, 5, 11: tendre son esprit vers de telles occupations.    - qui cursum huc contendit suum, Plaut. Cist. 534: celui qui dirige vivement sa course ici. --- cf. Virg. En. 5, 834. [st1]2 [-] lancer [un trait, un javelot].    - Virg. En. 10, 521 ; Sil. 1, 323. [st1]3 [-] chercher à atteindre, à obtenir qqch, prétendre à.    - contendere honores, Varr. Men. 450: solliciter les charges.    - hic magistratus a populo summa ambitione contenditur, Cic. Verr. 2, 131: cette magistrature, on la sollicite du peuple avec les plus vives compétitions.    - cf. Cic. Lael. 39 ; Att. 1, 8, 10, etc.    - absol. contendere ab aliquo: solliciter qqn avec insistance.    - cf. Cic. Amer. 4 ; Planc. 12 ; Att. 6, 2, 10, etc.    - a me valde contendit de reditu in gratiam, Cic. Q. 3, 1, 15: il m'entreprend vivement pour une réconciliation.    - [avec ut, ne]:    - contendit ab eo, ut causam cognosceret, Cic. Verr. 1, 73: il le pressa d'instruire la cause.    - pro suo jure contendet, ne patiamini... Cic. Verr. 5, 2: comme c'est son droit, il vous demandera avec insistance de ne pas souffrir... Caes. BC. 3, 97, 1.    - [avec inf.]    - hoc non contendo... mutare animum, Cic. Q. 1, 1, 38: je ne prétends pas modifier un caractère.    - [avec prop. inf.] Vell. 2, 48, 1. [st1]4 [-] soutenir énergiquement, affirmer, prétendre.    - contendere aliquid: soutenir qqch. --- Cic. Off. 2, 71; Amer. 47, etc.    - contendere + prop. inf.: soutenir que.    - cf. Verr. 5, 19 ; Font. 1; Arch. 15 ; Sest. 107, etc.; Caes. BG. 6, 37, 7, etc.    - apud eos contendit falsa iis esse delata, Nep. Them. 7, 2: devant eux, il affirme qu'on leur a fait de faux rapports. [st1]5 [-] comparer.    - contendere leges, Cic. Inv. 2, 145: comparer les lois.    - contendere causas, Cic. Cat. 2, 25: comparer les partis en présence.    - contendere rem cum re, Cic. Agr. 2, 96 ; Inv. 2, 173: comparer une chose avec une autre.    - vetera et praesentia contendere, Tac. An. 13, 3: comparer le présent avec le passé.    - poét. avec dat. contendere rem rei, aliquem alicui. --- Lucil. 24 ; 277 ; Hor. Ep. 1, 10, 26; Aus. 160, 9; 419, 33. - intr. - [st1]6 [-] bander les ressorts, tendre son énergie, faire effort, se raidir.    - contendere lateribus, Cic. de Or. 1, 255: faire effort des poumons.    - contendere voce, Cic. Lig. 6, faire effort de la voix.    - contendere ad summam gloriam, Cic. Phil. 14, 32: tendre vers la gloire la plus haute.    - contendere ad ultimum animo, Cic. Mur. 65: tendre de toute son énergie vers le point le plus éloigné.    - avec inf. tranare contenderunt, Caes. BG. 1, 53, 2: ils s'efforcèrent de traverser à la nage.    - hunc locum duabus ex partibus oppugnare contendit, Caes. BG. 5, 21: il essaie d'attaquer ce lieu en deux endroits. --- Caes. BG. 3, 15; Cic. Q. Fr. 1, 1, 13, § 38.    - fugā salutem petere contenderunt, Caes. BG. 3, 15: ils cherchèrent leur salut dans la fuite.    - [avec ut, ne]:    - eos vidimus contendere ut... pervenirent, Cic. Verr. 5, 181: nous les avons vus s'efforcer de parvenir... Sest. 5 ; Phil. 9, 15, etc.    - remis contendit ut... Caes. BG. 5, 8, 2: il tente à force de rames de...    - ea ne fierent, contendit, Cic. Att. 12, 4, 2: il s'est opposé à cela de toutes ses forces.    - contende quaeso atque elabora, ut... Cic. Q. Fr. 1, 1, 14, § 42: travaillez, je vous prie, travaillez sans relâche à ce que...    - absol. vociferarer et, quantum maxime possem, contenderem, Cic. Fl. 16, 38: j'élèverais la voix, je m'expliquerais avec toute la véhémence dont je serais capable.    - non posse oculo quantum contendere Lynceus, Hor. Ep. 1, 1, 28: ne pas avoir la vue perçante de Lyncée (*ne pas pouvoir fixer des yeux). [st1]7 [-] marcher vivement, faire diligence, se hâter.    - quae res eum nocte una tantum itineris contendere coegit? Cic. Amer. 97: qu'est-ce qui le forçait à fournir une telle course en une seule nuit [faire un si long parcours]?    - in Italiam magnis itineribus contendit, Caes. BG. 1, 10, 3: il se porte vivement en Italie par grandes étapes. --- BG. 1, 7, 1; 4, 18, 2.    - [avec ad] BG. 2, 7, 3, etc...    - statim exanimatus ad aedes contendit, Cic. Verr. 1, 67: aussitôt il se hâte à perdre haleine vers la maison.    - avec inf.: Bibracte ire contendit, Caes. BG. 1, 23, 1: il se hâte d'aller à Bibracte. --- Caes. BG. 1, 10; Caes. BG. 4, 20.    - in provinciam reverti contendit, Caes. BG. 3, 6: il se hâta de retourner dans la province. --- Cic. Planc. 41, 97; Virg. En. 1, 158; Cic. Planc. 40, 96. [st1]8 [-] se mesurer, lutter, rivaliser.    - contendere cum aliquo, cum aliqua re: se mesurer avec qqn, avec qqch.    - Cic. Flacc. 5 ; Balb. 59 ; Mil. 68 ; Off. 1, 38 ; Nat. 3, 10, etc.    - contendere ingenio cum aliquo, Cic. Verr. 5, 174: rivaliser de talent avec qqn.    - contendere de aliqua re cum aliquo, Cic Sull. 83: lutter avec qqn pour qqch.    - contendere proelio, Caes. BG. 1, 48, 3: engager le combat (se mesurer dans un combat, combattre).    - contendere contra populum Romanum armis, Caes. BG. 2, 13, 3: se mesurer les armes à la main contre le peuple romain.    - contendere cum aliquo, Caes. BG. 1, 31, 6, etc.: se mesurer avec qqn.    - inter se de potentatu contendebant, Caes. BG. 1, 31, 4: ils luttaient entre eux pour la suprématie.    - contendere de honore, de dignitate, etc.: lutter pour les magistratures, pour les honneurs, etc. --- Cic. Mur. 21; Sull. 24, etc.    - poét. contendere alicui: rivaliser, lutter avec qqn.    - cf. Lucr. 3, 6 ; Prop. 1, 7, 3 ; 1, 14, 7 ; Sen. Nat. 1, 11, 2. [st1]9 [-] discuter.    - contendere cum aliquo de mittendis legatis, Caes. BC. 3, 90, 2: discuter avec qqn pour l'envoi d'une ambassade.
    * * *
        Contendo, contendis, contendi, contensum et contentum, contendere. Tendre ou Estendre.
    \
        Contendere poplitem. Horat. Estendre, ou roidir bien fort le jarret.
    \
        Contendere vincla. Virgil. Estraindre, Serrer bien fort.
    \
        Contendere tormenta. Cic. Tendre, Bender comme un arc, ou arbaleste, ou semblable.
    \
        Contendere animum. Ouid. Employer la force de son esprit.
    \
        Contendere, proficisci. Caesar, Ad eos contendit. Il tire et va droict à eulx.
    \
        Contendere cursum aliquo. Plaut. Dresser sa course vers quelque lieu.
    \
        Contendere iter constitutum. Caesar. Aller le chemin qu'on a entreprins, Poursuyvre son chemin.
    \
        Contendit Romam. Sallust. Il va droict à Rome.
    \
        Contendere magnis itineribus in Italiam. Caesar. Aller à grandes journees droict en Italie.
    \
        In orbem diuersum fama contendere. Ouid. Aller par bruit et renommee jusques aux pais loingtains, Avoir grand bruit et renommee en loingtain pais.
    \
        Contendere agmen. Curt. Mener hastivement.
    \
        Contendere. Virgil. Tascher de tout son povoir.
    \
        Animo contendere. Cic. S'efforcer de tout son esprit.
    \
        Contendere omnibus neruis. Cic. S'efforcer de toute sa puissance, S'esvertuer.
    \
        Contendere neruos in re aliqua. Cic. Employer toute sa force.
    \
        Contendere rectis studiis ad magna. Cic. Tascher de parvenir à grande chose.
    \
        Frustra contendere. Virgil. S'efforcer en vain.
    \
        Contendere aliquid ab aliquo. Cic. Presser aucun de quelque chose, Luy demander affectueusement, Insister merveilleusement.
    \
        Omni studio a te mi Brute contendo, vt Ciceronem meum ne dimittas. Cic. Je te requiers le plus affectueusement que je puis, que, etc.
    \
        Quantum potero, voce contendam, vt hoc Pop. Rom. exaudiat. Cic. Je crieray tant que je pourray.
    \
        Vt Asclepiades contendit. Cels. Comme Asclepiades dit et afferme, ou Defend et soustient, ou Contend.
    \
        Contendere, Certure: vt Contendere aduersus aliquem. Cic. Se debatre contre aucun, Contendre, Estriver.
    \
        Contendunt verbis inter se, non pugnis. Cic. Ils estrivent.
    \
        Si causa cum causa contenderet. Cic. S'il n'estoit question que de regarder le merite des causes.
    \
        Contendere ciuiliter. Cic. Avoir different et contention avec aucun et le desmesler par justice, comme doibvent faire citoyens les uns avec les autres.
    \
        Nec cedere vult, nec contendere. Quintil. Il ne veult ne plaider ne payer. Bud.
    \
        Contendere de honore. Cic. Estre en debat ou different de l'honneur.
    \
        Contendere bello cum aliquo. Virgil. Quand deux s'entrefont la guerre. \ Cursu contendere. Ouid. A qui courra le mieulx.
    \
        Contendere summo iure. Cic. Traicter aucun en justice et à la rigueur.
    \
        Contendere iurgio cum aliquo. Cic. Tanser à aucun, Estriver contre aucun.
    \
        Lite de re aliqua contendere. Quintil. Plaider pour quelque chose.
    \
        Ludo contendere cum aliquo. Virgil. Jouer à luy ou contre luy.
    \
        Marte contendere. Virgil. Combatre.
    \
        Contendere muneribus cum aliquo. Martial. A qui fera plus de dons et de presens.
    \
        Pedibus contendere cum aliquo. Ouid. A qui courra le plus viste.
    \
        Pignore aliquo contendere. Catul. Gager, Faire gageure.
    \
        Sacramento contendere. Cic. Faire gageure judiciaire à l'encontre d'aucun à la facon ancienne.
    \
        Verbis contendere. Ouid. Estriver de parolles.
    \
        Contendere omnia. Cic. Ne laisser rien passer sur quoy on ne s'arreste et qu'on ne debatte.
    \
        Contendere duos. Tacit. Les mettre teste à teste l'un contre l'autre à qui gaignera la victoire.
    \
        Contendere rem aliquam cum alia. Apuleius. Comparer une chose à l'autre, Faire comparaison d'une chose à l'autre.
    \
        Magistratus a populo summa ambitione contenditur. Cic. L'office est demandé au peuple par grande brigue.

    Dictionarium latinogallicum > contendo

  • 86 elangueo

    ēlanguĕo, ēre, langŭi c. elanguesco.
    * * *
    ēlanguĕo, ēre, langŭi c. elanguesco.
    * * *
        Elangueo, elangues, elangui, elanguere. Plin. iunior. Defaillir de force et d'esprit, S'anonchalir et aneantir, Perdre courage, Perdre toute force, S'affoiblir, et devenir debile.
    \
        Neque tamen elanguit cura hominum ea mora. Liu. Le soing n'en amoindrist point, Ils n'en furent de rien moins soingneux.
    \
        Differendo deinde elanguit res. Liu. Veint à neant.

    Dictionarium latinogallicum > elangueo

  • 87 fides

    [st1]1 [-] fĭdēs, ĕi, f.:    - gén. fidēī avec ē long, Lucr. 5, 102 ; gén. et dat. arch. fidē Plaut., Ter.; Hor. O. 3, 7, 4; S. 1, 3, 95. ; gén. fidi CIL 2, 5042. a - foi, croyance, confiance.    - fidem magnam, parvam, majorem, maximam habere alicui ou alicui rei: avoir une grande, une petite, une plus grande, la plus grande confiance en qqn, en qqch.    - cf. Cic. Off. 2, 33; Fam. 5, 20, 2; Rep. 2, 18, etc.    - alicui summam omnium rerum fidem habere, Caes. BG. 1,19, 3: avoir en qqn la plus haute confiance pour toutes choses. --- cf. Cic. Verr. 2, 131.    - fidem adjungere, tribuere, Cic. Div. 2, 113; fidem adjungere, Sull. 10: ajouter foi.    - fidem facere [habere Cic. Fam. 6, 6, 7] Cic. Br. 142: inspirer confiance.    - fidei causā, Sall. J. 85, 29: pour inspirer confiance.    - (ei) aliquamdiu fides fieri non poterat, Caes. BC. 2, 31, 1: pendant un assez long temps il ne pouvait se décider à croire.    - res quae ad fidem faciendam valent, Cic. de Or. 2, 121: les ressorts qui servent à emporter l'adhésion (persuader).    - fidem facere alicujus rei: faire croire à qqch. --- Sen. Ir. 1, 20, 7.    - (alicui) fidem facere av. prop. inf.: faire croire (à qqn) que... --- Cic. Q. 2, 5, 3; Caes. BG. 6, 41, 2; Liv. 25, 8, 6.    - vix fides fit av. prop. inf. Liv. 30, 28, 5: on a peine à croire que.    - his miraculis fides, Liv. 26, 19, 8: la croyance à ces miracles.    - alicui abrogare fidem jurisjurandi, Cic. Com. 44: enlever la confiance dans le serment de qqn. --- cf. Cic. Ac. 2, 36.    - imminuere orationis fidem, Cic. de Or. 2, 156: affaiblir la (confiance dans un discours) force persuasive d'un discours. b - crédit.    - fides concidit, Cic. Pomp. 19; sublata est, Cic. Agr. 2, 8: le crédit est tombé, a disparu. --- cf. Cic. Cat. 2, 10; Caes. BC. 3, 1, 2.    - fidem revocare, Cic. Marc. 23: ramener le crédit.    - res fidesque, Sall. J. 73, 6: les biens et le crédit.    - sine re, sine fide: sans avoir, sans crédit.    - mercator sine fide: commerçant insolvable. c - au fig. confiance.    - segetis certa fides, Hor. O. 3, 16, 30: confiance assurée dans la récolte d'un champ. d - ce qui produit la confiance, bonne foi, loyauté, droiture, conscience.    - fides, id est dictorum conventorumque constantia et veritas, Cic. Off. 1, 23: la bonne foi, c.-à-d. la fidélité et la franchise dans les paroles et les conventions.    - hinc fides, illinc fraudatio, Cic. Cat. 2, 25: d'un côté la loyauté, de l'autre la fourberie.    - fides erga populum Romanum, Caes. BG. 5, 54, 4: fidélité envers le peuple romain.    - fidem praestare, Cic. Top. 42: observer la bonne foi.    - mea fides perspecta est, Cic. Verr. 5, 177: ma droiture s'est montrée pleinement.    - qqf fidem habere: avoir de la droiture. --- cf. Cic. Att. 4, 5, 1; Sen. Ep. 81, 12.    - ex bona fide, ex fide bona, Cic. Top. 66; Off. 3, 61; 3, 70, etc.: en toute bonne foi, consciencieusement.    - optima fide, Cic. Amer. 144: avec une parfaite bonne foi.    - fides mala, Cic. Nat. 3, 74: mauvaise foi.    - dans dialogue dic bona fide, Plaut. Aul. 772, dis-moi, en conscience, sincèrement. --- cf. Plaut. Capt. 890; Truc. 586. e - en parl. de choses vérité, authenticité, sincérité.    - tabularum fides, Cic. Arch. 9: authenticité, autorité des registres. --- cf. Cic. Flac. 21; Ac. 2, 58.    - fides reconciliatae gratiae, Cic. Mil. 21: sincérité d'une réconciliation.    - non speciem, sed fidem quaerit, Quint.: ce n'est pas l'éclat, mais la vraisemblance qu'il cherche (dans un récit).    - certa fides facti, Ov. F. 6: le fait est authentique.    - manifesta fides: preuve évidente.    - fides fit: [la conviction est faite que] = on est sûr que, on croit que.    - manifesta fides Volscos adjutos, Liv.: une preuve manifeste qu'on avait aidé les Volsques. g - poét. réalité, réalisation.    - vota fides sequitur, Ov. M. 8, 711: leurs voeux sont exaucés.    - cf. Ov. M. 3, 527; 7, 323. h - promesse, assurance, parole donnée.    - fidem hosti datam fallere, Cic. Off. 1, 39: trahir la parole donnée à l'ennemi.    - si fides Saturnino data est, eam C. Marius dedit idemque violavit, si in fide non stetit, Cic. R. perd. 28: si une assurance (sauvegarde) a été donnée à Saturninus, c'est Marius qui l'a donnée, et c'est lui aussi qui l'a violée, s'il n'a pas tenu parole.    - suam fidem in rem interponere, Caes. BG. 5, 36, 2: engager sa parole pour garantir une chose.    - fide indutiarum interposita, Liv. 42, 43, 4: sur la foi de l'armistice.    - de aliqua re fidem servare, Caes. BG. 6, 36, 1: tenir sa parole relativement à qqch.    - fidem publicam tueri, Liv. 29, 1, 17: observer les engagements de l'état, la parole de l'état.    - fide alicujus pecuniam sumere, Cic. Fl. 47: emprunter sur la parole (la caution) de qqn.    - libera fide, Liv. 30, 4, 10: la parole étant dégagée.    - fide data fore ut... Sall. J. 61, 5: engagement étant pris qu'il arriverait que...    - fidem suam liberare, Cic. Fl. 47; fidem exsolvere, Liv. 3, 19, 1; 22, 23, 8: remplir ses engagements.    - velim fidem meam liberes, Cic. Fam. 12, 7, 2: je voudrais que tu acquittes ma promesse.    - suam fidem alicui praestare, Cic. Att. 5, 21, 11: tenir parole à qqn. --- cf. Div. 2, 79. k - sauvegarde.    - fidem publicam alicui dare, Cic. Cat. 3, 8: donner à qqn une sauvegarde officielle [promesse d'impunité, de vie sauve].    - cf. Sall. C. 47, 1; 48, 4; J. 32, 1; 35, 7 m - en part. fidélité envers son général, respect du serment militaire.    - Caes. BC. 1, 84, 3; Liv. 30, 35, 7, etc. n - protection, patronage, assistance.    - in fide alicujus esse, Cic. Fam. 13, 65, 2: être sous la protection de qqn.    - in fidem et clientelam alicujus se conferre, Cic. Amer. 106: se placer sous la protection et le patronage de qqn.    - in fidem ac potestatem alicujus venire, Caes. BG. 2, 13, 2: se mettre sous la protection et le pouvoir de qqn.    - in fidem recipere, Caes. BG. 2, 15, 1: prendre sous sa protection.    - fidem alicujus sequi, Caes. BG. 4, 21, 8; 5, 20, 1: se mettre sous la protection de qqn. p - formules.    - fidem vestram obtestatur, judices, Cic. Mur. 86: il implore votre assistance, juges.    - deum atque hominum fidem implorabis, Cic. Verr. 1, 25: tu imploreras l'appui des dieux et des hommes, tu les prendras à témoin.    - di vostram fidem ! Plaut. Capt. 418: les dieux m'en soient témoins!    - pro deum (deorum) atque hominum fidem: j'en atteste les dieux et les hommes, au nom des dieux et des hommes. [st1]2 [-] Fĭdēs, ĕi, f.: la Bonne Foi (divinité).    - Cic. Off. 3, 104, etc. [st1]3 [-] fĭdēs (fĭdis), is (surtout au plur. fĭdēs, ium), f.: lyre, luth, instrument à cordes.    - fidibus canere, Cic. Tusc. 1, 4: jouer de la lyre.    - fidibus discere Cic. CM 26: apprendre à jouer de la lyre.    - fidibus docere, Cic. Fam. 9, 22, 3: enseigner à jouer de la lyre.    - fidibus scire, Ter. Eun. 133: savoir jouer de la lyre.    - sing. fides, is [poét]: Hor. O. 1, 17, 18 ; 1, 24, 14 ; Ov. H. 15, 23 --- Fides, Varr. R. 2, 5, 12; Fidis Col. 11, 2, 14, la Lyre, constellation.
    * * *
    [st1]1 [-] fĭdēs, ĕi, f.:    - gén. fidēī avec ē long, Lucr. 5, 102 ; gén. et dat. arch. fidē Plaut., Ter.; Hor. O. 3, 7, 4; S. 1, 3, 95. ; gén. fidi CIL 2, 5042. a - foi, croyance, confiance.    - fidem magnam, parvam, majorem, maximam habere alicui ou alicui rei: avoir une grande, une petite, une plus grande, la plus grande confiance en qqn, en qqch.    - cf. Cic. Off. 2, 33; Fam. 5, 20, 2; Rep. 2, 18, etc.    - alicui summam omnium rerum fidem habere, Caes. BG. 1,19, 3: avoir en qqn la plus haute confiance pour toutes choses. --- cf. Cic. Verr. 2, 131.    - fidem adjungere, tribuere, Cic. Div. 2, 113; fidem adjungere, Sull. 10: ajouter foi.    - fidem facere [habere Cic. Fam. 6, 6, 7] Cic. Br. 142: inspirer confiance.    - fidei causā, Sall. J. 85, 29: pour inspirer confiance.    - (ei) aliquamdiu fides fieri non poterat, Caes. BC. 2, 31, 1: pendant un assez long temps il ne pouvait se décider à croire.    - res quae ad fidem faciendam valent, Cic. de Or. 2, 121: les ressorts qui servent à emporter l'adhésion (persuader).    - fidem facere alicujus rei: faire croire à qqch. --- Sen. Ir. 1, 20, 7.    - (alicui) fidem facere av. prop. inf.: faire croire (à qqn) que... --- Cic. Q. 2, 5, 3; Caes. BG. 6, 41, 2; Liv. 25, 8, 6.    - vix fides fit av. prop. inf. Liv. 30, 28, 5: on a peine à croire que.    - his miraculis fides, Liv. 26, 19, 8: la croyance à ces miracles.    - alicui abrogare fidem jurisjurandi, Cic. Com. 44: enlever la confiance dans le serment de qqn. --- cf. Cic. Ac. 2, 36.    - imminuere orationis fidem, Cic. de Or. 2, 156: affaiblir la (confiance dans un discours) force persuasive d'un discours. b - crédit.    - fides concidit, Cic. Pomp. 19; sublata est, Cic. Agr. 2, 8: le crédit est tombé, a disparu. --- cf. Cic. Cat. 2, 10; Caes. BC. 3, 1, 2.    - fidem revocare, Cic. Marc. 23: ramener le crédit.    - res fidesque, Sall. J. 73, 6: les biens et le crédit.    - sine re, sine fide: sans avoir, sans crédit.    - mercator sine fide: commerçant insolvable. c - au fig. confiance.    - segetis certa fides, Hor. O. 3, 16, 30: confiance assurée dans la récolte d'un champ. d - ce qui produit la confiance, bonne foi, loyauté, droiture, conscience.    - fides, id est dictorum conventorumque constantia et veritas, Cic. Off. 1, 23: la bonne foi, c.-à-d. la fidélité et la franchise dans les paroles et les conventions.    - hinc fides, illinc fraudatio, Cic. Cat. 2, 25: d'un côté la loyauté, de l'autre la fourberie.    - fides erga populum Romanum, Caes. BG. 5, 54, 4: fidélité envers le peuple romain.    - fidem praestare, Cic. Top. 42: observer la bonne foi.    - mea fides perspecta est, Cic. Verr. 5, 177: ma droiture s'est montrée pleinement.    - qqf fidem habere: avoir de la droiture. --- cf. Cic. Att. 4, 5, 1; Sen. Ep. 81, 12.    - ex bona fide, ex fide bona, Cic. Top. 66; Off. 3, 61; 3, 70, etc.: en toute bonne foi, consciencieusement.    - optima fide, Cic. Amer. 144: avec une parfaite bonne foi.    - fides mala, Cic. Nat. 3, 74: mauvaise foi.    - dans dialogue dic bona fide, Plaut. Aul. 772, dis-moi, en conscience, sincèrement. --- cf. Plaut. Capt. 890; Truc. 586. e - en parl. de choses vérité, authenticité, sincérité.    - tabularum fides, Cic. Arch. 9: authenticité, autorité des registres. --- cf. Cic. Flac. 21; Ac. 2, 58.    - fides reconciliatae gratiae, Cic. Mil. 21: sincérité d'une réconciliation.    - non speciem, sed fidem quaerit, Quint.: ce n'est pas l'éclat, mais la vraisemblance qu'il cherche (dans un récit).    - certa fides facti, Ov. F. 6: le fait est authentique.    - manifesta fides: preuve évidente.    - fides fit: [la conviction est faite que] = on est sûr que, on croit que.    - manifesta fides Volscos adjutos, Liv.: une preuve manifeste qu'on avait aidé les Volsques. g - poét. réalité, réalisation.    - vota fides sequitur, Ov. M. 8, 711: leurs voeux sont exaucés.    - cf. Ov. M. 3, 527; 7, 323. h - promesse, assurance, parole donnée.    - fidem hosti datam fallere, Cic. Off. 1, 39: trahir la parole donnée à l'ennemi.    - si fides Saturnino data est, eam C. Marius dedit idemque violavit, si in fide non stetit, Cic. R. perd. 28: si une assurance (sauvegarde) a été donnée à Saturninus, c'est Marius qui l'a donnée, et c'est lui aussi qui l'a violée, s'il n'a pas tenu parole.    - suam fidem in rem interponere, Caes. BG. 5, 36, 2: engager sa parole pour garantir une chose.    - fide indutiarum interposita, Liv. 42, 43, 4: sur la foi de l'armistice.    - de aliqua re fidem servare, Caes. BG. 6, 36, 1: tenir sa parole relativement à qqch.    - fidem publicam tueri, Liv. 29, 1, 17: observer les engagements de l'état, la parole de l'état.    - fide alicujus pecuniam sumere, Cic. Fl. 47: emprunter sur la parole (la caution) de qqn.    - libera fide, Liv. 30, 4, 10: la parole étant dégagée.    - fide data fore ut... Sall. J. 61, 5: engagement étant pris qu'il arriverait que...    - fidem suam liberare, Cic. Fl. 47; fidem exsolvere, Liv. 3, 19, 1; 22, 23, 8: remplir ses engagements.    - velim fidem meam liberes, Cic. Fam. 12, 7, 2: je voudrais que tu acquittes ma promesse.    - suam fidem alicui praestare, Cic. Att. 5, 21, 11: tenir parole à qqn. --- cf. Div. 2, 79. k - sauvegarde.    - fidem publicam alicui dare, Cic. Cat. 3, 8: donner à qqn une sauvegarde officielle [promesse d'impunité, de vie sauve].    - cf. Sall. C. 47, 1; 48, 4; J. 32, 1; 35, 7 m - en part. fidélité envers son général, respect du serment militaire.    - Caes. BC. 1, 84, 3; Liv. 30, 35, 7, etc. n - protection, patronage, assistance.    - in fide alicujus esse, Cic. Fam. 13, 65, 2: être sous la protection de qqn.    - in fidem et clientelam alicujus se conferre, Cic. Amer. 106: se placer sous la protection et le patronage de qqn.    - in fidem ac potestatem alicujus venire, Caes. BG. 2, 13, 2: se mettre sous la protection et le pouvoir de qqn.    - in fidem recipere, Caes. BG. 2, 15, 1: prendre sous sa protection.    - fidem alicujus sequi, Caes. BG. 4, 21, 8; 5, 20, 1: se mettre sous la protection de qqn. p - formules.    - fidem vestram obtestatur, judices, Cic. Mur. 86: il implore votre assistance, juges.    - deum atque hominum fidem implorabis, Cic. Verr. 1, 25: tu imploreras l'appui des dieux et des hommes, tu les prendras à témoin.    - di vostram fidem ! Plaut. Capt. 418: les dieux m'en soient témoins!    - pro deum (deorum) atque hominum fidem: j'en atteste les dieux et les hommes, au nom des dieux et des hommes. [st1]2 [-] Fĭdēs, ĕi, f.: la Bonne Foi (divinité).    - Cic. Off. 3, 104, etc. [st1]3 [-] fĭdēs (fĭdis), is (surtout au plur. fĭdēs, ium), f.: lyre, luth, instrument à cordes.    - fidibus canere, Cic. Tusc. 1, 4: jouer de la lyre.    - fidibus discere Cic. CM 26: apprendre à jouer de la lyre.    - fidibus docere, Cic. Fam. 9, 22, 3: enseigner à jouer de la lyre.    - fidibus scire, Ter. Eun. 133: savoir jouer de la lyre.    - sing. fides, is [poét]: Hor. O. 1, 17, 18 ; 1, 24, 14 ; Ov. H. 15, 23 --- Fides, Varr. R. 2, 5, 12; Fidis Col. 11, 2, 14, la Lyre, constellation.
    * * *
    I.
        Fides, huius fidei, pen. corr. f. g. Cic. Foy, quand on fait ce qu'on dit, et qu'on tient sa promesse.
    \
        Constans fidei. Tacit. Ferme et constant en ses promesses.
    \
        Obstinatio fidei, in bonam partem, pro obfirmatione. Tacit. Fermeté et constance.
    \
        Fidei plenus. Cic. Haud magna cum re, sed fidei plenus. Il n'ha pas grans biens, mais il est loyal, Povre et loyal.
    \
        Sinister fidei. Silius. Desloyal, Qui ne tient ne foy ne promesse.
    \
        Quos non aequasset fides solutionis, hos benignitate remissionis aequari. Plin. iunior. Qui n'avoyent point payé au jour qu'ils avoyent promis.
    \
        Fides. Terent. Loyaulté, Quand on tient secret ce qu'on a ouy, Feaulté.
    \
        Fidei bonae possessor. Budaeus. Possesseur de bonne foy, Qui possede une chose de bonne foy, ou à tiltre de bonne foy, la pensant seure.
    \
        Fide bona dicere. Plaut. A la bonne foy, Sans mentir, A sa conscience, En bonne foy.
    \
        Fide bona emere. Plaut. Acheter sans fraude ne mal engin, Acheter une chose de bonne foy, pensant que celuy qui la vend, ha puissance de la vendre et aliener.
    \
        Bonae fidei se esse respondit. Sueton. Qu'il estoit homme de promesse, et tenant sa foy.
    \
        Propius fidem est. Liu. Il est plus vraysemblable.
    \
        Difficillima est grauissimi cuiusque sceleris fides. Quint. Tous cas griefs et enormes sont difficiles à croire.
    \
        Fluxa. Tacit. De petite duree.
    \
        - fac hoc quod te rogamus Mea fide, si isti formidas credere. Plaut. A mon adveu, A mon asseurance.
    \
        Mea quidem id promitto fide. Plaut. Par ma foy, Sur ma foy.
    \
        Nuda fides. Valer. Flac. Qui n'est point fardee en palliee.
    \
        Obstinata fides. Tacit. Ferme et constante.
    \
        Arcanique fides prodiga, perlucidior vitro. Horat. Qui ne scait taire un secret.
    \
        Fides publica. Sallust. Asseurance que le peuple ou celuy qui ha l'administration de la Republique donne à quelqu'un pour faire ou dire quelque chose, l'asseurant qu'il n'aura nul mal, Saufconduict.
    \
        Fide publica dicere iussus est. Sallust. On luy donna asseurance qu'il n'auroit nul mal, On luy commanda de dire soubs l'asseurance publique, On l'affia, etc.
    \
        Fide accepta a legatis, vim abfuturam, donec causam dixissent. Liu. Apres avoir eu asseurance qu'on ne leur feroit nul oultrage.
    \
        In fidem suam aliquem accipere. Cic. Recevoir aucun qui se vient rendre à nous, en nostre protection et sauvegarde.
    \
        Adhibenda fides somniantium visis non est. Cic. Il ne fault point adjouster de foy aux, etc.
    \
        Fidem afferre alicui rei. Plin. Faire foy de quelque chose, L'asseurer, Faire qu'on le croye.
    \
        Afflicta fides. Tacit. Credit cheut et ruiné, Quand quelqu'un a perdu son credit, Credit abbatu.
    \
        Alternant spesque timorque fidem. Ouid. Font varier, Font tantost croire, tantost descroire.
    \
        Fidem suam astringere. Terent. S'obliger sur sa foy, Promettre quelque chose sur l'asseurance de sa foy, Affier quelque chose.
    \
        Fidem auferre testi. Quintil. Le reprocher, et faire que aucune foy ne luy soit adjoustee.
    \
        Capere in fidem deuictas bello nationes. Cic. Prendre en sa sauvegarde.
    \
        Maiora monstra veris vix capiunt fidem. Senec. A grand peine sont ils creuz, ou les croit on.
    \
        Conferre se in fidem ac clientelam alicuius. Cic. Se donner à quelqu'un, Se mettre en sa sauvegarde et tutelle, ou protection.
    \
        Vbi plurium velut emeritis annorum stipendiis fides surculo constitit. Columel. S'il n'a failli ne menti, S'il s'est tousjours bien porté.
    \
        Cum fide. Columel. Fidelement, Loyaulment, Feablement.
    \
        Fidem debet tutor. Quintil. Il doibt loyaulté à son pupille.
    \
        Fides deficere eos nuper coepit. Cic. Ils ont perdu leur credit.
    \
        Fidem alicuius deferere. Cic. Se retirer de l'alliance faicte avec aucun, Luy faulser sa foy.
    \
        Detrahere fidem alicui. Quintil. Le mettre en mauvaise reputation, en sorte qu'on ne le vueille croire.
    \
        A veri dissidet illa fide. Ouid. Ce bruit est faulx.
    \
        Fidem dare. Terent. Promettre, Asseurer, Jurer, Affier.
    \
        Dare fidem publicam. Cic. Donner saufconduict et asseurance.
    \
        Ducere fidem ex aliquo. Lucret. Quand quelque chose nous attrait et induit à la croire par quelque raisons.
    \
        Eligere fidem alicuius. Callistratus. Choisir un homme qu'on repute feal et loyal, pour luy bailler quelque chose en garde.
    \
        Ex fide scribere. Plin. iunior. Fidelement et à la verité.
    \
        Excessitque fidem meritorum summa tuorum. Ouid. La grandeur des plaisirs que tu m'as faicts est incroyable, On ne scauroit croire combien de plaisirs tu m'as faict.
    \
        Fidem exoluere. Plin. iunior. S'acquicter de sa promesse.
    \
        Exuere fidem. Tacit. Faulser sa foy.
    \
        Facere fidem causis ex sua bonitate. Quintil. Faire qu'on croye.
    \
        Aspectus facit fidem iudicii sui. Cic. Fait foy.
    \
        Fallere fidem hosti datam. Cic. Faulser sa foy.
    \
        Firmare fidem. Tacit. Confermer.
    \
        Frangere. Cic. Rompre sa foy.
    \
        Si fidem habeat, se iri praepositum tibi apud me. Terent. S'il scavoit certainement que, etc.
    \
        Fidem habere alicui. Terent. Cic. Se fier à aucun, Le croire.
    \
        Qui ei fidem non habui argenti. Plaut. A qui je ne me suis point fié de cest argent.
    \
        Res habuit fidem. Ouid. Fut creue, On la creut.
    \
        Fidem non habere dicuntur res. Cic. Choses qu'on ne croit point.
    \
        Quia non est in negando habiturus fidem. Quint. On ne le croira pas.
    \
        Fidem impetrare. Plin. Estre creu.
    \
        Fidem peractae mortis implere. Plin. iunior. Quand quelqu'un navré contrefait si bien le mort, qu'on pense veritablement qu'il soit mort.
    \
        Fidem alicuius implorare. Terent. Luy demander aide et secours.
    \
        Tarda solet magnis rebus inesse fides. Ouid. On ne croit pas legierement choses grandes.
    \
        Contra fidem interpositam interfectus est. Cic. Contre la foy et asseurance qu'on luy avoit donnee.
    \
        Fide publica interposita. Sallust. Avec saufconduict et asseurance publique.
    \
        Fide sua esse iubere. Vlpia. Respondre de quelque argent, ou d'autre chose.
    \
        Quantam pecuniam Titio credidero, fide tua esse iubes? Paulus. De tout l'argent que je presteray à Titius, m'en veuls tu respondre? Prens tu sur ta foy que j'en seray bien payé? En respons tu?
    \
        Fidem labefactare. Suet. Perdre son credit.
    \
        Huius iam labefactata est fides. Sueton. Cestui a perdu son credit.
    \
        Multa fidem promissa leuant. Horat. A grans prometteurs on n'adjouste pas grande foy.
    \
        Fidem liberare. Cic. Tenir sa promesse, Satisfaire à sa promesse.
    \
        In fide populi Romani manere. Cic. En la protection et sauvegarde.
    \
        Fidem mereri. Quint. Meriter d'estre creu.
    \
        Acceptam parce mouere fidem. Ouid. Garde toy de vouloir esbranler et arracher, ou oster et abolir une chose qu'on croit de long temps, Une persuasion de tous receue long temps à.
    \
        Fidem mutare. Sallust. Estre variable et legier, Se desdire.
    \
        Fidem mutare cum altero. Terentius. Ne luy tenir point de promesse.
    \
        Fidem suam obstringere. Plin. Obliger sa foy.
    \
        Fidem perdere. Quint. Perdre son credit, Faire qu'on ne nous croye pas une autre fois.
    \
        Fidem praestare, Tenir sa promesse. Quintil. An tutor fidem praestare debeat tantum, non etiam consilium et euentum. A scavoir mon si le tuteur est quicte, pourveu qu'il ne face aucune fraude en l'administration de son mineur, encore qu'il y ait en luy de la negligence: ou s'il est tenu en cas de negligence, encore qu'il n'y ait point en luy de mauvaise foy.
    \
        In fidem suam aliquem recipere, et commendatum habere. Cic. Le recevoir en sa sauvegarde et protection.
    \
        Redde nunc pactam fidem. Senec. Tien ta promesse.
    \
        Verba fides sequitur. Ouid. Il fut faict comme il fut dict.
    \
        Fidem alicuius sequi. Vlpia. Croire à sa parolle.
    \
        Fidem seruare. Plaut. Tenir sa promesse.
    \
        Pudicam fidem solicitare donis. Ouid. Soliciter par presens une femme de rompre la loyaulté de son mariage.
    \
        Curaui vnum hoc quidem, vt mihi esset fides. Terent. D'estre homme de promesse, et faire ce que j'auroye promis.
    \
        Fidei censebam maximam multo fidem esse. Plaut. J'estimoye la foy estre beaucoup plus loyale, et plus de tenue.
    \
        Mirum quantum illi viro nuntianti haec, fides fuerit. Liu. Combien on le creut.
    \
        Fide nulla es. Plaut. Tu n'as nulle foy, Tu ne tiens rien de ce que tu promets.
    \
        In fide et clientela alicuius esse. Cic. Estre en sa protection et sauvegarde.
    \
        In nullius fide esse. Cic. N'estre soubs l'obeissance et protection de personne.
    \
        Dyrrachium quod erat in fide mea. Cicero. Qui estoit en ma protection.
    \
        At mihi fides apud hunc est, nihil me istius facturum pater. Terent. Il tient tant de moy, Il se fie bien en moy, que je ne vouldroye faire telle chose.
    \
        Itane paruam mihi fidem esse apud te? Terent. Ay je si peu de credit envers toy? Te fie tu si peu en moy?
    \
        Fide alicuius sumere: Sub. Argentum. Cic. Emprunter argent par le moyen d'aucun qui en respond.
    \
        Superesse fide. Tacit. Surmonter en fidelité.
    \
        Sustentare fide amicos. Cic. Par pleigemens, en respondant pour eulx.
    \
        Tribuere fidem testimonio alicuius. Cic. Adjouster foy, Croire son tesmoignage.
    \
        Tribuere fidem rebus. Cic. Donner authorité.
    \
        Fidem suam tueri. Cic. Entretenir son credit.
    \
        Prona venit cupidis in sua vota fides. Ouid. On croit facilement ce qu'on vouldroit qu'il adveint.
    \
        In fidem alicuius venire. Liu. Se rendre à la merci d'aucun, soubs l'asseurance par luy promise, Se soubmettre à son obeissance.
    II.
        Fides, fidis, foe. gen. Cic. Une sorte d'instrument de musique ayant chordes, ou Les chordes de l'instrument.
    \
        Conspicuus fide. Ouid. Qui est congneu de touts et fort renommé, à cause qu'il est bon joueur de tels instruments.
    \
        Adhibere fides epulis. Quintil. Jouer de tels instruments à un banquet.
    \
        Discebant fidibus antiqui. Cic. Apprenoyent à jouer du luc, ou de la harpe, ou de semblables instruments.
    \
        Docere aliquem fidibus. Cic. Luy apprendre et monstrer à jouer, etc.
    \
        Iungere vocem fidibus. Quintil. Chanter une partie et jouer les autres sur l'espinette ou manicordion, ou autre instrument de musique, ayant chordes.
    \
        Mouere fides. Ouid. Remuer, Jouer.

    Dictionarium latinogallicum > fides

  • 88 pereo

    perĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - intr. - [st2]1 [-] passer par, passer à travers. [st2]2 [-] périr; mourir. [st2]3 [-] être perdu, être désespéré. [st2]4 [-] en parl. des ch.: périr, être détruit, se perdre. [st2]5 [-] être perdu (pour qqn), être enlevé (à qqn). [st2]6 [-] être violemment épris, brûler d'amour. [st2]7 - tr. - aimer ardemment.    - perierat imperium si Fabius tantum ausus esset quantum ira suadebat, Sen. Ir. 1, 11, 5: c'en était fait de l'empire, si Fabius avait osé tout ce que son ressentiment lui conseillait.    - perire amore (tour poét.): mourir d'amour.
    * * *
    perĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - intr. - [st2]1 [-] passer par, passer à travers. [st2]2 [-] périr; mourir. [st2]3 [-] être perdu, être désespéré. [st2]4 [-] en parl. des ch.: périr, être détruit, se perdre. [st2]5 [-] être perdu (pour qqn), être enlevé (à qqn). [st2]6 [-] être violemment épris, brûler d'amour. [st2]7 - tr. - aimer ardemment.    - perierat imperium si Fabius tantum ausus esset quantum ira suadebat, Sen. Ir. 1, 11, 5: c'en était fait de l'empire, si Fabius avait osé tout ce que son ressentiment lui conseillait.    - perire amore (tour poét.): mourir d'amour.
    * * *
        Pereo, peris, periui, et per syncopam perii, peritum, penul. corr. perire. Plaut. Estre perdu, Perir.
    \
        Ne pueri pereant fame. Plaut. Meurent de faim.
    \
        - prudens, sciens, Viuus, vidensque pereo. Terent. Je meurs.
    \
        Quod si fit, pereo funditus. Terent. C'est faict du tout de moy.
    \
        Perit ab animo. Plaut. Le courage luy default.
    \
        Lustris perire. Lucret. Se tuer d'yvrongner et paillarder.
    \
        Metagenes certe periit. Cic. Il ha faict banque route, Il ha tout perdu, Il a fauché et fené, Il n'ha plus rien, Il est destruict de fond en comble.
    \
        Perierunt aedes. Plaut. Sont rompues et cheutes.
    \
        Nullus otio perit dies apibus. Pli. Les mousches à miel ne perdent point une journee, qu'elles ne besongnent.
    \
        Niues pereunt tepente sole. Ouid. Se fondent.
    \
        - tua arte viginti minae Pro psaltria periere. Terent. Sont consumees et despendues.
    \
        Pudor illi periit. Plaut. Il est eshonté, Il n'ha plus de honte, Il a perdu toute honte.
    \
        Telum pereat rubigine. Horat. Se gaste.
    \
        Funditus pereunt vrbes. Horat. Perissent.
    \
        Perire ab aliquo. Plin. Estre tué par aucun.
    \
        Fortiter perire. Horat. Mourir vaillamment.
    \
        Morbo perire. Caes. Mourir par maladie.
    \
        Peream. Brutus ad Ciceronem. Une maniere de jurer des payens, Je puisse mourir.
    \
        Male pereat Lesbia. Horat. De male mort puist elle mourir, La male mort la puisse tuer.

    Dictionarium latinogallicum > pereo

  • 89 perfluo

    perfluo, ĕre, fluxi, fluxum intr. [st2]1 [-] couler à travers, couler, passer. [st2]2 [-] s'échapper, laisser échapper, se perdre. [st2]3 [-] couler sans interruption. [st2]4 [-] couler sur, couler le long de. [st2]5 [-] traîner, flotter, être flottant, être ample (en parl. d'un vêtement). [st2]6 [-] dégoutter, ruisseler. [st2]7 - tr. - imbiber, arroser.
    * * *
    perfluo, ĕre, fluxi, fluxum intr. [st2]1 [-] couler à travers, couler, passer. [st2]2 [-] s'échapper, laisser échapper, se perdre. [st2]3 [-] couler sans interruption. [st2]4 [-] couler sur, couler le long de. [st2]5 [-] traîner, flotter, être flottant, être ample (en parl. d'un vêtement). [st2]6 [-] dégoutter, ruisseler. [st2]7 - tr. - imbiber, arroser.
    * * *
        Perfluo, perfluis, pen. cor. perfluxi, perfluxum, perfluere. Lucret. Couler de touts costez, Couler et passer parmi, ou à travers.
    \
        Perfluere, per translationem. Terentius, Plenus rimarum sum, hac atque illac perfluo. Je dy incontinent ce que je scay, Je ne tiens rien secret, Je laisse tout aller.
    \
        Perfluere voluptatibus. Cic. Fondre en voluptez.
    \
        Infima valle perfluit Tybris. Liu. Coule, Flue.

    Dictionarium latinogallicum > perfluo

  • 90 spes

    spēs, spĕi, f. [st1]1 [-] attente d'un événement heureux, pressentiment d'un événement heureux, espérance, espoir.    - adulescens summa spe: un jeune homme d'un grand avenir.    - bona spes cum omnium rerum desperatione confligit, Cic.: c'est la lutte du bon espoir contre le désespoir total.    - in quīs plurimum habebat spei, Curt. 3: (soldats) sur lesquels il fondait le plus d'espoir.    - magna spes est in aliquo: on place beaucoup d'espoir en qqn.    - in eorum tabella spem sibi aliquam proponit, quorum omnium damnatus est? Cic. Verr.: il place quelque espoir dans le suffrage de ceux qui l'ont condamné à l'unanimité!    - spem ponere (collocare) in aliquo: mettre son espoir en qqn.    - sin aliquam expertus sumptis spem ponis in armis, Virg. En. 2: mais si, vu ton expérience, tu mets quelque espoir dans les armes que tu as prises.    - omni deposita spe contentionis, dimissis amplioribus copiis, itinera nostra servabat, Caes. BG. 5, 19: abandonnant tout espoir de vaincre en bataille rangée, il renvoya la plupart de ses troupes et il observait notre marche.    - captes astutus testamenta senum neu si... spem deponas, Hor. S. 2, 5, 23: tâche de capter astucieusement les testaments des vieillards et si... ne désespère pas.    - spes + prop. inf.: l'espoir que.    - spes est eum melius facturum, Plaut. Stich.: j'ai espoir qu'il agira mieux.    - magna me spes tenet hunc locum portum ac perfugium futurum, Cic. Clu.: j'ai grand espoir que ce lieu sera un port et un refuge.    - magnam se habere spem Ariovistum finem injuriis facturum, Caes. BG. 1: (il dit) qu'il a grand espoir qu'Arioviste mettra fin à ses violences.    - spem habere in + abl.: avoir espoir en.    - major spe: plus grand qu'on ne s'y attendait.    - ad spem + gén.: dans l'espoir de, en vue de, pour.    - ad spem amicitiae Romanorum, Liv. 32, 5: dans l'espoir d'obtenir l'amité des Romains.    - in tempore ad spem rebellandi advenire, Liv. 23, 40: arriver à temps pour laisser espérer la reprise des hostilités.    - spem facere alicui: faire espérer à qqn.    - in spe esse: avoir de l'espoir ou être espéré.    - castra, vestrae spes, Virg.: ce camp, votre espoir.    - spe potiri (= re speratā potiri), Ov.: posséder un objet désiré. [st1]2 [-] espoir d'héritage.    - leniter in spem arrepe ut et scribare secundus heres, Hor. S. 2: glisse-toi doucement vers ton espérance, afin d'être inscrit comme second héritier.    - scribere aliquem in secundam spem, Tac.: mettre qqn en seconde ligne sur son testament. [st1]3 [-] espoir (t. de tendresse).    - sperate Pamphilippe, o spes mea, o mea vita, Plaut. Stich.: Pamphilippe tant désiré, ô mon espérance, ô ma vie.    - spes reliqua nostra, Cicero, Cic.: Cicéron, toi qui restes mon unique espoir. [st1]4 [-] pressentiment, attente (de ce qui n'est pas désiré), prévision; appréhension, crainte.    - si meam spem vis improborum fefellerit, Cic. Cat. 4: si la violence des méchants vient à tromper mes espérances.    - spes multo asperior, Sall. C. 20, 13: un avenir bien plus affreux.    - Metellus contra spem suam laetissimis animis accipitur, Sall. J.: Métellus, contrairement à son attente, est accueilli avec de grands transports de joie.    - bellum quidem spe omnium serius fuit, Liv. 2: et pourtant la guerre eut lieu plus tard qu'on ne s'y attendait.    - in spe Hannibali fuit defectio Tarentinorum, Liv. 25: Hannibal eut la triste prévision de la défection des Tarentins.    - spes necis, Stat.: la crainte d'un meurtre.    - in mala spe, Liv.: dans une attente funeste.    - naufragii spes omnis abit, Luc. 5, 455: toute crainte de naufrage disparaît. [st1]5 [-] l'Espérance.    - Spes, ei, f.: l'Espérance (divinité qui avait plusieurs temples à Rome).
    * * *
    spēs, spĕi, f. [st1]1 [-] attente d'un événement heureux, pressentiment d'un événement heureux, espérance, espoir.    - adulescens summa spe: un jeune homme d'un grand avenir.    - bona spes cum omnium rerum desperatione confligit, Cic.: c'est la lutte du bon espoir contre le désespoir total.    - in quīs plurimum habebat spei, Curt. 3: (soldats) sur lesquels il fondait le plus d'espoir.    - magna spes est in aliquo: on place beaucoup d'espoir en qqn.    - in eorum tabella spem sibi aliquam proponit, quorum omnium damnatus est? Cic. Verr.: il place quelque espoir dans le suffrage de ceux qui l'ont condamné à l'unanimité!    - spem ponere (collocare) in aliquo: mettre son espoir en qqn.    - sin aliquam expertus sumptis spem ponis in armis, Virg. En. 2: mais si, vu ton expérience, tu mets quelque espoir dans les armes que tu as prises.    - omni deposita spe contentionis, dimissis amplioribus copiis, itinera nostra servabat, Caes. BG. 5, 19: abandonnant tout espoir de vaincre en bataille rangée, il renvoya la plupart de ses troupes et il observait notre marche.    - captes astutus testamenta senum neu si... spem deponas, Hor. S. 2, 5, 23: tâche de capter astucieusement les testaments des vieillards et si... ne désespère pas.    - spes + prop. inf.: l'espoir que.    - spes est eum melius facturum, Plaut. Stich.: j'ai espoir qu'il agira mieux.    - magna me spes tenet hunc locum portum ac perfugium futurum, Cic. Clu.: j'ai grand espoir que ce lieu sera un port et un refuge.    - magnam se habere spem Ariovistum finem injuriis facturum, Caes. BG. 1: (il dit) qu'il a grand espoir qu'Arioviste mettra fin à ses violences.    - spem habere in + abl.: avoir espoir en.    - major spe: plus grand qu'on ne s'y attendait.    - ad spem + gén.: dans l'espoir de, en vue de, pour.    - ad spem amicitiae Romanorum, Liv. 32, 5: dans l'espoir d'obtenir l'amité des Romains.    - in tempore ad spem rebellandi advenire, Liv. 23, 40: arriver à temps pour laisser espérer la reprise des hostilités.    - spem facere alicui: faire espérer à qqn.    - in spe esse: avoir de l'espoir ou être espéré.    - castra, vestrae spes, Virg.: ce camp, votre espoir.    - spe potiri (= re speratā potiri), Ov.: posséder un objet désiré. [st1]2 [-] espoir d'héritage.    - leniter in spem arrepe ut et scribare secundus heres, Hor. S. 2: glisse-toi doucement vers ton espérance, afin d'être inscrit comme second héritier.    - scribere aliquem in secundam spem, Tac.: mettre qqn en seconde ligne sur son testament. [st1]3 [-] espoir (t. de tendresse).    - sperate Pamphilippe, o spes mea, o mea vita, Plaut. Stich.: Pamphilippe tant désiré, ô mon espérance, ô ma vie.    - spes reliqua nostra, Cicero, Cic.: Cicéron, toi qui restes mon unique espoir. [st1]4 [-] pressentiment, attente (de ce qui n'est pas désiré), prévision; appréhension, crainte.    - si meam spem vis improborum fefellerit, Cic. Cat. 4: si la violence des méchants vient à tromper mes espérances.    - spes multo asperior, Sall. C. 20, 13: un avenir bien plus affreux.    - Metellus contra spem suam laetissimis animis accipitur, Sall. J.: Métellus, contrairement à son attente, est accueilli avec de grands transports de joie.    - bellum quidem spe omnium serius fuit, Liv. 2: et pourtant la guerre eut lieu plus tard qu'on ne s'y attendait.    - in spe Hannibali fuit defectio Tarentinorum, Liv. 25: Hannibal eut la triste prévision de la défection des Tarentins.    - spes necis, Stat.: la crainte d'un meurtre.    - in mala spe, Liv.: dans une attente funeste.    - naufragii spes omnis abit, Luc. 5, 455: toute crainte de naufrage disparaît. [st1]5 [-] l'Espérance.    - Spes, ei, f.: l'Espérance (divinité qui avait plusieurs temples à Rome).
    * * *
        Spes, spei, foem. gene. Terent. Cic. Esperance de bien, Espoir.
    \
        Spei nihil est. Cic. Il n'y a point d'esperance, Il n'y a nulle esperance.
    \
        Malorum spes. Cic. L'esperance des meschants.
    \
        Anni spes. Ouid. Les bleds et fruicts qui sont sur terre.
    \
        Gemelli spes gregis. Virgil. Le masle et la femelle par lesquels on espere repeupler le troupeau.
    \
        Caduca spes. Ouid. Vaine.
    \
        Diues. Horatius. Grande et ample esperance, Esperance d'avoir de grands biens.
    \
        Eximia spe adolescens. Cic. Duquel on ha esperance qu'il fera de grandes choses.
    \
        Fidissima spes Teucrum, Hector. Virgil. Sur lequel les Troyens asseuroyent toute leur esperance.
    \
        Inconcessa. Ouid. Quand on espere d'obtenir quelque chose qui n'est licite ne permise.
    \
        Inuidiosa. Ouid. Pleine d'envie, Fort enviee.
    \
        Lenta. Ouid. Tardive.
    \
        Summa spe praeditus adolescens. Cic. Duquel on ha fort bonne et grande esperance.
    \
        Timida. Ouid. Incertaine.
    \
        Hac illi spe hoc incoeperunt. Terent. Soubz ceste esperance.
    \
        Citius spe. Ouid. Plus tost qu'on esperoit.
    \
        Abiicere spem de aliquo. Brutus Ciceroni. Desperer d'aucun, Perdre toute l'esperance qu'on avoit d'aucun.
    \
        Adducere nos in spem dicuntur literae. Cic. Donner esperance.
    \
        Adduci in spem. Cic. Esperer.
    \
        Adimere spem. Cic. Oster l'esperance.
    \
        Affectare spem aliquam. Ouid. Esperer et tascher de parvenir à quelque chose.
    \
        Afferre spem. Cic. Donner esperance.
    \
        Inanes spes agitare. Ouid. Esperer en vain.
    \
        Alere spem. Cic. Entretenir une esperance.
    \
        Alternant spesque timorque fidem. Ouid. L'esperance fait que je croye, mais la crainte fait que je n'en croye rien, Esperance et crainte me tiennent incertaine et en doubte.
    \
        Auferre spem. Cic. Oster esperance.
    \
        Carere spe. Cic. N'avoir point d'esperance.
    \
        Complere aliquem bona spe. Caes. Luy donner bonne esperance.
    \
        Omnes spes atque opes conciderunt. Cic. Sont perdues.
    \
        Anni spem credere terrae. Virgil. Semer le blé dont on espere recueillir dequoy se nourrir toute l'annee.
    \
        Decidere a vel de spe, Vide DECIDO pen. corr. Decheoir de son esperance.
    \
        Deficit spes. Cic. Default.
    \
        Demittere animo spes obscoenas. Ouid. Concevoir et mettre en son esprit une vilaine esperance.
    \
        Deponere spem. Horat. Delaisser son esperance, Perdre esperance.
    \
        Deponere spem in re aliqua. Curtius. Mettre son esperance en quelque chose.
    \
        Deserit spes. Cic. Esperance me default et delaisse.
    \
        Deturbare spe, vel ex spe. Cic. Jecter hors d'esperance.
    \
        Deuorere spem. Ouid. Maudire son esperance.
    \
        Dare spem alicui. Cic. Donner esperance.
    \
        Spe ducitur, se posse, etc. Cic. Il espere.
    \
        Eripere spem. Cic. Oster toute esperance.
    \
        Exardere ad spem libertatis. Cic. Estre esmeu.
    \
        Explorata spes. Ci. Certaine.
    \
        Posteaquam extenuari spem nostram, et euanescere vidi, mutaui consilium. Cic. Que l'esperance se diminuoit.
    \
        Facere spem. Cic. Donner esperance.
    \
        Fallere spem alicuius. Cic. Abuser aucun, et le frustrer de son esperance.
    \
        Fallit eum spes. Cic. Il est abusé de son esperance.
    \
        Fluitare spe dubiae horae. Horat. Estre incertain et en doubte du temps que quelque chose nous doibt advenir.
    \
        Spes eum frustratur. Lentulus Ciceroni. Il est frustré de son esperance.
    \
        Habere spem. Cic. Avoir esperance.
    \
        Reliqua plus habent spei, quam timoris. Cicero. Monstrent plus d'esperance.
    \
        Habere aliquid in spe. Cic. L'esperer.
    \
        Habere spem in manibus. Cic. Avoir certaine esperance.
    \
        Haeret spes in aliquo. Curt. Quand on ha sa derniere esperance en luy.
    \
        Impellere in spem. Cic. Poulser à esperance, Mettre en esperance.
    \
        Implere spem quam quis de nobis concepit, Vide IMPLEO. Accomplir et fournir à ce qu'on espere de nous.
    \
        Induci in spem. Cic. Estre induict à esperance.
    \
        Ingredi in spem. Cic. Commencer à esperer.
    \
        Iniicere spem. Cic. Bailler esperance.
    \
        Intercipere spem. Ouid. Rompre.
    \
        Interdictae spes. Ouid. Choses illicites et defendues, et qu'on ne doibt esperer.
    \
        Inueterascit spes. Cic. Elle se perd, et va à neant.
    \
        Irritus spei. Curt. Frustré de son esperance.
    \
        Labi spe. Caes. Decheoir de son esperance.
    \
        Laborare in spem. Ouid. Travailler en esperance d'en recevoir du profict.
    \
        Vana spe ludere aliquem. Virg. Decevoir aucun par vaine esperance.
    \
        Spem mentita seges. Horat. Quand on ne recueille point tant de bleds qu'on esperoit.
    \
        Nancisci spem. Cic. Avoir ou entrer en esperance.
    \
        Spe qua iubes nitemur. Cicero. Nous nous appuyrons sur ceste esperance.
    \
        Summam spem nuntiabant, fore vt Antonius cederet. Cic. Il nous annoncoyent qu'il y avoit grande esperance que, etc.
    \
        Obtenta me spes. Cic. Esperance me tient, J'ay esperance.
    \
        Omittere spem. Curt. Delaisser.
    \
        Orbari spe. Cic. Estre privé de son esperance.
    \
        Ostendere spem alicuius rei. Cic. Bailler esperance, Mettre en esperance.
    \
        Falsam spem ponere. Ouid. Delaisser.
    \
        Ponere spem in aliquo, vel in re aliqua. Cic. Mettre.
    \
        In arcto spem ponere. Ouid. Avoir petite esperance.
    \
        Id quidem in optima spe pono. Cic. Je tire cela en bonne esperance, J'espere tout bien de ce.
    \
        Plura ponuntur in spe, quam in pecuniis. Cic. Il y a plus d'esperance, que d'argent.
    \
        Praebere spem alicuius rei. Cassius ad Ciceronem. Donner esperance.
    \
        Praecidere vel incidere spem alicui. Ci. Luy rompre son esperance.
    \
        Intelligo ea spe istum fuisse praeditum, vt omnem rationem salutis in pecunia poneret. Cic. Qu'il a eu ceste esperance, etc.
    \
        Praesumere aliquid spe. Virgil. S'attendre tout asseureement d'avoir quelque chose.
    \
        Producere spem vitae. Tacit. Prolonger.
    \
        Proponere spem. Cic. Donner esperance.
    \
        Redintegrare spem. Caesar. Reprendre esperance.
    \
        Remorari spem. Cic. Retarder.
    \
        Sequi spem. Cic. Suyvre son profict.
    \
        Serenare spem vultu. Virg. Monstrer par face joyeuse, qu'on ha bonne esperance.
    \
        Subest spes. Curtius. Il y a esperance.
    \
        Subministrare spem alicuius sceleris. Sallust. Bailler occasion d'esperance.
    \
        Esse spe bona. Cic. Avoir bonne esperance.
    \
        In spe esse. Cic. Esperer.
    \
        In spe esse dicitur aliquid. Cic. Quand on ha esperance de luy.
    \
        Dum in spe pax fuit. Cic. Ce temps pendant qu'on esperoit la paix.
    \
        Spes est hunc aliquando tandem posse consistere. Cic. Il y a esperance.
    \
        Spes est de argento. Plaut. Il y a esperance de recouvrer argent.
    \
        Spes est in angusto. Celsus. Il y a peu d'esperance.
    \
        Spes erat in cursu. Ouid. L'esperance prosperoit.
    \
        Superare spem. Cic. Surmonter l'esperance qu'on ha de nous.
    \
        Teneri spe. Cic. Avoir esperance.
    \
        Illa ipsa spes exigua quae erat, videtur esse sublata. Cic. Ostee, Perdue.
    \
        Trahere spem mora. Ouid. Alonger.
    \
        Trahi spe exigua. Ouid. Avoir quelque peu d'esperance.
    \
        In spem venio appropinquare tuum aduentum. Cic. J'espere que tu viendras de brief, J'entre en esperance.
    \
        Si spem videro, aut ibidem opperiar, aut me ad te conferam. Cic. Si je voy qu'il y ait esperance.
    \
        Officio vincet omnes spes. Cic. Il fera mieulx qu'on n'espere.
    \
        Quam in spem me vocas? Cic. Quelle esperance me donnes tu?
    \
        Spem vultu simulat, premit altum corde dolorem. Virg. Il fait semblant d'estre joyeulx, mais, etc.
    \
        Spes, pro Metu. Stat. Dum spes nulla necis. Quand il n'avoit aucune doubte, ou crainte de la mort, On le tua par derriere, sans qu'il se doubtast qu'on le deust frapper.

    Dictionarium latinogallicum > spes

  • 91 vestigium

    vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied.    - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666.    - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval.    - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval.    - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied.    - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière.    - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas.    - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39.    - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée.    - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas.    - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas.    - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace.    - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace.    - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces.    - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque.    - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79.    - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6.    - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place.    - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville.    - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse.    - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime.    - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige.    - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage.    - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant.    - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée.    - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps.    - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment.    - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.
    * * *
    vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied.    - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666.    - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval.    - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval.    - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied.    - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière.    - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas.    - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39.    - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée.    - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas.    - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas.    - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace.    - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace.    - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces.    - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque.    - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79.    - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6.    - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place.    - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville.    - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse.    - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime.    - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige.    - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage.    - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant.    - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée.    - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps.    - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment.    - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.
    * * *
        Vestigium, vestigii. Virgil. Un pas, ou trace, ou marque qui demeure apres qu'on a marché, Vestige.
    \
        Vestigium. Virgil. La plante du pied.
    \
        Carnosum vestigium. Plin. Pied charnu, ou La plante des pieds charnue.
    \
        Vestigium canis. Columel. La pate d'un chien.
    \
        Vestigium equi excussum vngula. Plin. Un fer de cheval qui s'est defferré en chevauchant.
    \
        Caeca vestigia. Virgil. Quand on chemine en lieu obscur et tenebreux.
    \
        Taciturna vestigia ferre gradu suspenso digitis. Ouid. Cheminer sur le bout des doigts tout bellement sans faire bruit, Marcher à pas de larron.
    \
        Consequi vestigiis. Cic. Suyvre pas à pas, Suyvre le train, ou la trace, ou la route.
    \
        Facere vestigia in loco aliquo. Cic. Marcher.
    \
        Fallere vestigium dicitur locus lubricus. Curt. Faire griller, ou glisser, Faire faire un faulx pas.
    \
        Ferre vestigia per ignes. Propert. Marcher parmi le feu.
    \
        Flectere vestigia. Stat. Retourner.
    \
        Haerere in vestigio. Plin. Arrester sur ses pieds, Ne pouvoir bouger de là.
    \
        Haerere vestigio suo non posse. Liu. Ne se povoir tenir ferme sur ses pieds.
    \
        Impedire vestigia cursu. Virgil. Entrelasser et entremesler.
    \
        Implere vestigia alicuius. Plin. iun. Le suyvre et imiter, Estre aussi homme de bien que luy, Parvenir à pareille perfection que luy.
    \
        Imprimere vestigium. Cic. Laisser la marque de son pied, Empreindre, Imprimer.
    \
        Inflectere vestigia cursus sui. Cic. Retourner, Flechir et se destourner à costé de sa voye.
    \
        Insistere vestigia certa viae. Lucret. Trouver et entrer dedens la vraye trace et route par où la beste sauvage est passee.
    \
        Mouere vestigium. Curt. Bouger le pied, S'en aller.
    \
        Nusquam te vestigio moueris. Liu. Garde que tu ne marches plus avant, ou plus arriere. B.
    \
        Occumbere in vestigio. Tacit. Mourir sur le lieu où l'on a commencé à combatre.
    \
        Permulcere vestigia lymphis. Catul. Laver les pieds.
    \
        Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le suyvre par ses pas, A la route, A la trace: comme quand il a fort neigé, le chasseur suit le lievre par la trace et route qu'il veoit imprimee en la neige, jusques à ce qu'il l'ait trouvé en forme ou en giste.
    \
        Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le poursuyvre à la trace qu'il a faicte et empreincte parmi ses comptes.
    \
        Vbicunque posuit vestigia. Cic. Par tout où il a passé.
    \
        Quacunque ingredimur, in aliquam historiam vestigium ponimus. Cic. Nous touchons quelque histoire.
    \
        Premere vestigia alicuius. Tacit. Le suyvre de pres.
    \
        Premere vestigia. Virgil. Reprimer son pas, S'arrester.
    \
        Premere vestigia leuiter. Cic. Ne marquer ou imprimer pas fort son pas, Marcher doulcement.
    \
        Relinquere vestigium auaritiae. Cic. La trace et appercevance.
    \
        Stare in vestigio. Author ad Heren. Se tenir tout debout sans bouger d'une place.
    \
        Canis stringit vestigia leporis. Ouid. Quand le levrier poursuit le lievre de si pres, qu'il luy touche du museau, et le mort ou pince un bien peu, mais non pas à plain, en sorte que le lievre ne laisse point de courir et se sauver.
    \
        Tenere vestigia inconcussa. Lucan. Demourer ferme et constant en son opinion.
    \
        Titubata vestigia. Virgil. Glissants, ou Vacillants.
    \
        Torquere vestigia. Virgil. Retourner.
    \
        Turbare incerta fugae vestigia. Lucan. Ne point aller le droict chemin, mais tourner tantost d'un costé, tantost de l'autre, à fin que ceuls qui nous poursuyvent, soyent incertains quel chemin nous tenons.
    \
        Omnibus vestigiis indagare. Cicero. Cercher par tout diligemment.
    \
        Vestigium. Cic. Apparence, et enseigne restant de quelque chose.
    \
        Annulorum vestigium. Plin. Les enseignes que autresfois on avoit usé d'anneauls.
    \
        Nullum vestigium ciuitatis. Cic. Nulle forme et enseigne de cité et de Republique.
    \
        Ne vestigium quidem vllum est reliquum nobis dignitatis. Cic. Il ne nous en est rien demeuré, Il ne nous est point seulement demeuré la trace.
    \
        Ne quod iudiciorum esset vestigium. Cic. A fin que nulle apparence de jugement restast.
    \
        Vestigia antiqui officii remanent. Cic. Les traces et vestiges.
    \
        Olfactus vestigia non habent delphini. Plin. Il n'y a nulle apparence qu'ils ayent aucun flairement.
    \
        Vnum aliquod a Cluentio profectae pecuniae vestigium ostende. Cic. Quelque indice.
    \
        Stirpis vestigia ostendere. Curt. Les indices et enseignes de sa race.
    \
        Vestigio temporis. Caes. Tout incontinent.
    \
        Eodem et loci vestigio et temporis. Cic. Au lieu mesme et à l'heure mesme.

    Dictionarium latinogallicum > vestigium

  • 92 sentido

    sen.ti.do
    [sẽt‘idu] sm sens, signification. devemos trabalhar no mesmo sentido / on doit travailler dans le même sens. • interj Mil sentido! garde à vous! • adj chagrin. distorcer o sentido de détourner le sens, ne rimer à rien. perder os sentidos perdre le sens, s’évanouir. sem sentido illogique, non-sens. sexto sentido sixième sens. ter sentido avoir sens. único sentido sens unique.
    * * *
    sentido, da
    [sẽn`tʃidu, da]
    Adjetivo (melindrado) vexé(e)
    (magoado) blessé(e)
    Substantivo masculino sens masculin
    fazer sentido avoir un sens
    em certo sentido dans un sens
    sentido proibido sens interdit
    sentido único sens unique
    * * *
    nome masculino
    1 (função) sens
    perder os sentidos
    perdre connaissance; s'évanouir
    ter o sentido do olfacto muito desenvolvido
    avoir le sens de l'odorat très développé
    2 ( significado) sens
    signification f.
    dar um sentido à vida
    donner un sens à la vie
    isso não faz sentido
    cela n'a pas de sens
    no sentido figurado
    au sens figuré
    3 ( direcção) sens
    à sens unique
    ir em sentido contrário
    aller en sens contraire
    no sentido das agulhas de um relógio
    dans le sens des aiguilles d'une montre
    no sentido do comprimento
    dans le sens de la longueur
    4 ( objectivo) sens
    estamos a trabalhar nesse sentido
    nous travaillons dans ce sens
    5 ( atenção) attention f.
    estar com o sentido em alguma coisa
    être attentif à quelque chose
    tomar sentido em alguma coisa
    faire attention à quelque chose
    6
    MILITAR sentido!
    garde-à-vous!
    estar em sentido
    être au garde-à-vous
    adjectivo
    (pessoa) vexé; froissé
    sens critique
    sens de l'humour
    sens des responsabilités
    sens giratoire
    sens interdit
    sens unique
    le sixième sens

    Dicionário Português-Francês > sentido

  • 93 vista

    vis.ta
    [v‘istə] sf vue. à primeira vista à première vue. até a vista! interj au revoir! em vista de en vue de.
    * * *
    [`viʃta]
    Substantivo feminino vue féminin
    até à vista! au revoir!
    dar na vista se faire remarquer
    ter algo em vista avoir quelque chose en vue
    * * *
    nome feminino
    1 coloquial ( visão) vue
    perder a vista
    perdre la vue
    2 coloquial ( olho) vue
    3 ( olhar) vue
    estar à vista de todos
    s'offrir à la vue de tous
    4 ( panorama) vue
    os novos prédios tapam-nos a vista
    ces nouveaux immeubles nous bouchent la vue
    ter uma bela vista da cidade
    avoir une très belle vue de la ville
    à perte de vue
    à première vue
    até à vista!
    à la revoyure!
    avec vue sur
    taper à l'œil
    jeter un coup d'œil
    être en vue
    faire comme si de rien n'était
    perdre de vue
    avoir quelque chose en vue

    Dicionário Português-Francês > vista

  • 94 business

    business [ˈbɪznɪs]
    1. noun
       a. ( = commerce) affaires fpl
    what line of business is he in? (inf) qu'est-ce qu'il fait (dans la vie) ?
    now we're in business! (inf) ( = ready) maintenant nous sommes prêts !
    "business as usual" « nous restons ouverts pendant les travaux »
    it's the business! (inf) ( = great) c'est super ! (inf)
       c. ( = firm) entreprise f
       d. ( = task) affaire f
    it's time the government got on with the business of dealing with inflation il est temps que le gouvernement s'occupe sérieusement du problème de l'inflation
    that's my business! c'est mon affaire
    mind your own business! (inf) mêlez-vous de vos affaires !
       f. ( = situation) affaire f
    [lunch, meeting, trip] d'affaires
    * * *
    ['bɪznɪs] 1.
    1) [U] ( commerce) affaires fpl

    they're back in businessCommerce ils ont repris leurs activités

    it's good/bad for business — ça fait marcher/ne fait pas marcher les affaires

    ‘business as usual’ — ( on shop window) ‘nous restons ouverts pendant les travaux’

    it is/it was business as usual — fig c'est/c'était comme à l'habitude

    2) (custom, trade)
    3) (trade, profession) métier m
    4) (company, firm) affaire f, entreprise f; ( shop) commerce m, boutique f
    5) [U] ( important matters) questions fpl importantes; (duties, tasks) devoirs mpl, occupations fpl

    ‘any other business’ — ( on agenda) ‘questions diverses’

    6) ( concern)

    mind your own business! — (colloq) occupe-toi or mêle-toi de tes affaires! (colloq)

    7) ( affair) histoire f, affaire f

    it's a bad ou sorry business — c'est une triste affaire

    8) (bother, nuisance) histoire f
    2.
    noun modifier [ address, letter, transaction] commercial; [ pages] affaires; [ meeting, consortium] d'affaires

    business peoplehommes mpl d'affaires

    ••

    she can play the piano like nobody's business — (colloq) elle joue du piano comme personne

    to work like nobody's business — (colloq) travailler d'arrache-pied

    English-French dictionary > business

  • 95 face

    face [feɪs]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
       a. [of person] visage m
    you're lying, it's written all over your face! (inf) tu mens, ça se lit sur ton visage !
    get out of my face! (inf!) fous-moi la paix ! (inf !)
       c. ( = expression) mine f
       d. ( = appearance) visage m
       f. [of mountain] face f
       g. ( = surface) [of playing card] face f ; [of clock] cadran m
    it fell face up/down [playing card, photo] elle est tombée face en dessus/en dessous
       h. ( = prestige) to lose face (inf) perdre la face
       a. ( = look towards) faire face à
       b. ( = look out onto) [building] donner sur
    the government, faced with renewed wage demands... le gouvernement, confronté à de nouvelles revendications salariales...
    he was faced with a bill for £100 il se voyait obligé de payer une note de 100 livres
       d. ( = face up to) [+ problem] affronter ; [+ truth] regarder en face
    she won't face the fact that he's not going to come back elle ne veut pas se rendre à l'évidence et admettre qu'il ne reviendra pas
       e. ( = risk incurring) risquer
       f. ( = appear before) affronter
       a. [person] faire face ( towards à)
       b. [house] être orienté
    face cloth noun ≈ gant m de toilette
    face flannel noun (British) ≈ gant m de toilette
    to give a face-lift to [+ house] (exterior) ravaler la façade de ; (interior) retaper ; [+ political party, company] rajeunir l'image de
    to face up to the fact that... admettre que...
    * * *
    [feɪs] 1.
    1) ( of person) visage m, figure f; ( of animal) face f

    to slam the door/laugh in somebody's face — claquer la porte/rire au nez de quelqu'un

    to be face up/down — [person] être sur le dos/ventre

    2) ( expression) air m

    to pull ou make a face — faire la grimace

    4) ( dignity)
    5) ( surface) (of clock, watch) cadran m; (of gem, dice) face f; ( of coin) côté m; ( of planet) surface f; (of cliff, mountain) face f; ( of rock) paroi f; ( of playing card) face f; ( of document) recto m

    to disappear ou vanish off the face of the earth — (colloq) disparaître de la circulation

    face up/down — à l'endroit/l'envers

    2.
    1) ( look towards) [person] faire face à; [building, room] donner sur

    to face north/south — [person] regarder au nord/sud; [building] être orienté au nord/sud

    facing our house, there is... — en face de notre maison, il y a...

    2) ( confront) se trouver face à [challenge, crisis]; se voir contraint de payer [fine]; se trouver menacé de [defeat, redundancy]; être contraint de faire [choice]; affronter [attacker, rival, team]

    face the facts, you're finished! — regarde la réalité en face, tu es fini!

    let's face it, nobody's perfect — admettons-le, personne n'est parfait

    he couldn't face the thought of walking/eating — l'idée de marcher/manger lui était insupportable

    5) ( run the risk of) risquer [fine, suspension]
    6) Construction revêtir [façade, wall] ( with de)
    7) ( in printing) [photo etc] être face à [page]
    3.
    1)

    to face towards[person, chair] être tourné vers; [building, house] être en face de

    to face backwards[person] tourner le dos

    to be facing forward[person] être de face

    4.
    in the face of prepositional phrase
    1) ( despite) en dépit de [difficulties]
    2) ( in confrontation with) face à, devant [opposition, enemy, danger]
    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > face

  • 96 senseless

    senseless [ˈsenslɪs]
       a. ( = stupid) stupide ; (stronger) absurde, insensé
    it is senseless to... ça ne sert à rien de...
       b. ( = unconscious) sans connaissance
    * * *
    ['senslɪs]
    1) ( pointless) [violence] gratuit; [idea, discussion] absurde; [act, waste] insensé
    2) ( unconscious) sans connaissance

    English-French dictionary > senseless

  • 97 way

    way [weɪ]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
       a. ( = route) chemin m
    to make one's way towards... se diriger vers...
    the way to ( = route to)
    can you tell me the way to the tourist office? pouvez-vous m'indiquer le chemin du syndicat d'initiative ?
    on the way to London we met... en allant à Londres nous avons rencontré...
    she's got twins, and another baby on the way (inf) elle a des jumeaux, et un bébé en route (inf)the/one's way back/down
    on the way back he met... en revenant il a rencontré...
    is monetary union the way forward? l'union monétaire est-elle la voie du progrès ? the way in
    I'll find my own way out ne vous dérangez pas, je trouverai (bien) la sortie
    in the/sb's way
    (get) out of the or my way! laisse-moi passer !
    I'll take you home, it's not out of my way je vous ramènerai, c'est sur mon chemin
       c. ( = distance) a little way off pas très loin
    is it far? -- yes, it's a quite a way (inf) c'est loin ? -- oui, il y a un bon bout de chemin (inf)
    is it finished? -- not by a long way! est-ce terminé ? -- loin de là !
    we've got a long way to go (long journey) nous avons beaucoup de chemin à faire ; ( = still far from our objective) nous ne sommes pas au bout de nos peines ; ( = not got enough) nous sommes encore loin du compte
    this spice is expensive, but a little goes a long way cette épice est chère mais on n'a pas besoin d'en mettre beaucoup
    it should go a long way towards improving relations between the two countries cela devrait améliorer considérablement les relations entre les deux pays
    all the way ( = the whole distance)
       d. ( = direction) are you going my way? est-ce que vous allez dans la même direction que moi ?
    which way did he go? dans quelle direction est-il parti ?
    which way do we go from here? (which direction) par où allons-nous maintenant ? ; (what shall we do) qu'allons-nous faire maintenant ?
    it's out or over Oxford way (inf) c'est du côté d'Oxford
       e. ( = manner) façon f
    this/that way comme ceci/cela
    what an odd way to behave! quelle drôle de façon de se comporter !
    to do sth the right/wrong way bien/mal faire qch
    way to go! (inf!) bravo !
    that's just the way he is il est comme ça, c'est tout
    to get or have one's own way en faire à son idée
    he didn't hit her, it was the other way round ce n'est pas lui qui l'a frappée, c'est le contraire
    "this way up" « haut »
    I'm not paying, no way! je refuse de payer, un point c'est tout !
    will you come? -- no way! tu viens ? -- pas question !
    there's no way that's champagne! ce n'est pas possible que ce soit du champagne !
       f. ( = method, technique) solution f
    the best way is to put it in the freezer for ten minutes le mieux, c'est de le mettre au congélateur pendant dix minutes
    that's the way! (inf) voilà, c'est bien !
       g. ( = situation, nature) that's always the way c'est toujours comme ça
    it's the way of the world! ainsi va le monde !
       h. ( = habit) to get into/out of the way of doing sth prendre/perdre l'habitude de faire qch
    don't be offended, it's just his way ne vous vexez pas, il est comme ça, c'est tout
       i. ( = respect, particular) in some ways à certains égards
    "I'm superstitious", she said by way of explanation « je suis superstitieuse », dit-elle en guise d'explication
    what is there in the way of kitchen utensils? qu'est-ce qu'il y a comme ustensiles de cuisine ?
    * * *
    [weɪ] 1.
    1) (route, road) chemin m ( from de; to à)

    to live over the way — (colloq) habiter en face

    the way aheadlit le chemin devant moi/eux etc

    the way ahead looks difficultfig l'avenir s'annonce difficile

    the way forwardfig la clé de l'avenir

    ‘way in’ — ‘entrée’

    there's no way outfig il n'y a pas d'échappatoire

    to send somebody on his way — ( tell to go away) envoyer promener quelqu'un (colloq)

    to be well on the ou one's way to doing — être bien parti pour faire

    to be on the way outfig passer de mode

    she's got four kids and another one on the way — (colloq) elle a quatre gosses et un autre en route (colloq)

    out of the way — ( isolated) isolé; ( unusual) extraordinaire

    along the waylit en chemin; fig en cours de route

    by way of — ( via) en passant par

    to go the way of somebody/something — finir comme quelqu'un/quelque chose

    2) ( direction) direction f, sens m

    come ou step this way — suivez-moi, venez par ici

    ‘this way for the zoo’ — ‘vers le zoo’

    ‘this way up’ — ‘haut’

    to look the other way — ( to see) regarder de l'autre côté; ( to avoid unpleasant thing) détourner les yeux; fig ( to ignore) fermer les yeux

    I didn't ask her, it was the other way around — ce n'est pas moi qui lui ai demandé, c'est l'inverse

    the wrong/right way around — dans le mauvais/bon sens

    you're Ben and you're Tom, is that the right way around? — tu es Ben, et toi tu es Tom, c'est bien ça?

    to put something somebody's way — (colloq) filer quelque chose à quelqu'un (colloq)

    3) (space in front, projected route) passage m

    to keep somebody out of somebody's way — ( to avoid annoyance) tenir quelqu'un à l'écart de quelqu'un

    to keep something out of somebody's way — (to avoid injury, harm) garder quelque chose hors de portée de quelqu'un

    to make way for somebody/something — faire place à quelqu'un/quelque chose

    4) ( distance) distance f

    it's a long wayc'est loin (to jusqu'à)

    to be a short way offlit être près

    we still have some way to go before doinglit, fig nous avons encore du chemin à faire avant de faire

    I'm with you ou behind you all the way — je suis de tout cœur avec toi

    5) ( manner) façon f, manière f

    do it this/that way — fais-le comme ceci/cela

    to do something the right/wrong way — faire bien/mal quelque chose

    in his/her/its own way — à sa façon

    she certainly has a way with her — (colloq) GB elle sait décidément s'y prendre avec les gens

    a way of doing — ( method) une façon or manière de faire; ( means) un moyen de faire

    that's the way! — voilà, c'est bien!

    either way, she's wrong — de toute façon, elle a tort

    no way! — (colloq) pas question! (colloq)

    6) (respect, aspect) sens m

    in no way, not in any way — aucunement

    7) (custom, manner) coutume f, manière f
    8) (will, desire)

    to get one's way —

    if I had my way... — si cela ne tenait qu'à moi...

    2.

    to be way out — (in guess, estimate) être loin du compte

    3.
    by the way adverbial phrase en passant

    by the way,... — à propos,...

    what time is it, by the way? — quelle heure est-il, au fait?

    English-French dictionary > way

  • 98 avance

    nf. ; acompte: AVANSE (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Bellecombe-Bauges, Chambéry, Gruffy, Leschaux, Montricher, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028). - E.: Économie.
    A1) avance, gain de temps, avancement, (dans son travail, son ménage, dans son planning) ; rapidité, vitesse, prestesse, promptitude, grande facilité: ÉPLyÊ nm. (001,002,003, Dingy-St-Clair, Samoëns, Sevrier, Taninges | Balme-Si.) ; avanse nf. (001,002,017,028). - E.: Adresse, Diligent.
    A2) avances, proposition de mariage, demande en mariage (faite par un garçon à une jeune fille): avanse nfpl. (001).
    A3) avance, tout ce qu'un propriétaire doit fournir à son fermier, qui ne possède rien, pour faire valoir une ferme: assadâ nm. (Albertville).
    B1) v., faire une chose très vite, exécuter un travail avec dextérité et facilité, avancer très vite dans son travail, travailler vite et bien ; parler avec facilité: avai de l'avanse à (+ inf.), avai de l'éplê à (+ inf.) <avoir de la facilité à (+ inf.)> (002). - E.: Facilité.
    B2) faire perdre l'avance qu'on avait dans son travail: bdyî l'avanse < manger l'avance> (001), mdyî l'éplê (003).
    Sav. É noz a bdyà to ntron-n avanse <ça // il avance nous a fait perdre toute l'avance qu'on avait dans notre travail> (001).
    B3) partir avance devant / en avant, prendre de l'avance, se mettre en avance, partir avant les autres: prindre l'avanse (004), prêdre d'avanse (001), prêdre lô dvan < prendre les devants> (001).
    B4) arriver en avance: arvâ ê-n avanse (001).
    B5) être en avance (sur l'heure prévue, sur le programme prévu...): étre avance ê-n / inn avance avanse (001 / 028).
    B6) payer d'avance, avancer l'argent, donner un acompte: payî d'avanse (001), avansî lô sou (001).
    B7) avoir avance des économies // de l'argent devant soi: avai d'avanse (001,028).

    Dictionnaire Français-Savoyard > avance

  • 99 пропадам

    гл 1. (падам на дълбоко) tomber au fond, aller au fond, s'enfoncer dans; 2. (изчезвам без следа) disparaître, se perdre; 3. (не успявам, не сполучвам) n'arriver а rien, ne pas réussir, échouer; (за план, работа) avorter, tomber а (dans) l'eau; 4. (погубване в морално отношение) mal tourner, se perdre, causer sa propre ruine, (se) dévoyer; 5. (на изпит) échouer, être recalé, être refusé, être collé, se faire coller; пропадам вдън земя disparaître de la surface du globe.

    Български-френски речник > пропадам

  • 100 price

    A n
    1 gen, Comm, lit, fig ( cost) prix m ; the price per ticket/kilo/head le prix du billet/du kilo/par personne ; to sell sth for ou at a good price vendre qch à un bon prix ; at competitive/attractive prices à des prix compétitifs/intéressants ; ‘we pay top prices for…’ ‘nous payons le prix fort pour…’ ; cars have gone up/fallen in price les voitures ont augmenté/baissé ; to give sb a price ( estimate) donner un prix à qn ; what sort of price did you have to pay? à peu près combien est-ce que tu as eu à payer? ; to pay a high price for sth lit payer cher qch ; to pay a high price for sth/for doing fig payer cher qch/d'avoir fait ; loss of independence was a high price to pay for peace perdre son indépendance c'était cher pour obtenir la paix ; no price is too high for winning their support on ferait tout pour obtenir leur soutien ; that's the price one pays for being famous c'est le prix de la célébrité ; he paid a very low price for it lit il l'a acheté à très bas prix ; that's a small price to pay for sth/for doing fig ce n'est pas un gros sacrifice pour obtenir qch/pour faire ; you can achieve success-but at a price! tu peux réussir-mais à quel prix! ; that can be arranged-for a price! gen, hum ça peut s'arranger, si tu y mets le prix! ; she wants to get on in life, at any price ou whatever the price elle veut à tout prix réussir dans la vie ; peace at any price la paix à n'importe quel prix ; I wouldn't buy/wear that horrible thing at any price! pour rien au monde je n'achèterais/ne porterais cette horrible chose! ; ⇒ half price, full price, selling price etc ;
    2 gen, Comm, lit, fig ( value) valeur f ; of great price d'une grande valeur ; beyond ou above price (d'une valeur) inestimable ; to put a price on lit évaluer [object, antique] ; to put ou set a high price on attacher beaucoup de prix à [loyalty, hard work] ; you can't put a price on friendship l'amitié n'a pas de prix ; what price all his good intentions now! qu'en est-il maintenant de ses bonnes intentions! ;
    3 ( in betting) lit cote f ; what price he'll turn up late? fig qu'est-ce que tu paries qu'il va arriver en retard?
    B vtr
    1 (fix, determine the price of) fixer le prix de [product, object] (at à) ; a dress priced at £30 une robe à 30 livres ; this product is reasonably/competitively priced ce produit est à un prix raisonnable/compétitif ; a moderately-priced hotel un hôtel aux tarifs raisonnables ;
    2 (estimate, evaluate the worth of) estimer la valeur de [object] ;
    3 ( mark the price of) marquer le prix de [product].
    every man ou everyone has his price on peut acheter n'importe qui à condition d'y mettre le prix ; to put a price on sb's head mettre à prix la tête de qn ; he has a price on his head sa tête a été mise à prix.
    price [sth] down, price down [sth] GB diminuer le prix de.
    price out: price oneself ou one's goods out of the market perdre un marché en pratiquant des prix trop élevés ; we've been priced out of business/the British market nous avons perdu notre affaire/notre place dans le marché britannique à cause de nos prix trop élevés ; X has priced Y out of the market X a évincé Y du marché en pratiquant des prix moins élevés.
    price up:
    price [sth] up, price up [sth] GB augmenter le prix de [qch].

    Big English-French dictionary > price

См. также в других словарях:

  • Rien a perdre — Rien à perdre Pour les articles homonymes, voir Rien à perdre (film,1997). Rien à perdre (Miles from Home dans la version originale) est un film américain de Gary Sinise sorti en salles en 1988. Sommaire 1 Synopsis 2 …   Wikipédia en Français

  • Rien à perdre — Pour les articles homonymes, voir Rien à perdre (homonymie). Rien à perdre (Miles from Home dans la version originale) est un film américain de Gary Sinise sorti en salles en 1988. Sommaire 1 Synopsis 2 …   Wikipédia en Français

  • Rien à perdre (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Rien à perdre (Miles from Home) est un film de Gary Sinise sorti en 1988. Rien à perdre (Nothing to Lose) est un film de Bob Spiers sorti en 1997… …   Wikipédia en Français

  • N'avoir rien à perdre — ● N avoir rien à perdre n être exposé à aucune conséquence fâcheuse en agissant d une certaine façon ; être dans une situation telle qu on ne peut rien craindre de pire …   Encyclopédie Universelle

  • perdre — [ pɛrdr ] v. tr. <conjug. : 41> • Xe; lat. perdere I ♦ (Sens pass.) A ♦ Être privé, provisoirement ou définitivement, de la possession ou de la disposition de (qqch.). 1 ♦ Ne plus avoir (un bien). Perdre une somme d argent. Perdre sa… …   Encyclopédie Universelle

  • rien — [ rjɛ̃ ] pron. indéf., n. m. et adv. • 1050 n. f. « chose » encore au XVIe; 980 ren non « nulle chose »; du lat. rem, accus. de res « chose » → réel REM. Rien (objet direct) se place normalement devant le p. p. des v. aux temps comp. et devant l… …   Encyclopédie Universelle

  • perdre — PERDRE. v. a. Estre privé par accident de quelque chose qu on avoit, dont on estoit en possession. Perdre son bien. c est un homme qui n a rien à perdre. ce Prince perdit ses Estats par sa faute. il perdit la couronne avec la vie. lorsque les… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • perdre — (pèr dr ; à la 2e et à la 3e personne, tu perds, il perd, se prononcent pêr, sans que l s ou le d se lient : il pêr un temps précieux) v. a.    je perds, tu perds, il perd ; je perdais ; je perdrai ; je perdrais ; je perdis ; perds, perdons ; que …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PERDRE — v. tr. être privé de quelque chose qu’on avait, qu’on possédait. Perdre son bien. C’est un homme qui n’a rien à perdre. Ce prince perdit ses états, perdit la couronne. Lorsque les chrétiens perdirent Constantinople. Les ennemis perdirent leurs… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • PERDRE — v. a. ( Je perds, tu perds, il perd ; nous perdons, vous perdez, ils perdent. Je perdais. Je perdis. Je perdrai. Je perdrais. Perds. Que je perde. Que je perdisse, etc. Perdant. Perdu. ) Être privé de quelque chose qu on avait, dont on était en… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • rien — (riin) s. m. indéterminé 1°   Quelque chose. 2°   Avec la négation ne, nulle chose. 3°   N être rien. N être de rien. 4°   De rien, avec ne, nullement. 5°   Ne rien faire. N avoir rien. Ne rien dire. 6°   Cela ne fait rien. 7°   Ne faire semblant …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»